El redactor podrá ser el autor de la propuesta de inclusión del producto químico o cualquier otra persona.
起草者可以、但不一定该化
品的提议者。
El redactor podrá ser el autor de la propuesta de inclusión del producto químico o cualquier otra persona.
起草者可以、但不一定该化
品的提议者。
De manera significativa, sus redactores decidieron que esas convenciones serían demasiado importantes para quedar sin mecanismos de aplicación.
值得注意的,它们的起草者已经做出决定,这些公约十分重要,不可能没有执行机制。
La naturaleza y el alcance de un conflicto armado son independientes de la intención de los redactores del tratado.
武装冲突的性质和范围与条约制订者的意图没有关系。
La verdadera intención de los redactores de la norma fue desalentar la cesión de mujeres en concepto de indemnización (badal-i-sulh).
该法令起草者的真正意图不鼓励女性作为补偿(badal-i-sulh)受益人。
Además, es cofundador y codirector de la revista European Journal of International Law y cofundador y redactor jefe de la publicación Journal of International Criminal Justice.
他《欧洲国
法
报》的共同创始人和联合
辑,又
《国
刑事司法
报》的创办人和
。
Esto le podría ocurrir también al personal de servicios de conferencias, como intérpretes, redactores de informes, mecanógrafos y funcionarios de conferencias que prestan servicios a estas reuniones.
于诸如口译人员、报告
写人员、会议打字员和为这些会议提供服务的其他会议事务人员而言情况亦
如此。
Entre los redactores del informe figuraron funcionarios de órganos judiciales, legislativos y administrativos del Gobierno, entre ellos el Ministerio de Educación, el Ministerio del Trabajo y el Tribunal Central.
报告草案已经提交给政府机构和非政府组织进行审议,然后递交至最高人民会议席团,妇女代表已经发表了意见。
Un estudio exhaustivo de la historia de las negociaciones del TNP muestra claramente que los redactores del Tratado nunca tuvieron la intención de limitar los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP.
于《不扩散条约》谈判历史的彻底研究表明,该条约起草人绝
无意限制《不扩散条约》缔约国的不可剥夺的权利。
Sin embargo, se expresó la inquietud de que los redactores de las actas resumidas necesitarían ejercer una extrema cautela al intentar producir actas más breves y concisas, y asegurar que las actas reflejaran fielmente las intervenciones.
不过,有人表示关切以下问题:简要记录的起草者在试图写较简短明确的记录时应极端谨慎,并确保简要记录精确反映发言内容。
Si las delegaciones desean que el texto de las declaraciones se distribuya a todas las delegaciones, los observadores, los organismos especializados, los intérpretes, los redactores de actas y los oficiales de prensa, será necesario entregar 350 copias.
若代表团欲将发言稿分发给所有代表团、观察员、专门机构、口译人员、记录人员和新闻干事,则须准备350份发言稿。
Sus redactores reconocen los derechos de los ciudadanos pakistaníes y, por lo tanto, expusieron su texto en el sitio Web del Ministerio y publicaron avisos en la prensa nacional invitando al público a formular observaciones por correo electrónico.
基于巴基斯坦公民权利的承认,在妇女发展部的网站上展示了报告(草案),并在全国报刊广告上邀请公众通过电子邮件发表意见。
El Grupo de Trabajo formuló esa recomendación para evitar que los redactores de las decisiones se encontraran con peticiones repetitivas presentadas con arreglo a la regla 115 y para eliminar demoras en los plazos para la presentación de escritos relacionados con la apelación.
工作组提出这一建议为了避免判决书起草人反复接到根据规则第115条提出的动议,并消除提交上诉书时间方面的延迟。
Una idea fundamental de los redactores de esta resolución fue que el papel de los organismos encargados de hacer cumplir la ley es decisivo para la creación de la capacidad de desarrollo de esos Estados y que la corrupción institucionalizada constituye un grave impedimento para ese proceso.
这项决议的拟订者有一个基本观念,就执法机关在建设国家发展方面的能力的过程中具有极为关键的作用,而体制化的腐败
这一过程
严重的阻碍。
Igualmente, se debe consultar a expertos electorales durante el proceso de elaboración de nuevas constituciones, a fin de asegurar que los redactores puedan aprovechar los conocimientos acumulados sobre la manera en que otros países han tratado satisfactoriamente la cuestión de las elecciones dentro de sus marcos constitucionales.
同样,在起草新宪法时也应征询选举专家的意见,以确保起草人能够从关于其他国家如何在宪法框架内成功处理选举问题的累积知识中受益。
Otro cambio en la Oficina del Director Ejecutivo es la creación de un puesto de Asesor Superior de Comunicación, mediante la transferencia de un puesto de redactor de discursos de la División de Comunicaciones, dado que esta función está más estrechamente relacionada con la Oficina del Director Ejecutivo.
执行任办公室的另一个变动
通过从传播司调入一个演讲稿撰写人职位,设立一个高级传播顾问职位,因为这一职能与执行
任办公室的联系更加密切。
Además de utilizar las consultas mundiales con fines de difusión y para lograr la participación de la comunidad de estadísticos, los miembros del Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre Cuentas Nacionales y el director y el redactor del proyecto hicieron mucho por difundir información sobre la actualización mediante presentaciones en conferencias y seminarios.
除利用全球协商进行外联活动并促使统计界参与外,秘书处间工作组各成员、项目经理和辑还通过在各种会议和研讨会上作介绍,积极传播修订工作的信息。
Vemos en las características de la Carta a que acabo de referirme la importancia que los redactores de la Carta atribuyeron al informe del Consejo, relevancia cuyo sentido es hacer que tal informe refleje lo ocurrido en su seno y ello, a su vez, sea objeto de análisis y consideración por la Asamblea General.
从这些《宪章》内容特点上,我们可推断《宪章》作者安理会报告的重视:报告应反映安理会工作事态发展,而且这些发展应该成为大会分析和审议的内容。
Los redactores de la Carta no sólo previeron el uso de la fuerza contra los quebrantamientos de la paz y los actos de agresión. Previeron también esfuerzos por construir un mundo justo en el que “Nosotros los pueblos”, a los que se refiere el preámbulo de la Carta, pudieran esforzarse por lograr la seguridad humana en todas sus dimensiones.
《宪章》起草者考虑的不只破坏和平的行为和侵略行为使用强制力,他们还设想建立一个公正的世界,在这个世界中,《宪章》前言中提到的“我们人民”将努力争取各方面的人类安全。
Aunque está claro que los redactores del Pacto no pudieron llegar a un acuerdo sobre la proscripción de la pena capital, en las disposiciones detalladas del artículo 6 incluyeron una serie de restricciones a la aplicación de este castigo supremo que muchos Estados, tribunales supremos o constitucionales de diversas partes del mundo, juristas eminentes, profesores y miembros del público en general consideran inhumano.
尽管很显然,《公约》的起草者当时未能达成协议宣布死刑为非法,但他们在第六条的详尽条文中纳入了若干内容以限制实施这种极刑,而世界各地许多国家、最高法院或宪法法院、知名法家、
术界人士以及公众都将此视为符合人道的做法。
El hecho de que la prohibición de las medidas coercitivas se mencionen de manera explícita muestra que los redactores del Pacto consideraron que la libertad a que se refiere el párrafo 1 era tan importante que era inadmisible cualquier forma de medidas coercitivas por parte del Estado, independientemente de que esas medidas fueran físicas o revistieran la forma de incentivos ofrecidos por el Estado. Según el Comité de Derechos Humanos
明确地禁止强迫这一事实表明,《盟约》的起草者发现第一款规定的自由非常重要,不允许国家以任何形式施加强迫,无论这种强迫人身强迫还
以国家赞助的奖励为形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El redactor podrá ser el autor de la propuesta de inclusión del producto químico o cualquier otra persona.
起草者可以、但不一定该化学品的提议者。
De manera significativa, sus redactores decidieron que esas convenciones serían demasiado importantes para quedar sin mecanismos de aplicación.
值得注意的,它们的起草者已经做出决定,这些公约十分重要,不可能没有执行机制。
La naturaleza y el alcance de un conflicto armado son independientes de la intención de los redactores del tratado.
武装冲突的性质和范围与条约制订者的意没有关系。
La verdadera intención de los redactores de la norma fue desalentar la cesión de mujeres en concepto de indemnización (badal-i-sulh).
该法令起草者的真正意不鼓励女性作为补偿(badal-i-sulh)受益人。
Además, es cofundador y codirector de la revista European Journal of International Law y cofundador y redactor jefe de la publicación Journal of International Criminal Justice.
