西语助手
  • 关闭
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

证有效1年,延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称之为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合以中止合,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她们的工资,但不超过劳动合(契约)中止之日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许证有时间限制,30申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查和试验到之后装货,但以在该时限后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合需要在终止,时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人以移民一段时间,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目任务限于6月底时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人意,其任通常延长两次,六年之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将的合及延续这些合,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


reflotamiento, reflotar, refluente, refluir, reflujo, refocilación, refocilamiento, refocilar, refocilo, reforestación,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查和试验到后装货,但可以在该时限后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在前终止,同时向受影响者分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资资人在所定后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务限于6月底时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任通常可延长两次,六年后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过分程序和控制手段,确保及时审查即将的合同及延续这些合同,以防止事后请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料交管理局十年后或于勘探合同后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


reformista, reforzado, reforzador, reforzar, refracción, refractante, refractar, refractario, refractividad, refractivo,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称之为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

合同,可以中止合同,企业主务必解决上述妇女的安问题,安间保留她们的工超过劳动合同(契约)中止之日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器得在定检查和试验到之后装货,可以在该时限后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

人在所定后登记这一通知,则该担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务限于6月底时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同后的任何时候,如承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况令人满意,其任通常可延长两次,六年之后,得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和料提交管理局之日起十年后或于勘探合同之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


refregadura, refregar, refregón, refreír, refrenable, refrenada, refrenar, refrenda, refrendación, refrendador,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称之为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合,可以中止合,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她们的工资,但不超过劳动合(契约)中止之日3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有间限制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查和试验到之后装货,但可以在该后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合可能需要在前终止,向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段间,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团指出,联塞特派团在目前任务限于6月底撤出还为过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合后的任何候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人意,其任通常可延长两次,六年之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及审查即将的合及延续这些合,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局之日十年后或于勘探合之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


refrigeración, refrigerador, refrigerante, refrigerar, refrigerativo, refrigerio, refringencia, refringente, refringir, refrito,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称之为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果,可以中止,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她们的工资,但不超过劳动约)中止之日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查试验到之后装货,但可以在该时限后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些可能需要在前终止,时向受影响者提供充分的通业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定后登记这一通,则该购置担保权从这一通登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务限于6月底时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发,则与该部分地区有关的机密数据资料应依照开发规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金国际咨询监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任通常可延长两次,六年之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

行动部意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序控制手段,确保及时审查即将及延续这些,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的数额及胜出竞拍人的特点优势告未中选的竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据资料提交管理局之日起十年后或于勘探之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长承包者应审查这些数据资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


regalamiento, regalar, regalía, regaliz, regaliza, regalo, regalón, regañadientes, regañadientes(a), regañado,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定结束(称之为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止之日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查和试验到装货,但可以在该时限运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务限于6月底时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人意,其任通常可延长两次,六年,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将的合同及延续这些合同,以防止事提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局之日起十年或于勘探合同,并以发生者为准,以及此每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


regatear, regateo, regatista, regato, regatón, regatonear, regatonería, regazo, regencia, regeneración,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

证有效1年,延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称之为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同中止合同,企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她们的工资,不超过劳动合同(契约)中止之日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许证有时间限制,前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定和试验到之后装货,在该时限后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同能需要在前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人移民一段时间,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务限于6月底时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任通常延长两次,六年之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审即将的合同及延续这些合同,防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同之后,并后发生者为准,及此后每隔五年,秘书长和承包者应审这些数据和资料,确定是否应保持其机密性。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


régimen, regimentar, regimiento, regio, región, región antártica, regional, regionalismo, regionalista, regionario,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称之为“硬性成交”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她们的工资,但超过劳动合同(契约)中止之日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮在定检查和试验到之后装货,但可以在该后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在前终止,同向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段间,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团指出,联塞特派团在目前任务于6月底撤出还为过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同后的任何候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况令人满意,其任通常可延长两次,六年之后,再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及审查即将的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


regojo, regojuelo, regolaje, regoldana, regoldano, regoldar, regoldo, regoldón, regolfar, regolfo,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称之为“硬性成交限”)情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女问题,安间保留她们,但不超过劳动合同(契约)中止之日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查和试验到之后装货,但可以在该时限后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在前终止,同时向受影响者提供充分通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购人在所定后登记这一通知,则该购担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业人可以移民一段时间,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务限于6月底时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探作计划时,承包者应申请开发作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探作计划,或决定放弃其在勘探作计划所涉区域权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同任何时候,如果承包者就勘探区域任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关机密数据和料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定时限时立即致函尚未作出答复缔约方一份书面请求请其通过其指定国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定政治过渡进程结束后内容,即多国部队任务限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员为两年,除非证明其作情况不令人满意,其任通常可延长两次,六年之后,不得再予延长,这对发组织是有利

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予合同数额及胜出竞拍人特点和优势告知未中选竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和料提交管理局之日起十年后或于勘探合同之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


regusto, rehabilitación, rehabilitar, rehacer, rehala, rehalero, rehalí, rehartar, rehecho, rehelear,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,