西语助手
  • 关闭

[专有名词]
[作男人的泛称].


|→ m. [墨西哥方言],[玻利维亚方言]

士兵.

Buen ~
【口】憨厚的人.


Don ~
1 .好色之徒. 2 .【植】 紫茉莉.


~ Bimbas [委内瑞拉方言]
【口】粗鲁的人;笨拙的人.


~ de las Viñas, ~ Lanas
【口】1 . 木偶,儡. 2 .软弱的人,没有个性的人;任人摆布的人;怕老婆的人.

~ Palomo (,yo me lo guiso, yo me lo como)
刚愎自的人;独揽一切的人.

~ Perillán [古巴方言]
• 佩里延舞[―种古典舞蹈].谚语: Para quien es Don ~ , con doña María basta. 女足配少才郎[原意是指婚姻上的般配,常于形容任何情况下的两个人的结合或人与物之间的般配].
Es helper cop yright
近义词
Jack
Rey Juan,  Juan Lackland
San Juan el Apóstol,  Juan el Divino,  Juan el Evangelista,  San Juan,  San Juan Apóstol
Libro de Juan

联想词
Pedro佩德罗;Martín马丁;Vicente维森特;Víctor维克多;san圣;don堂;Jesús耶稣;César凯撒;

用户正在搜索


ratania, rataplán, ratear, ratel, rateo, rateramente, ratería, ratero, rateruelo, raticida,

相似单词


joyuela, ju-, juagar, juagarzo, juagaza, Juan, juanas, juancagado, juañchi, juanear,

[专有名词]
胡安[用作男泛称].


|→ m. [墨西哥方],[玻利维亚方]

.

Buen ~
【口】憨厚.


Don ~
1 .好色之徒. 2 .【植】 紫茉莉.


~ Bimbas [委内瑞拉方]
【口】粗鲁;笨拙.


~ de las Viñas, ~ Lanas
【口】1 . 木偶,儡. 2 .软弱,没有个性;任摆布;怕老婆.

~ Palomo (,yo me lo guiso, yo me lo como)
刚愎自用;独揽一.

~ Perillán [古巴方]
胡安 • 佩里延舞[―种古典舞蹈].谚语: Para quien es Don ~ , con doña María basta. 无貌女足配少才郎[原意是指婚姻上般配,常用于形容任何情况下两个结合或与物之间般配].
Es helper cop yright
近义词
Jack
Rey Juan,  Juan Lackland
San Juan el Apóstol,  Juan el Divino,  Juan el Evangelista,  San Juan,  San Juan Apóstol
Libro de Juan

联想词
Pedro佩德罗;Martín马丁;Vicente维森特;Víctor维克多;san圣;don堂;Jesús耶稣;César凯撒;

用户正在搜索


ratio, rato, ratón, ratón de biblioteca, ratonar, ratoncito, ratonera, ratonero, ratonesco, ratonil,

相似单词


joyuela, ju-, juagar, juagarzo, juagaza, Juan, juanas, juancagado, juañchi, juanear,

[专有名词]
胡安[作男泛称].


|→ m. [墨西哥方言],[玻利维亚方言]

士兵.

Buen ~
【口】憨厚.


Don ~
1 .色之徒. 2 .【植】 紫茉莉.


~ Bimbas [委内瑞拉方言]
【口】粗鲁;笨拙.


~ de las Viñas, ~ Lanas
【口】1 . 木偶,儡. 2 .软弱,没有个性;任摆布;怕老婆.

~ Palomo (,yo me lo guiso, yo me lo como)
刚愎自;独揽一切.

~ Perillán [古巴方言]
胡安 • 佩里延舞[―种古典舞蹈].谚语: Para quien es Don ~ , con doña María basta. 无貌女足配少才郎[原意是指婚姻上般配,常于形容任何情况下两个结合或与物之间般配].
Es helper cop yright
近义词
Jack
Rey Juan,  Juan Lackland
San Juan el Apóstol,  Juan el Divino,  Juan el Evangelista,  San Juan,  San Juan Apóstol
Libro de Juan

联想词
Pedro佩德罗;Martín马丁;Vicente维森特;Víctor维克多;san圣;don堂;Jesús耶稣;César凯撒;

用户正在搜索


ravigona, ravioles, Rawalpindi, raya, raya diplomática, rayadillo, rayado, rayador, rayadora, rayano,

相似单词


joyuela, ju-, juagar, juagarzo, juagaza, Juan, juanas, juancagado, juañchi, juanear,

[专有名词]
[用作男人的泛称].


|→ m. [墨西哥方],[维亚方]

士兵.

Buen ~
【口】憨厚的人.