他《欧洲国际法学报》的共同创始人和联合
辑,又
《国际刑事司法学报》的创办人和主
。
Esto le podría ocurrir también al personal de servicios de conferencias, como intérpretes, redactores de informes, mecanógrafos y funcionarios de conferencias que prestan servicios a estas reuniones.
对于诸如口译人员、报告人员、会议打字员和为这些会议提供服务的其他会议事务人员而言情况亦
如此。
Entre los redactores del informe figuraron funcionarios de órganos judiciales, legislativos y administrativos del Gobierno, entre ellos el Ministerio de Educación, el Ministerio del Trabajo y el Tribunal Central.
报告草案已经提交给政府机构和非政府组织进行审议,然后递交至最高人民会议主席团,妇女代表已经发表了意见。
Un estudio exhaustivo de la historia de las negociaciones del TNP muestra claramente que los redactores del Tratado nunca tuvieron la intención de limitar los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP.
对于《不扩散条约》谈判历史的彻底研究表明,该条约起草人绝对无意限制《不扩散条约》缔约国的不可剥夺的权利。
Sin embargo, se expresó la inquietud de que los redactores de las actas resumidas necesitarían ejercer una extrema cautela al intentar producir actas más breves y concisas, y asegurar que las actas reflejaran fielmente las intervenciones.
不过,有人表示关切以下问题:简要记录的起草者在试较简短明确的记录时应极端谨慎,并确保简要记录精确反映发言内容。
Si las delegaciones desean que el texto de las declaraciones se distribuya a todas las delegaciones, los observadores, los organismos especializados, los intérpretes, los redactores de actas y los oficiales de prensa, será necesario entregar 350 copias.
若代表团欲将发言稿分发给所有代表团、观察员、专门机构、口译人员、记录人员和新闻干事,则须准备350份发言稿。
Sus redactores reconocen los derechos de los ciudadanos pakistaníes y, por lo tanto, expusieron su texto en el sitio Web del Ministerio y publicaron avisos en la prensa nacional invitando al público a formular observaciones por correo electrónico.
基于对巴基斯坦公民权利的承认,在妇女发展部的网站上展示了报告(草案),并在全国报刊广告上邀请公众通过电子邮件发表意见。
El Grupo de Trabajo formuló esa recomendación para evitar que los redactores de las decisiones se encontraran con peticiones repetitivas presentadas con arreglo a la regla 115 y para eliminar demoras en los plazos para la presentación de escritos relacionados con la apelación.
工作组提出这一建议为了避免判决书起草人反复接到根据规则第115条提出的动议,并消除提交上诉书时间方面的延迟。
Una idea fundamental de los redactores de esta resolución fue que el papel de los organismos encargados de hacer cumplir la ley es decisivo para la creación de la capacidad de desarrollo de esos Estados y que la corrupción institucionalizada constituye un grave impedimento para ese proceso.
这项决议的拟订者有一个基本观念,就执法机关在建设国家发展方面的能力的过程中具有极为关键的作用,而体制化的腐败对这一过程
严重的阻碍。
Igualmente, se debe consultar a expertos electorales durante el proceso de elaboración de nuevas constituciones, a fin de asegurar que los redactores puedan aprovechar los conocimientos acumulados sobre la manera en que otros países han tratado satisfactoriamente la cuestión de las elecciones dentro de sus marcos constitucionales.
同样,在起草新宪法时也应征询选举专家的意见,以确保起草人能够从关于其他国家如何在宪法框架内成功处理选举问题的累积知识中受益。
Otro cambio en la Oficina del Director Ejecutivo es la creación de un puesto de Asesor Superior de Comunicación, mediante la transferencia de un puesto de redactor de discursos de la División de Comunicaciones, dado que esta función está más estrechamente relacionada con la Oficina del Director Ejecutivo.
执行主任办公室的另一个变动通过从传播司调入一个演讲稿
人职位,设立一个高级传播顾问职位,因为这一职能与执行主任办公室的联系更加密切。
Además de utilizar las consultas mundiales con fines de difusión y para lograr la participación de la comunidad de estadísticos, los miembros del Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre Cuentas Nacionales y el director y el redactor del proyecto hicieron mucho por difundir información sobre la actualización mediante presentaciones en conferencias y seminarios.
除利用全球协商进行外联活动并促使统计界参与外,秘书处间工作组各成员、项目经理和辑还通过在各种会议和研讨会上作介绍,积极传播修订工作的信息。
Vemos en las características de la Carta a que acabo de referirme la importancia que los redactores de la Carta atribuyeron al informe del Consejo, relevancia cuyo sentido es hacer que tal informe refleje lo ocurrido en su seno y ello, a su vez, sea objeto de análisis y consideración por la Asamblea General.
从这些《宪章》内容特点上,我们可推断《宪章》作者对安理会报告的重视:报告应反映安理会工作事态发展,而且这些发展应该成为大会分析和审议的内容。
Los redactores de la Carta no sólo previeron el uso de la fuerza contra los quebrantamientos de la paz y los actos de agresión. Previeron también esfuerzos por construir un mundo justo en el que “Nosotros los pueblos”, a los que se refiere el preámbulo de la Carta, pudieran esforzarse por lograr la seguridad humana en todas sus dimensiones.
《宪章》起草者考虑的不只对破坏和平的行为和侵略行为使用强制力,他们还设想建立一个公正的世界,在这个世界中,《宪章》前言中提到的“我们人民”将努力争取各方面的人类安全。
Aunque está claro que los redactores del Pacto no pudieron llegar a un acuerdo sobre la proscripción de la pena capital, en las disposiciones detalladas del artículo 6 incluyeron una serie de restricciones a la aplicación de este castigo supremo que muchos Estados, tribunales supremos o constitucionales de diversas partes del mundo, juristas eminentes, profesores y miembros del público en general consideran inhumano.
尽管很显然,《公约》的起草者当时未能达成协议宣布死刑为非法,但他们在第六条的详尽条文中纳入了若干内容以限制实施这种极刑,而世界各地许多国家、最高法院或宪法法院、知名法学家、学术界人士以及公众都将此视为符合人道的做法。
El hecho de que la prohibición de las medidas coercitivas se mencionen de manera explícita muestra que los redactores del Pacto consideraron que la libertad a que se refiere el párrafo 1 era tan importante que era inadmisible cualquier forma de medidas coercitivas por parte del Estado, independientemente de que esas medidas fueran físicas o revistieran la forma de incentivos ofrecidos por el Estado. Según el Comité de Derechos Humanos
明确地禁止强迫这一事实表明,《盟约》的起草者发现第一款规定的自由非常重要,不允许国家以任何形式施加强迫,无论这种强迫人身强迫还
以国家赞助的奖励为形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El redactor podrá ser el autor de la propuesta de inclusión del producto químico o cualquier otra persona.
起草者可以、但不一定该化学品的提议者。
De manera significativa, sus redactores decidieron que esas convenciones serían demasiado importantes para quedar sin mecanismos de aplicación.
值得注意的,它们的起草者已经做出决定,这些公约十分重要,不可能没有执行机制。
La naturaleza y el alcance de un conflicto armado son independientes de la intención de los redactores del tratado.
武装冲突的性围与条约制订者的意图没有关系。
La verdadera intención de los redactores de la norma fue desalentar la cesión de mujeres en concepto de indemnización (badal-i-sulh).
该法令起草者的真正意图不鼓励女性作为补偿(badal-i-sulh)受益人。
Además, es cofundador y codirector de la revista European Journal of International Law y cofundador y redactor jefe de la publicación Journal of International Criminal Justice.
他《欧洲国际法学
》的共同创始人
联合编辑,又
《国际刑事司法学
》的创办人
主编。
Esto le podría ocurrir también al personal de servicios de conferencias, como intérpretes, redactores de informes, mecanógrafos y funcionarios de conferencias que prestan servicios a estas reuniones.
对于诸口译人员、
告编写人员、会议打字员
为这些会议提供服务的其他会议事务人员而言情况亦
。
Entre los redactores del informe figuraron funcionarios de órganos judiciales, legislativos y administrativos del Gobierno, entre ellos el Ministerio de Educación, el Ministerio del Trabajo y el Tribunal Central.
告草案已经提交给政府机构
非政府组织进行审议,然后递交至最高人民会议主席团,妇女代表已经发表了意见。
Un estudio exhaustivo de la historia de las negociaciones del TNP muestra claramente que los redactores del Tratado nunca tuvieron la intención de limitar los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP.
对于《不扩散条约》谈判历史的彻底研究表明,该条约起草人绝对无意限制《不扩散条约》缔约国的不可剥夺的权利。
Sin embargo, se expresó la inquietud de que los redactores de las actas resumidas necesitarían ejercer una extrema cautela al intentar producir actas más breves y concisas, y asegurar que las actas reflejaran fielmente las intervenciones.
不过,有人表示关切以下问题:简要记录的起草者在试图编写较简短明确的记录时应极端谨慎,并确保简要记录精确反映发言内容。
Si las delegaciones desean que el texto de las declaraciones se distribuya a todas las delegaciones, los observadores, los organismos especializados, los intérpretes, los redactores de actas y los oficiales de prensa, será necesario entregar 350 copias.
若代表团欲将发言稿分发给所有代表团、观察员、专门机构、口译人员、记录人员新闻干事,则须准备350份发言稿。
Sus redactores reconocen los derechos de los ciudadanos pakistaníes y, por lo tanto, expusieron su texto en el sitio Web del Ministerio y publicaron avisos en la prensa nacional invitando al público a formular observaciones por correo electrónico.
基于对巴基斯坦公民权利的承认,在妇女发展部的网站上展示了告(草案),并在全国
刊广告上邀请公众通过电子邮件发表意见。
El Grupo de Trabajo formuló esa recomendación para evitar que los redactores de las decisiones se encontraran con peticiones repetitivas presentadas con arreglo a la regla 115 y para eliminar demoras en los plazos para la presentación de escritos relacionados con la apelación.
工作组提出这一建议为了避免判决书起草人反复接到根据规则第115条提出的动议,并消除提交上诉书时间方面的延迟。
Una idea fundamental de los redactores de esta resolución fue que el papel de los organismos encargados de hacer cumplir la ley es decisivo para la creación de la capacidad de desarrollo de esos Estados y que la corrupción institucionalizada constituye un grave impedimento para ese proceso.
这项决议的拟订者有一个基本观念,就执法机关在建设国家发展方面的能力的过程中具有极为关键的作用,而体制化的腐败对这一过程
严重的阻碍。
Igualmente, se debe consultar a expertos electorales durante el proceso de elaboración de nuevas constituciones, a fin de asegurar que los redactores puedan aprovechar los conocimientos acumulados sobre la manera en que otros países han tratado satisfactoriamente la cuestión de las elecciones dentro de sus marcos constitucionales.
同样,在起草新宪法时也应征询选举专家的意见,以确保起草人能够从关于其他国家何在宪法框架内成功处理选举问题的累积知识中受益。
Otro cambio en la Oficina del Director Ejecutivo es la creación de un puesto de Asesor Superior de Comunicación, mediante la transferencia de un puesto de redactor de discursos de la División de Comunicaciones, dado que esta función está más estrechamente relacionada con la Oficina del Director Ejecutivo.
执行主任办公室的另一个变动通过从传播司调入一个演讲稿撰写人职位,设立一个高级传播顾问职位,因为这一职能与执行主任办公室的联系更加密切。
Además de utilizar las consultas mundiales con fines de difusión y para lograr la participación de la comunidad de estadísticos, los miembros del Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre Cuentas Nacionales y el director y el redactor del proyecto hicieron mucho por difundir información sobre la actualización mediante presentaciones en conferencias y seminarios.
除利用全球协商进行外联活动并促使统计界参与外,秘书处间工作组各成员、项目经理编辑还通过在各种会议
研讨会上作介绍,积极传播修订工作的信息。
Vemos en las características de la Carta a que acabo de referirme la importancia que los redactores de la Carta atribuyeron al informe del Consejo, relevancia cuyo sentido es hacer que tal informe refleje lo ocurrido en su seno y ello, a su vez, sea objeto de análisis y consideración por la Asamblea General.
从这些《宪章》内容特点上,我们可推断《宪章》作者对安理会告的重视:
告应反映安理会工作事态发展,而且这些发展应该成为大会分析
审议的内容。
Los redactores de la Carta no sólo previeron el uso de la fuerza contra los quebrantamientos de la paz y los actos de agresión. Previeron también esfuerzos por construir un mundo justo en el que “Nosotros los pueblos”, a los que se refiere el preámbulo de la Carta, pudieran esforzarse por lograr la seguridad humana en todas sus dimensiones.
《宪章》起草者考虑的不只对破坏
平的行为
侵略行为使用强制力,他们还设想建立一个公正的世界,在这个世界中,《宪章》前言中提到的“我们人民”将努力争取各方面的人类安全。
Aunque está claro que los redactores del Pacto no pudieron llegar a un acuerdo sobre la proscripción de la pena capital, en las disposiciones detalladas del artículo 6 incluyeron una serie de restricciones a la aplicación de este castigo supremo que muchos Estados, tribunales supremos o constitucionales de diversas partes del mundo, juristas eminentes, profesores y miembros del público en general consideran inhumano.
尽管很显然,《公约》的起草者当时未能达成协议宣布死刑为非法,但他们在第六条的详尽条文中纳入了若干内容以限制实施这种极刑,而世界各地许多国家、最高法院或宪法法院、知名法学家、学术界人士以及公众都将视为符合人道的做法。
El hecho de que la prohibición de las medidas coercitivas se mencionen de manera explícita muestra que los redactores del Pacto consideraron que la libertad a que se refiere el párrafo 1 era tan importante que era inadmisible cualquier forma de medidas coercitivas por parte del Estado, independientemente de que esas medidas fueran físicas o revistieran la forma de incentivos ofrecidos por el Estado. Según el Comité de Derechos Humanos
明确地禁止强迫这一事实表明,《盟约》的起草者发现第一款规定的自由非常重要,不允许国家以任何形式施加强迫,无论这种强迫人身强迫还
以国家赞助的奖励为形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El redactor podrá ser el autor de la propuesta de inclusión del producto químico o cualquier otra persona.
起草者可以、但不一定该化学品的提议者。
De manera significativa, sus redactores decidieron que esas convenciones serían demasiado importantes para quedar sin mecanismos de aplicación.
值得注意的,它们的起草者已经做出决定,这些公约十分重要,不可能没有执行机制。
La naturaleza y el alcance de un conflicto armado son independientes de la intención de los redactores del tratado.
武装冲突的性质和范围与条约制订者的意图没有关系。
La verdadera intención de los redactores de la norma fue desalentar la cesión de mujeres en concepto de indemnización (badal-i-sulh).
该法令起草者的真正意图不鼓励女性作为补偿(badal-i-sulh)受益
。
Además, es cofundador y codirector de la revista European Journal of International Law y cofundador y redactor jefe de la publicación Journal of International Criminal Justice.
《欧洲国际法学报》的共同创始
和联合编辑,又
《国际刑事司法学报》的创办
和主编。
Esto le podría ocurrir también al personal de servicios de conferencias, como intérpretes, redactores de informes, mecanógrafos y funcionarios de conferencias que prestan servicios a estas reuniones.
对于诸如员、报告编写
员、会议打字员和为这些会议提供服务的其
会议事务
员而言情况亦
如此。
Entre los redactores del informe figuraron funcionarios de órganos judiciales, legislativos y administrativos del Gobierno, entre ellos el Ministerio de Educación, el Ministerio del Trabajo y el Tribunal Central.
报告草案已经提交给政府机构和非政府组织进行审议,然后递交至最高民会议主席团,妇女代表已经发表了意见。
Un estudio exhaustivo de la historia de las negociaciones del TNP muestra claramente que los redactores del Tratado nunca tuvieron la intención de limitar los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP.
对于《不扩散条约》谈判历史的彻底研究表明,该条约起草绝对无意限制《不扩散条约》缔约国的不可剥夺的权利。
Sin embargo, se expresó la inquietud de que los redactores de las actas resumidas necesitarían ejercer una extrema cautela al intentar producir actas más breves y concisas, y asegurar que las actas reflejaran fielmente las intervenciones.
不过,有表示关切以下问题:简要记录的起草者在试图编写较简短明确的记录时应极端谨慎,并确保简要记录精确反映发言内容。
Si las delegaciones desean que el texto de las declaraciones se distribuya a todas las delegaciones, los observadores, los organismos especializados, los intérpretes, los redactores de actas y los oficiales de prensa, será necesario entregar 350 copias.
若代表团欲将发言稿分发给所有代表团、观察员、专门机构、员、记录
员和新闻干事,则须准备350份发言稿。
Sus redactores reconocen los derechos de los ciudadanos pakistaníes y, por lo tanto, expusieron su texto en el sitio Web del Ministerio y publicaron avisos en la prensa nacional invitando al público a formular observaciones por correo electrónico.