Don ~
1 .好色之徒. 2 .【植】 紫茉莉.


~ Bimbas [委内瑞拉方]
【口】粗鲁的人;笨拙的人.


~ de las Viñas, ~ Lanas
【口】1 . 木偶,儡. 2 .软弱的人,没有个性的人;任人摆布的人;怕老婆的人.

~ Palomo (,yo me lo guiso, yo me lo como)
刚愎自用的人;独揽一切的人.

~ Perillán [古巴方]
• 佩里延舞[―种古典舞蹈].谚语: Para quien es Don ~ , con doña María basta. 无貌女足配少才郎[原意是指婚姻上的般配,常用于形容任何情况下的两个人的结合或人与物之间的般配].
Es helper cop yright
近义词
Jack
Rey Juan,  Juan Lackland
San Juan el Apóstol,  Juan el Divino,  Juan el Evangelista,  San Juan,  San Juan Apóstol
Libro de Juan

联想词
Pedro佩德罗;Martín马丁;Vicente维森特;Víctor维克多;san圣;don堂;Jesús耶稣;César凯撒;

用户正在搜索


raza, razado, rázago, razón, razón fundamental, razonable, razonablemente, razonadamente, razonado, razonamiento,

相似单词


joyuela, ju-, juagar, juagarzo, juagaza, Juan, juanas, juancagado, juañchi, juanear,

[专有名词]
胡安[作男泛称].


|→ m. [墨西哥方言],[玻利维亚方言]

士兵.

Buen ~
【口】憨厚.


Don ~
1 .色之徒. 2 .【植】 紫茉莉.


~ Bimbas [委内瑞拉方言]
【口】粗鲁;笨拙.


~ de las Viñas, ~ Lanas
【口】1 . 木偶,儡. 2 .软弱,没有个性;任摆布;怕老婆.

~ Palomo (,yo me lo guiso, yo me lo como)
刚愎自;独揽一切.

~ Perillán [古巴方言]
胡安 • 佩里延舞[―种古典舞蹈].谚语: Para quien es Don ~ , con doña María basta. 无貌女足配少才郎[原意是指婚姻上般配,常于形容任何情况下两个结合或与物之间般配].
Es helper cop yright
近义词
Jack
Rey Juan,  Juan Lackland
San Juan el Apóstol,  Juan el Divino,  Juan el Evangelista,  San Juan,  San Juan Apóstol
Libro de Juan

联想词
Pedro佩德罗;Martín马丁;Vicente维森特;Víctor维克多;san圣;don堂;Jesús耶稣;César凯撒;

用户正在搜索


reacción, reacción en cadena, reaccionar, reaccionario, reacio, reacondicionar, reactancia, reactante, reactivación, reactivar,

相似单词


joyuela, ju-, juagar, juagarzo, juagaza, Juan, juanas, juancagado, juañchi, juanear,

用户正在搜索


reafirmación, reafirmar, reagente, reagravar, reagrudizar, reagrupación, reagrupar, reagudizar, reagudo, reajustar,

相似单词


joyuela, ju-, juagar, juagarzo, juagaza, Juan, juanas, juancagado, juañchi, juanear,

[专有名词]
胡安[用作男泛称].


|→ m. [墨西哥方言],[玻利维亚方言]

士兵.

Buen ~
【口】憨.


Don ~
1 .好色之徒. 2 .【植】 紫茉莉.


~ Bimbas [委内瑞拉方言]
【口】粗鲁;笨拙.


~ de las Viñas, ~ Lanas
【口】1 . 木偶,儡. 2 .软弱,没有个性;任摆布;怕老婆.

~ Palomo (,yo me lo guiso, yo me lo como)
刚愎自用揽一切.

~ Perillán [古巴方言]
胡安 • 佩里延舞[―种古典舞蹈].谚语: Para quien es Don ~ , con doña María basta. 无貌女足配少才郎[原意是指婚姻上般配,常用于形容任何情况下两个结合或与物之间般配].
Es helper cop yright
近义词
Jack
Rey Juan,  Juan Lackland
San Juan el Apóstol,  Juan el Divino,  Juan el Evangelista,  San Juan,  San Juan Apóstol
Libro de Juan

联想词
Pedro佩德罗;Martín马丁;Vicente维森特;Víctor维克多;san圣;don堂;Jesús耶稣;César凯撒;

用户正在搜索


reaparición, reapertura, reapretar, rearar, reargüir, rearmar, rearme, reasegurar, reaseguro, reasentamiento,

相似单词


joyuela, ju-, juagar, juagarzo, juagaza, Juan, juanas, juancagado, juañchi, juanear,

[专有名词]
胡安[用作男人的泛称].


|→ m. [墨西哥方言],[玻利维亚方言]

士兵.