基于对巴基斯坦公民权利的承认,在妇女发展部的网站上展示了报告(草案),并在全国报刊广告上邀请公众通过电子邮件发表意见。
El Grupo de Trabajo formuló esa recomendación para evitar que los redactores de las decisiones se encontraran con peticiones repetitivas presentadas con arreglo a la regla 115 y para eliminar demoras en los plazos para la presentación de escritos relacionados con la apelación.
工作组提出这一建议为了避免判决书起草
反复接到根据规则第115条提出的动议,并消除提交上诉书时间方面的延迟。
Una idea fundamental de los redactores de esta resolución fue que el papel de los organismos encargados de hacer cumplir la ley es decisivo para la creación de la capacidad de desarrollo de esos Estados y que la corrupción institucionalizada constituye un grave impedimento para ese proceso.
这项决议的拟订者有一个基本观念,就执法机关在建设国家发展方面的能力的过程中具有极为关键的作用,而体制化的腐败对这一过程
严重的阻碍。
Igualmente, se debe consultar a expertos electorales durante el proceso de elaboración de nuevas constituciones, a fin de asegurar que los redactores puedan aprovechar los conocimientos acumulados sobre la manera en que otros países han tratado satisfactoriamente la cuestión de las elecciones dentro de sus marcos constitucionales.
同样,在起草新宪法时也应征询选举专家的意见,以确保起草能够从关于其
国家如何在宪法框架内成功处理选举问题的累积知识中受益。
Otro cambio en la Oficina del Director Ejecutivo es la creación de un puesto de Asesor Superior de Comunicación, mediante la transferencia de un puesto de redactor de discursos de la División de Comunicaciones, dado que esta función está más estrechamente relacionada con la Oficina del Director Ejecutivo.
执行主任办公室的另一个变动通过从传播司调入一个演讲稿撰写
职位,设立一个高级传播顾问职位,因为这一职能与执行主任办公室的联系更加密切。
Además de utilizar las consultas mundiales con fines de difusión y para lograr la participación de la comunidad de estadísticos, los miembros del Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre Cuentas Nacionales y el director y el redactor del proyecto hicieron mucho por difundir información sobre la actualización mediante presentaciones en conferencias y seminarios.
除利用全球协商进行外联活动并促使统计界参与外,秘书处间工作组各成员、项目经理和编辑还通过在各种会议和研讨会上作介绍,积极传播修订工作的信息。
Vemos en las características de la Carta a que acabo de referirme la importancia que los redactores de la Carta atribuyeron al informe del Consejo, relevancia cuyo sentido es hacer que tal informe refleje lo ocurrido en su seno y ello, a su vez, sea objeto de análisis y consideración por la Asamblea General.
从这些《宪章》内容特点上,我们可推断《宪章》作者对安理会报告的重视:报告应反映安理会工作事态发展,而且这些发展应该成为大会分析和审议的内容。
Los redactores de la Carta no sólo previeron el uso de la fuerza contra los quebrantamientos de la paz y los actos de agresión. Previeron también esfuerzos por construir un mundo justo en el que “Nosotros los pueblos”, a los que se refiere el preámbulo de la Carta, pudieran esforzarse por lograr la seguridad humana en todas sus dimensiones.
《宪章》起草者考虑的不只对破坏和平的行为和侵略行为使用强制力,
们还设想建立一个公正的世界,在这个世界中,《宪章》前言中提到的“我们
民”将努力争取各方面的
类安全。
Aunque está claro que los redactores del Pacto no pudieron llegar a un acuerdo sobre la proscripción de la pena capital, en las disposiciones detalladas del artículo 6 incluyeron una serie de restricciones a la aplicación de este castigo supremo que muchos Estados, tribunales supremos o constitucionales de diversas partes del mundo, juristas eminentes, profesores y miembros del público en general consideran inhumano.
尽管很显然,《公约》的起草者当时未能达成协议宣布死刑为非法,但们在第六条的详尽条文中纳入了若干内容以限制实施这种极刑,而世界各地许多国家、最高法院或宪法法院、知名法学家、学术界
士以及公众都将此视为符合
道的做法。
El hecho de que la prohibición de las medidas coercitivas se mencionen de manera explícita muestra que los redactores del Pacto consideraron que la libertad a que se refiere el párrafo 1 era tan importante que era inadmisible cualquier forma de medidas coercitivas por parte del Estado, independientemente de que esas medidas fueran físicas o revistieran la forma de incentivos ofrecidos por el Estado. Según el Comité de Derechos Humanos
明确地禁止强迫这一事实表明,《盟约》的起草者发现第一款规定的自由非常重要,不允许国家以任何形式施加强迫,无论这种强迫身强迫还
以国家赞助的奖励为形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El redactor podrá ser el autor de la propuesta de inclusión del producto químico o cualquier otra persona.
起草者可以、但不一定该化学品的提议者。
De manera significativa, sus redactores decidieron que esas convenciones serían demasiado importantes para quedar sin mecanismos de aplicación.
值得注意的,它们的起草者已经做出决定,这些公约十分重
,不可能没有执行机制。
La naturaleza y el alcance de un conflicto armado son independientes de la intención de los redactores del tratado.
武装冲突的性质和范围与条约制订者的意图没有关系。
La verdadera intención de los redactores de la norma fue desalentar la cesión de mujeres en concepto de indemnización (badal-i-sulh).
该法令起草者的真正意图不鼓励女性作为补偿(badal-i-sulh)受益人。
Además, es cofundador y codirector de la revista European Journal of International Law y cofundador y redactor jefe de la publicación Journal of International Criminal Justice.
他《欧洲国际法学报》的共同创始人和联合编辑,又
《国际刑事司法学报》的创办人和主编。
Esto le podría ocurrir también al personal de servicios de conferencias, como intérpretes, redactores de informes, mecanógrafos y funcionarios de conferencias que prestan servicios a estas reuniones.
对于诸如口译人员、报告编写人员、会议打字员和为这些会议提供服务的其他会议事务人员而言情况亦如此。
Entre los redactores del informe figuraron funcionarios de órganos judiciales, legislativos y administrativos del Gobierno, entre ellos el Ministerio de Educación, el Ministerio del Trabajo y el Tribunal Central.
报告草案已经提交给政府机构和非政府组织进行审议,然后递交至最高人民会议主席团,妇女代表已经发表了意见。
Un estudio exhaustivo de la historia de las negociaciones del TNP muestra claramente que los redactores del Tratado nunca tuvieron la intención de limitar los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP.
对于《不扩散条约》谈判历史的彻底研究表明,该条约起草人绝对无意限制《不扩散条约》缔约国的不可剥夺的权利。
Sin embargo, se expresó la inquietud de que los redactores de las actas resumidas necesitarían ejercer una extrema cautela al intentar producir actas más breves y concisas, y asegurar que las actas reflejaran fielmente las intervenciones.
不过,有人表示关切以下问题:记录的起草者在试图编写较
短明确的记录时应极端谨慎,并确
记录精确反映发言内容。
Si las delegaciones desean que el texto de las declaraciones se distribuya a todas las delegaciones, los observadores, los organismos especializados, los intérpretes, los redactores de actas y los oficiales de prensa, será necesario entregar 350 copias.
若代表团欲将发言稿分发给所有代表团、观察员、专门机构、口译人员、记录人员和新闻干事,则须准备350份发言稿。
Sus redactores reconocen los derechos de los ciudadanos pakistaníes y, por lo tanto, expusieron su texto en el sitio Web del Ministerio y publicaron avisos en la prensa nacional invitando al público a formular observaciones por correo electrónico.
基于对巴基斯坦公民权利的承认,在妇女发展部的网站上展示了报告(草案),并在全国报刊广告上邀请公众通过电子邮件发表意见。
El Grupo de Trabajo formuló esa recomendación para evitar que los redactores de las decisiones se encontraran con peticiones repetitivas presentadas con arreglo a la regla 115 y para eliminar demoras en los plazos para la presentación de escritos relacionados con la apelación.
工作组提出这一建议为了避免判决书起草人反复接到根据规则第115条提出的动议,并消除提交上诉书时间方面的延迟。
Una idea fundamental de los redactores de esta resolución fue que el papel de los organismos encargados de hacer cumplir la ley es decisivo para la creación de la capacidad de desarrollo de esos Estados y que la corrupción institucionalizada constituye un grave impedimento para ese proceso.
这项决议的拟订者有一个基本观念,就执法机关在建设国家发展方面的能力的过程中具有极为关键的作用,而体制化的腐败对这一过程
严重的阻碍。
Igualmente, se debe consultar a expertos electorales durante el proceso de elaboración de nuevas constituciones, a fin de asegurar que los redactores puedan aprovechar los conocimientos acumulados sobre la manera en que otros países han tratado satisfactoriamente la cuestión de las elecciones dentro de sus marcos constitucionales.
同样,在起草新宪法时也应征询选举专家的意见,以确起草人能够从关于其他国家如何在宪法框架内成功处理选举问题的累积知识中受益。
Otro cambio en la Oficina del Director Ejecutivo es la creación de un puesto de Asesor Superior de Comunicación, mediante la transferencia de un puesto de redactor de discursos de la División de Comunicaciones, dado que esta función está más estrechamente relacionada con la Oficina del Director Ejecutivo.
执行主任办公室的另一个变动通过从传播司调入一个演讲稿撰写人职位,设立一个高级传播顾问职位,因为这一职能与执行主任办公室的联系更加密切。
Además de utilizar las consultas mundiales con fines de difusión y para lograr la participación de la comunidad de estadísticos, los miembros del Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre Cuentas Nacionales y el director y el redactor del proyecto hicieron mucho por difundir información sobre la actualización mediante presentaciones en conferencias y seminarios.
除利用全球协商进行外联活动并促使统计界参与外,秘书处间工作组各成员、项目经理和编辑还通过在各种会议和研讨会上作介绍,积极传播修订工作的信息。
Vemos en las características de la Carta a que acabo de referirme la importancia que los redactores de la Carta atribuyeron al informe del Consejo, relevancia cuyo sentido es hacer que tal informe refleje lo ocurrido en su seno y ello, a su vez, sea objeto de análisis y consideración por la Asamblea General.
从这些《宪章》内容特点上,我们可推断《宪章》作者对安理会报告的重视:报告应反映安理会工作事态发展,而且这些发展应该成为大会分析和审议的内容。
Los redactores de la Carta no sólo previeron el uso de la fuerza contra los quebrantamientos de la paz y los actos de agresión. Previeron también esfuerzos por construir un mundo justo en el que “Nosotros los pueblos”, a los que se refiere el preámbulo de la Carta, pudieran esforzarse por lograr la seguridad humana en todas sus dimensiones.
《宪章》起草者考虑的不只对破坏和平的行为和侵略行为使用强制力,他们还设想建立一个公正的世界,在这个世界中,《宪章》前言中提到的“我们人民”将努力争取各方面的人类安全。
Aunque está claro que los redactores del Pacto no pudieron llegar a un acuerdo sobre la proscripción de la pena capital, en las disposiciones detalladas del artículo 6 incluyeron una serie de restricciones a la aplicación de este castigo supremo que muchos Estados, tribunales supremos o constitucionales de diversas partes del mundo, juristas eminentes, profesores y miembros del público en general consideran inhumano.
尽管很显然,《公约》的起草者当时未能达成协议宣布死刑为非法,但他们在第六条的详尽条文中纳入了若干内容以限制实施这种极刑,而世界各地许多国家、最高法院或宪法法院、知名法学家、学术界人士以及公众都将此视为符合人道的做法。
El hecho de que la prohibición de las medidas coercitivas se mencionen de manera explícita muestra que los redactores del Pacto consideraron que la libertad a que se refiere el párrafo 1 era tan importante que era inadmisible cualquier forma de medidas coercitivas por parte del Estado, independientemente de que esas medidas fueran físicas o revistieran la forma de incentivos ofrecidos por el Estado. Según el Comité de Derechos Humanos
明确地禁止强迫这一事实表明,《盟约》的起草者发现第一款规定的自由非常重,不允许国家以任何形式施加强迫,无论这种强迫
人身强迫还
以国家赞助的奖励为形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El redactor podrá ser el autor de la propuesta de inclusión del producto químico o cualquier otra persona.
起草者可以、但不一定该化学品的提议者。
De manera significativa, sus redactores decidieron que esas convenciones serían demasiado importantes para quedar sin mecanismos de aplicación.
值得注意的,它们的起草者已经做出决定,这些公约十分重要,不可能没有执行机制。
La naturaleza y el alcance de un conflicto armado son independientes de la intención de los redactores del tratado.
武装冲突的性质和范围与条约制订者的意图没有关系。
La verdadera intención de los redactores de la norma fue desalentar la cesión de mujeres en concepto de indemnización (badal-i-sulh).
该法令起草者的真正意图不鼓励女性作为补偿(badal-i-sulh)受益人。
Además, es cofundador y codirector de la revista European Journal of International Law y cofundador y redactor jefe de la publicación Journal of International Criminal Justice.
他《欧
际法学报》的共同创始人和联合编辑,又
《
际刑事司法学报》的创办人和主编。
Esto le podría ocurrir también al personal de servicios de conferencias, como intérpretes, redactores de informes, mecanógrafos y funcionarios de conferencias que prestan servicios a estas reuniones.
对口译人员、报告编写人员、会议打字员和为这些会议提供服务的其他会议事务人员而言情况亦
此。
Entre los redactores del informe figuraron funcionarios de órganos judiciales, legislativos y administrativos del Gobierno, entre ellos el Ministerio de Educación, el Ministerio del Trabajo y el Tribunal Central.
报告草案已经提交给政府机构和非政府组织进行审议,然后递交至最高人民会议主席团,妇女代表已经发表了意见。
Un estudio exhaustivo de la historia de las negociaciones del TNP muestra claramente que los redactores del Tratado nunca tuvieron la intención de limitar los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP.
对《不扩散条约》谈判历史的彻底研究表明,该条约起草人绝对无意限制《不扩散条约》缔约
的不可剥夺的权利。
Sin embargo, se expresó la inquietud de que los redactores de las actas resumidas necesitarían ejercer una extrema cautela al intentar producir actas más breves y concisas, y asegurar que las actas reflejaran fielmente las intervenciones.
不过,有人表示关切以下问题:简要记录的起草者在试图编写较简短明确的记录时应极端谨慎,并确保简要记录精确反映发言内容。
Si las delegaciones desean que el texto de las declaraciones se distribuya a todas las delegaciones, los observadores, los organismos especializados, los intérpretes, los redactores de actas y los oficiales de prensa, será necesario entregar 350 copias.
若代表团欲将发言稿分发给所有代表团、观察员、专门机构、口译人员、记录人员和新闻干事,则须准备350份发言稿。
Sus redactores reconocen los derechos de los ciudadanos pakistaníes y, por lo tanto, expusieron su texto en el sitio Web del Ministerio y publicaron avisos en la prensa nacional invitando al público a formular observaciones por correo electrónico.
基对巴基斯坦公民权利的承认,在妇女发展部的网站上展示了报告(草案),并在全
报刊广告上邀请公众通过电子邮件发表意见。
El Grupo de Trabajo formuló esa recomendación para evitar que los redactores de las decisiones se encontraran con peticiones repetitivas presentadas con arreglo a la regla 115 y para eliminar demoras en los plazos para la presentación de escritos relacionados con la apelación.
工作组提出这一建议为了避免判决书起草人反复接到根据规则第115条提出的动议,并消除提交上诉书时间方面的延迟。
Una idea fundamental de los redactores de esta resolución fue que el papel de los organismos encargados de hacer cumplir la ley es decisivo para la creación de la capacidad de desarrollo de esos Estados y que la corrupción institucionalizada constituye un grave impedimento para ese proceso.
这项决议的拟订者有一个基本观念,就执法机关在建设
家发展方面的能力的过程中具有极为关键的作用,而体制化的腐败对这一过程
严重的阻碍。
Igualmente, se debe consultar a expertos electorales durante el proceso de elaboración de nuevas constituciones, a fin de asegurar que los redactores puedan aprovechar los conocimientos acumulados sobre la manera en que otros países han tratado satisfactoriamente la cuestión de las elecciones dentro de sus marcos constitucionales.
同样,在起草新宪法时也应征询选举专家的意见,以确保起草人能够从关其他
家
何在宪法框架内成功处理选举问题的累积知识中受益。
Otro cambio en la Oficina del Director Ejecutivo es la creación de un puesto de Asesor Superior de Comunicación, mediante la transferencia de un puesto de redactor de discursos de la División de Comunicaciones, dado que esta función está más estrechamente relacionada con la Oficina del Director Ejecutivo.