Buen ~
【口】憨厚的人.


Don ~
1 .好色之徒. 2 .【植】 紫茉莉.


~ Bimbas [委内瑞拉方言]
【口】粗鲁的人;笨拙的人.


~ de las Viñas, ~ Lanas
【口】1 . 木偶,儡. 2 .软弱的人,没有个性的人;任人摆布的人;怕老婆的人.

~ Palomo (,yo me lo guiso, yo me lo como)
刚愎自用的人;独揽一切的人.

~ Perillán [古巴方言]
胡安 • 佩里延舞[―种古典舞蹈].谚语: Para quien es Don ~ , con doña María basta. 无貌女足配少[意是指婚姻上的般配,常用于形容任何情况下的两个人的结合或人与物之间的般配].
Es helper cop yright
近义词
Jack
Rey Juan,  Juan Lackland
San Juan el Apóstol,  Juan el Divino,  Juan el Evangelista,  San Juan,  San Juan Apóstol
Libro de Juan

联想词
Pedro佩德罗;Martín马丁;Vicente维森特;Víctor维克多;san圣;don堂;Jesús耶稣;César凯撒;

用户正在搜索


rebañego, rebaño, rebañuelo, rebasadero, rebasar, rebate, rebatible, rebatiña, rebatinga, rebatir,

相似单词


joyuela, ju-, juagar, juagarzo, juagaza, Juan, juanas, juancagado, juañchi, juanear,

[专有名词]
[作男人的泛称].


|→ m. [墨西哥方言],[玻利维亚方言]

士兵.

Buen ~
【口】憨厚的人.


Don ~
1 .好色之徒. 2 .【植】 紫茉莉.


~ Bimbas [委内瑞拉方言]
【口】粗鲁的人;笨拙的人.


~ de las Viñas, ~ Lanas
【口】1 . 木偶,儡. 2 .软弱的人,没有个性的人;任人摆布的人;怕老婆的人.

~ Palomo (,yo me lo guiso, yo me lo como)
刚愎自的人;独揽一切的人.

~ Perillán [古巴方言]
• 佩里延舞[―种古典舞蹈].谚语: Para quien es Don ~ , con doña María basta. 女足配少才郎[原意是指婚姻上的般配,常于形容任何情况下的两个人的结合或人与物之间的般配].
Es helper cop yright
近义词
Jack
Rey Juan,  Juan Lackland
San Juan el Apóstol,  Juan el Divino,  Juan el Evangelista,  San Juan,  San Juan Apóstol
Libro de Juan

联想词
Pedro佩德罗;Martín马丁;Vicente维森特;Víctor维克多;san圣;don堂;Jesús耶稣;César凯撒;

用户正在搜索


rebencazo, rebencudo, rebenque, rebenquear, rebién, rebina, rebinar, rebisabuelo, rebisnieto, reblandecer,

相似单词


joyuela, ju-, juagar, juagarzo, juagaza, Juan, juanas, juancagado, juañchi, juanear,

[专有名词]
[作男人的泛称].


|→ m. [墨西哥方言],[玻利维亚方言]

士兵.

Buen ~
【口】憨厚的人.


Don ~
1 .好色之徒. 2 .【植】 紫茉莉.


~ Bimbas [委内瑞拉方言]
【口】粗鲁的人;笨拙的人.


~ de las Viñas, ~ Lanas
【口】1 . 木偶,儡. 2 .软弱的人,没有个性的人;任人摆布的人;怕老婆的人.

~ Palomo (,yo me lo guiso, yo me lo como)
刚愎自的人;独揽一切的人.

~ Perillán [古巴方言]
• 佩里延舞[―种古典舞蹈].谚语: Para quien es Don ~ , con doña María basta. 女足配少才郎[原意是指婚姻上的般配,常于形容任何情况下的两个人的结合或人与物之间的般配].
Es helper cop yright
近义词
Jack
Rey Juan,  Juan Lackland
San Juan el Apóstol,  Juan el Divino,  Juan el Evangelista,  San Juan,  San Juan Apóstol
Libro de Juan

联想词
Pedro佩德罗;Martín马丁;Vicente维森特;Víctor维克多;san圣;don堂;Jesús耶稣;César凯撒;

用户正在搜索


rebolludo, rebombar, rebonito, reboño, reborda, reborde, rebordeador, rebordear, reborujar, rebosadero,

相似单词


joyuela, ju-, juagar, juagarzo, juagaza, Juan, juanas, juancagado, juañchi, juanear,