执行主任办公室的另一个变动通过从传播司调入一个演讲稿撰写人职位,设立一个高级传播顾问职位,因为这一职能与执行主任办公室的联系更加密切。
Además de utilizar las consultas mundiales con fines de difusión y para lograr la participación de la comunidad de estadísticos, los miembros del Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre Cuentas Nacionales y el director y el redactor del proyecto hicieron mucho por difundir información sobre la actualización mediante presentaciones en conferencias y seminarios.
除利用全球协商进行外联活动并促使统计界参与外,秘书处间工作组各成员、项目经理和编辑还通过在各种会议和研讨会上作介绍,积极传播修订工作的信息。
Vemos en las características de la Carta a que acabo de referirme la importancia que los redactores de la Carta atribuyeron al informe del Consejo, relevancia cuyo sentido es hacer que tal informe refleje lo ocurrido en su seno y ello, a su vez, sea objeto de análisis y consideración por la Asamblea General.
从这些《宪章》内容特点上,我们可推断《宪章》作者对安理会报告的重视:报告应反映安理会工作事态发展,而且这些发展应该成为大会分析和审议的内容。
Los redactores de la Carta no sólo previeron el uso de la fuerza contra los quebrantamientos de la paz y los actos de agresión. Previeron también esfuerzos por construir un mundo justo en el que “Nosotros los pueblos”, a los que se refiere el preámbulo de la Carta, pudieran esforzarse por lograr la seguridad humana en todas sus dimensiones.
《宪章》起草者考虑的不只对破坏和平的行为和侵略行为使用强制力,他们还设想建立一个公正的世界,在这个世界中,《宪章》前言中提到的“我们人民”将努力争取各方面的人类安全。
Aunque está claro que los redactores del Pacto no pudieron llegar a un acuerdo sobre la proscripción de la pena capital, en las disposiciones detalladas del artículo 6 incluyeron una serie de restricciones a la aplicación de este castigo supremo que muchos Estados, tribunales supremos o constitucionales de diversas partes del mundo, juristas eminentes, profesores y miembros del público en general consideran inhumano.
尽管很显然,《公约》的起草者当时未能达成协议宣布死刑为非法,但他们在第六条的详尽条文中纳入了若干内容以限制实施这种极刑,而世界各地许多家、最高法院或宪法法院、知名法学家、学术界人士以及公众都将此视为符合人道的做法。
El hecho de que la prohibición de las medidas coercitivas se mencionen de manera explícita muestra que los redactores del Pacto consideraron que la libertad a que se refiere el párrafo 1 era tan importante que era inadmisible cualquier forma de medidas coercitivas por parte del Estado, independientemente de que esas medidas fueran físicas o revistieran la forma de incentivos ofrecidos por el Estado. Según el Comité de Derechos Humanos
明确地禁止强迫这一事实表明,《盟约》的起草者发现第一款规定的自由非常重要,不允许家以任何形式施加强迫,无论这种强迫
人身强迫还
以
家赞助的奖励为形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El redactor podrá ser el autor de la propuesta de inclusión del producto químico o cualquier otra persona.
草者可以、但不一定
该化学品
提议者。
De manera significativa, sus redactores decidieron que esas convenciones serían demasiado importantes para quedar sin mecanismos de aplicación.
值得注意,它们
草者已经做出决定,这些公约十分重要,不可能没有执行机制。
La naturaleza y el alcance de un conflicto armado son independientes de la intención de los redactores del tratado.
武装冲突性质和范围与条约制订者
意图没有关系。
La verdadera intención de los redactores de la norma fue desalentar la cesión de mujeres en concepto de indemnización (badal-i-sulh).
该法令草者
真正意图
不鼓励女性作为补偿(badal-i-sulh)受益人。
Además, es cofundador y codirector de la revista European Journal of International Law y cofundador y redactor jefe de la publicación Journal of International Criminal Justice.
他《欧洲国际法学报》
共同创始人和联合编辑,又
《国际刑事司法学报》
创办人和主编。
Esto le podría ocurrir también al personal de servicios de conferencias, como intérpretes, redactores de informes, mecanógrafos y funcionarios de conferencias que prestan servicios a estas reuniones.
对于诸如口译人员、报告编写人员、会议打字员和为这些会议提供服务其他会议事务人员而言情况亦
如此。
Entre los redactores del informe figuraron funcionarios de órganos judiciales, legislativos y administrativos del Gobierno, entre ellos el Ministerio de Educación, el Ministerio del Trabajo y el Tribunal Central.
报告草案已经提交给政府机构和非政府组织进行审议,然后递交至最高人民会议主席团,妇女代表已经发表了意见。
Un estudio exhaustivo de la historia de las negociaciones del TNP muestra claramente que los redactores del Tratado nunca tuvieron la intención de limitar los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP.
对于《不扩散条约》谈判历史研究表明,该条约
草人绝对无意限制《不扩散条约》缔约国
不可剥夺
权利。
Sin embargo, se expresó la inquietud de que los redactores de las actas resumidas necesitarían ejercer una extrema cautela al intentar producir actas más breves y concisas, y asegurar que las actas reflejaran fielmente las intervenciones.
不过,有人表示关切以下问题:简要记录草者在试图编写较简短明确
记录时应极端谨慎,并确保简要记录精确反映发言内容。
Si las delegaciones desean que el texto de las declaraciones se distribuya a todas las delegaciones, los observadores, los organismos especializados, los intérpretes, los redactores de actas y los oficiales de prensa, será necesario entregar 350 copias.
若代表团欲将发言稿分发给所有代表团、观察员、专门机构、口译人员、记录人员和新闻干事,则须准备350份发言稿。
Sus redactores reconocen los derechos de los ciudadanos pakistaníes y, por lo tanto, expusieron su texto en el sitio Web del Ministerio y publicaron avisos en la prensa nacional invitando al público a formular observaciones por correo electrónico.
基于对巴基斯坦公民权利承认,在妇女发展部
网站上展示了报告(草案),并在全国报刊广告上邀请公众通过电子邮件发表意见。
El Grupo de Trabajo formuló esa recomendación para evitar que los redactores de las decisiones se encontraran con peticiones repetitivas presentadas con arreglo a la regla 115 y para eliminar demoras en los plazos para la presentación de escritos relacionados con la apelación.
工作组提出这一建议为了避免判决书
草人反复接到根据规则第115条提出
动议,并消除提交上诉书时间方面
延迟。
Una idea fundamental de los redactores de esta resolución fue que el papel de los organismos encargados de hacer cumplir la ley es decisivo para la creación de la capacidad de desarrollo de esos Estados y que la corrupción institucionalizada constituye un grave impedimento para ese proceso.
这项决议拟订者有一个基本观念,就
执法机关在建设国家发展方面
能力
过程中具有极为关键
作用,而体制化
腐败对这一过程
严重
阻碍。
Igualmente, se debe consultar a expertos electorales durante el proceso de elaboración de nuevas constituciones, a fin de asegurar que los redactores puedan aprovechar los conocimientos acumulados sobre la manera en que otros países han tratado satisfactoriamente la cuestión de las elecciones dentro de sus marcos constitucionales.
同样,在草新宪法时也应征询选举专家
意见,以确保
草人能够从关于其他国家如何在宪法框架内成功处理选举问题
累积知识中受益。
Otro cambio en la Oficina del Director Ejecutivo es la creación de un puesto de Asesor Superior de Comunicación, mediante la transferencia de un puesto de redactor de discursos de la División de Comunicaciones, dado que esta función está más estrechamente relacionada con la Oficina del Director Ejecutivo.
执行主任办公室另一个变动
通过从传播司调入一个演讲稿撰写人职位,设立一个高级传播顾问职位,因为这一职能与执行主任办公室
联系更加密切。
Además de utilizar las consultas mundiales con fines de difusión y para lograr la participación de la comunidad de estadísticos, los miembros del Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre Cuentas Nacionales y el director y el redactor del proyecto hicieron mucho por difundir información sobre la actualización mediante presentaciones en conferencias y seminarios.
除利用全球协商进行外联活动并促使统计界参与外,秘书处间工作组各成员、项目经理和编辑还通过在各种会议和研讨会上作介绍,积极传播修订工作信息。
Vemos en las características de la Carta a que acabo de referirme la importancia que los redactores de la Carta atribuyeron al informe del Consejo, relevancia cuyo sentido es hacer que tal informe refleje lo ocurrido en su seno y ello, a su vez, sea objeto de análisis y consideración por la Asamblea General.
从这些《宪章》内容特点上,我们可推断《宪章》作者对安理会报告重视:报告应反映安理会工作事态发展,而且这些发展应该成为大会分析和审议
内容。
Los redactores de la Carta no sólo previeron el uso de la fuerza contra los quebrantamientos de la paz y los actos de agresión. Previeron también esfuerzos por construir un mundo justo en el que “Nosotros los pueblos”, a los que se refiere el preámbulo de la Carta, pudieran esforzarse por lograr la seguridad humana en todas sus dimensiones.
《宪章》草者考虑
不只
对破坏和平
行为和侵略行为使用强制力,他们还设想建立一个公正
世界,在这个世界中,《宪章》前言中提到
“我们人民”将努力争取各方面
人类安全。
Aunque está claro que los redactores del Pacto no pudieron llegar a un acuerdo sobre la proscripción de la pena capital, en las disposiciones detalladas del artículo 6 incluyeron una serie de restricciones a la aplicación de este castigo supremo que muchos Estados, tribunales supremos o constitucionales de diversas partes del mundo, juristas eminentes, profesores y miembros del público en general consideran inhumano.
尽管很显然,《公约》草者当时未能达成协议宣布死刑为非法,但他们在第六条
详尽条文中纳入了若干内容以限制实施这种极刑,而世界各地许多国家、最高法院或宪法法院、知名法学家、学术界人士以及公众都将此视为符合人道
做法。
El hecho de que la prohibición de las medidas coercitivas se mencionen de manera explícita muestra que los redactores del Pacto consideraron que la libertad a que se refiere el párrafo 1 era tan importante que era inadmisible cualquier forma de medidas coercitivas por parte del Estado, independientemente de que esas medidas fueran físicas o revistieran la forma de incentivos ofrecidos por el Estado. Según el Comité de Derechos Humanos
明确地禁止强迫这一事实表明,《盟约》草者发现第一款规定
自由非常重要,不允许国家以任何形式施加强迫,无论这种强迫
人身强迫还
以国家赞助
奖励为形式。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El redactor podrá ser el autor de la propuesta de inclusión del producto químico o cualquier otra persona.
草者可以、但不一定
该化学品
提
者。
De manera significativa, sus redactores decidieron que esas convenciones serían demasiado importantes para quedar sin mecanismos de aplicación.
值得注意,它
草者已经做出决定,这些公约十分重要,不可能没有执行机制。
La naturaleza y el alcance de un conflicto armado son independientes de la intención de los redactores del tratado.
武装冲突性质和范围与条约制订者
意图没有关系。
La verdadera intención de los redactores de la norma fue desalentar la cesión de mujeres en concepto de indemnización (badal-i-sulh).
该法令草者
真正意图
不鼓励女性作为补偿(badal-i-sulh)受益人。
Además, es cofundador y codirector de la revista European Journal of International Law y cofundador y redactor jefe de la publicación Journal of International Criminal Justice.
他《欧洲国际法学报》
共同创始人和联合编辑,又
《国际刑事司法学报》
创办人和
编。
Esto le podría ocurrir también al personal de servicios de conferencias, como intérpretes, redactores de informes, mecanógrafos y funcionarios de conferencias que prestan servicios a estas reuniones.
对于诸如口译人员、报告编写人员、打字员和为这些
提供服务
其他
事务人员而言情况亦
如此。
Entre los redactores del informe figuraron funcionarios de órganos judiciales, legislativos y administrativos del Gobierno, entre ellos el Ministerio de Educación, el Ministerio del Trabajo y el Tribunal Central.
报告草案已经提交给政府机构和非政府组织进行审,然后递交至最高人民
席团,妇女代表已经发表了意见。
Un estudio exhaustivo de la historia de las negociaciones del TNP muestra claramente que los redactores del Tratado nunca tuvieron la intención de limitar los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP.
对于《不扩散条约》谈判历史彻底研究表明,该条约
草人绝对无意限制《不扩散条约》缔约国
不可剥夺
权利。
Sin embargo, se expresó la inquietud de que los redactores de las actas resumidas necesitarían ejercer una extrema cautela al intentar producir actas más breves y concisas, y asegurar que las actas reflejaran fielmente las intervenciones.
不过,有人表示关切以下问题:简要记录草者在试图编写较简短明确
记录时应极端谨慎,并确保简要记录精确反映发言内容。
Si las delegaciones desean que el texto de las declaraciones se distribuya a todas las delegaciones, los observadores, los organismos especializados, los intérpretes, los redactores de actas y los oficiales de prensa, será necesario entregar 350 copias.
若代表团欲将发言稿分发给所有代表团、观察员、专门机构、口译人员、记录人员和新闻干事,则须准备350份发言稿。
Sus redactores reconocen los derechos de los ciudadanos pakistaníes y, por lo tanto, expusieron su texto en el sitio Web del Ministerio y publicaron avisos en la prensa nacional invitando al público a formular observaciones por correo electrónico.
基于对巴基斯坦公民权利承认,在妇女发展部
网站上展示了报告(草案),并在全国报刊广告上邀请公众通过电子邮件发表意见。
El Grupo de Trabajo formuló esa recomendación para evitar que los redactores de las decisiones se encontraran con peticiones repetitivas presentadas con arreglo a la regla 115 y para eliminar demoras en los plazos para la presentación de escritos relacionados con la apelación.
工作组提出这一建为了避免判决书
草人反复接到根据规则第115条提出
动
,并消除提交上诉书时间方面
延迟。
Una idea fundamental de los redactores de esta resolución fue que el papel de los organismos encargados de hacer cumplir la ley es decisivo para la creación de la capacidad de desarrollo de esos Estados y que la corrupción institucionalizada constituye un grave impedimento para ese proceso.
这项决拟订者有一个基本观念,就
执法机关在建设国家发展方面
能力
过程中具有极为关键
作用,而体制化
腐败对这一过程
严重
阻碍。
Igualmente, se debe consultar a expertos electorales durante el proceso de elaboración de nuevas constituciones, a fin de asegurar que los redactores puedan aprovechar los conocimientos acumulados sobre la manera en que otros países han tratado satisfactoriamente la cuestión de las elecciones dentro de sus marcos constitucionales.
同样,在草新宪法时也应征询选举专家
意见,以确保
草人能够从关于其他国家如何在宪法框架内成功处理选举问题
累积知识中受益。
Otro cambio en la Oficina del Director Ejecutivo es la creación de un puesto de Asesor Superior de Comunicación, mediante la transferencia de un puesto de redactor de discursos de la División de Comunicaciones, dado que esta función está más estrechamente relacionada con la Oficina del Director Ejecutivo.
执行任办公室
另一个变动
通过从传播司调入一个演讲稿撰写人职位,设立一个高级传播顾问职位,因为这一职能与执行
任办公室
联系更加密切。
Además de utilizar las consultas mundiales con fines de difusión y para lograr la participación de la comunidad de estadísticos, los miembros del Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre Cuentas Nacionales y el director y el redactor del proyecto hicieron mucho por difundir información sobre la actualización mediante presentaciones en conferencias y seminarios.
除利用全球协商进行外联活动并促使统计界参与外,秘书处间工作组各成员、项目经理和编辑还通过在各种和研讨
上作介绍,积极传播修订工作
信息。
Vemos en las características de la Carta a que acabo de referirme la importancia que los redactores de la Carta atribuyeron al informe del Consejo, relevancia cuyo sentido es hacer que tal informe refleje lo ocurrido en su seno y ello, a su vez, sea objeto de análisis y consideración por la Asamblea General.
从这些《宪章》内容特点上,我可推断《宪章》作者对安理
报告
重视:报告应反映安理
工作事态发展,而且这些发展应该成为大
分析和审
内容。
Los redactores de la Carta no sólo previeron el uso de la fuerza contra los quebrantamientos de la paz y los actos de agresión. Previeron también esfuerzos por construir un mundo justo en el que “Nosotros los pueblos”, a los que se refiere el preámbulo de la Carta, pudieran esforzarse por lograr la seguridad humana en todas sus dimensiones.
《宪章》草者考虑
不只
对破坏和平
行为和侵略行为使用强制力,他
还设想建立一个公正
世界,在这个世界中,《宪章》前言中提到
“我
人民”将努力争取各方面
人类安全。
Aunque está claro que los redactores del Pacto no pudieron llegar a un acuerdo sobre la proscripción de la pena capital, en las disposiciones detalladas del artículo 6 incluyeron una serie de restricciones a la aplicación de este castigo supremo que muchos Estados, tribunales supremos o constitucionales de diversas partes del mundo, juristas eminentes, profesores y miembros del público en general consideran inhumano.
尽管很显然,《公约》草者当时未能达成协
宣布死刑为非法,但他
在第六条
详尽条文中纳入了若干内容以限制实施这种极刑,而世界各地许多国家、最高法院或宪法法院、知名法学家、学术界人士以及公众都将此视为符合人道
做法。
El hecho de que la prohibición de las medidas coercitivas se mencionen de manera explícita muestra que los redactores del Pacto consideraron que la libertad a que se refiere el párrafo 1 era tan importante que era inadmisible cualquier forma de medidas coercitivas por parte del Estado, independientemente de que esas medidas fueran físicas o revistieran la forma de incentivos ofrecidos por el Estado. Según el Comité de Derechos Humanos
明确地禁止强迫这一事实表明,《盟约》草者发现第一款规定
自由非常重要,不允许国家以任何形式施加强迫,无论这种强迫
人身强迫还
以国家赞助
奖励为形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
El redactor podrá ser el autor de la propuesta de inclusión del producto químico o cualquier otra persona.
起草可以、但不一定
该化学品的
。
De manera significativa, sus redactores decidieron que esas convenciones serían demasiado importantes para quedar sin mecanismos de aplicación.
值得注意的,它们的起草
已
做出决定,这些公约十分重要,不可能没有执行机制。
La naturaleza y el alcance de un conflicto armado son independientes de la intención de los redactores del tratado.
武装冲突的性质和范围与条约制订的意图没有关系。
La verdadera intención de los redactores de la norma fue desalentar la cesión de mujeres en concepto de indemnización (badal-i-sulh).
该法令起草的真正意图
不鼓励女性作为补偿(badal-i-sulh)受益人。
Además, es cofundador y codirector de la revista European Journal of International Law y cofundador y redactor jefe de la publicación Journal of International Criminal Justice.
他《欧洲国际法学报》的共同创始人和联合编辑,又
《国际刑事司法学报》的创办人和主编。
Esto le podría ocurrir también al personal de servicios de conferencias, como intérpretes, redactores de informes, mecanógrafos y funcionarios de conferencias que prestan servicios a estas reuniones.
对于诸如口译人员、报告编写人员、会打字员和为这些会
供服务的其他会
事务人员而言情况亦
如此。
Entre los redactores del informe figuraron funcionarios de órganos judiciales, legislativos y administrativos del Gobierno, entre ellos el Ministerio de Educación, el Ministerio del Trabajo y el Tribunal Central.
报告草案已交给政府机构和非政府组织进行审
,然后递交至最高人民会
主席团,妇女代
已
了意见。
Un estudio exhaustivo de la historia de las negociaciones del TNP muestra claramente que los redactores del Tratado nunca tuvieron la intención de limitar los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP.
对于《不扩散条约》谈判历史的彻底研究明,该条约起草人绝对无意限制《不扩散条约》缔约国的不可剥夺的权利。
Sin embargo, se expresó la inquietud de que los redactores de las actas resumidas necesitarían ejercer una extrema cautela al intentar producir actas más breves y concisas, y asegurar que las actas reflejaran fielmente las intervenciones.
不过,有人示关切以下问题:简要记录的起草
在试图编写较简短明确的记录时应极端谨慎,并确保简要记录精确反映
言内容。
Si las delegaciones desean que el texto de las declaraciones se distribuya a todas las delegaciones, los observadores, los organismos especializados, los intérpretes, los redactores de actas y los oficiales de prensa, será necesario entregar 350 copias.
若代团欲将
言稿分
给所有代
团、观察员、专门机构、口译人员、记录人员和新闻干事,则须准备350份
言稿。
Sus redactores reconocen los derechos de los ciudadanos pakistaníes y, por lo tanto, expusieron su texto en el sitio Web del Ministerio y publicaron avisos en la prensa nacional invitando al público a formular observaciones por correo electrónico.
基于对巴基斯坦公民权利的承认,在妇女展部的网站上展示了报告(草案),并在全国报刊广告上邀请公众通过电子邮件
意见。
El Grupo de Trabajo formuló esa recomendación para evitar que los redactores de las decisiones se encontraran con peticiones repetitivas presentadas con arreglo a la regla 115 y para eliminar demoras en los plazos para la presentación de escritos relacionados con la apelación.
工作组出这一建
为了避免判决书起草人反复接到根据规则第115条
出的动
,并消除
交上诉书时间方面的延迟。
Una idea fundamental de los redactores de esta resolución fue que el papel de los organismos encargados de hacer cumplir la ley es decisivo para la creación de la capacidad de desarrollo de esos Estados y que la corrupción institucionalizada constituye un grave impedimento para ese proceso.
这项决的拟订
有一个基本观念,就
执法机关在建设国家
展方面的能力的过程中具有极为关键的作用,而体制化的腐败对这一过程
严重的阻碍。
Igualmente, se debe consultar a expertos electorales durante el proceso de elaboración de nuevas constituciones, a fin de asegurar que los redactores puedan aprovechar los conocimientos acumulados sobre la manera en que otros países han tratado satisfactoriamente la cuestión de las elecciones dentro de sus marcos constitucionales.
同样,在起草新宪法时也应征询选举专家的意见,以确保起草人能够从关于其他国家如何在宪法框架内成功处理选举问题的累积知识中受益。
Otro cambio en la Oficina del Director Ejecutivo es la creación de un puesto de Asesor Superior de Comunicación, mediante la transferencia de un puesto de redactor de discursos de la División de Comunicaciones, dado que esta función está más estrechamente relacionada con la Oficina del Director Ejecutivo.
执行主任办公室的另一个变动通过从传播司调入一个演讲稿撰写人职位,设立一个高级传播顾问职位,因为这一职能与执行主任办公室的联系更加密切。
Además de utilizar las consultas mundiales con fines de difusión y para lograr la participación de la comunidad de estadísticos, los miembros del Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre Cuentas Nacionales y el director y el redactor del proyecto hicieron mucho por difundir información sobre la actualización mediante presentaciones en conferencias y seminarios.
除利用全球协商进行外联活动并促使统计界参与外,秘书处间工作组各成员、项目理和编辑还通过在各种会
和研讨会上作介绍,积极传播修订工作的信息。
Vemos en las características de la Carta a que acabo de referirme la importancia que los redactores de la Carta atribuyeron al informe del Consejo, relevancia cuyo sentido es hacer que tal informe refleje lo ocurrido en su seno y ello, a su vez, sea objeto de análisis y consideración por la Asamblea General.
从这些《宪章》内容特点上,我们可推断《宪章》作对安理会报告的重视:报告应反映安理会工作事态
展,而且这些
展应该成为大会分析和审
的内容。
Los redactores de la Carta no sólo previeron el uso de la fuerza contra los quebrantamientos de la paz y los actos de agresión. Previeron también esfuerzos por construir un mundo justo en el que “Nosotros los pueblos”, a los que se refiere el preámbulo de la Carta, pudieran esforzarse por lograr la seguridad humana en todas sus dimensiones.
《宪章》起草考虑的不只
对破坏和平的行为和侵略行为使用强制力,他们还设想建立一个公正的世界,在这个世界中,《宪章》前言中
到的“我们人民”将努力争取各方面的人类安全。
Aunque está claro que los redactores del Pacto no pudieron llegar a un acuerdo sobre la proscripción de la pena capital, en las disposiciones detalladas del artículo 6 incluyeron una serie de restricciones a la aplicación de este castigo supremo que muchos Estados, tribunales supremos o constitucionales de diversas partes del mundo, juristas eminentes, profesores y miembros del público en general consideran inhumano.
尽管很显然,《公约》的起草当时未能达成协
宣布死刑为非法,但他们在第六条的详尽条文中纳入了若干内容以限制实施这种极刑,而世界各地许多国家、最高法院或宪法法院、知名法学家、学术界人士以及公众都将此视为符合人道的做法。
El hecho de que la prohibición de las medidas coercitivas se mencionen de manera explícita muestra que los redactores del Pacto consideraron que la libertad a que se refiere el párrafo 1 era tan importante que era inadmisible cualquier forma de medidas coercitivas por parte del Estado, independientemente de que esas medidas fueran físicas o revistieran la forma de incentivos ofrecidos por el Estado. Según el Comité de Derechos Humanos
明确地禁止强迫这一事实明,《盟约》的起草
现第一款规定的自由非常重要,不允许国家以任何形式施加强迫,无论这种强迫
人身强迫还
以国家赞助的奖励为形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。