Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.
他在服刑期满以
就出狱了。
expirar el plazo; vencer el plazo
www.francochinois.com 版 权 所 有Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.
他在服刑期满以
就出狱了。
La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.
扩大南南贸易也有助于随着协定期满作出调整。
Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.
许可证有效期1年,期满可延。
Cumplió el año pasado.
他去年服役期满。
Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.
如果合同期满,可以中
合同,
企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置期间保留她们的工资,
不超过劳动合同(契约)中
之日起3个月。
Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).
极少有电子逆向拍卖在固定期限期满后结束(称之为“硬性成交期限”)的情形。
Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.
个人许可证有时间限制,可在期满
30

续延。
Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.
压力贮器不得在定期检查和试验到期之后装货,
可以在该时限期满后运输。
Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.
有些合同可能需要在期满

,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。
Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.
如果购置融资供资人在所定期限期满后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。
Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.
与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民期满后要求他们回国。
En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.
卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目
任务期限于6月底期满时撤出还为时过早。
Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.
勘探工作计划期满时,承包者应
开发工作计划,除非承包者已经提出
,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。
Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.
在勘探合同期满后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。
En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.
决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后期满的内容,即多国部队的任务期限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。
Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.
由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任期为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任期通常可延长两次,六年期满之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.
根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限期满时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面
求
其通过其指定的国家主管部门这样做。
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.
维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将期满的合同及延续这些合同,以防
事后提
批准。
La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.
该法要求采购实体在收到
求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候期期满
提
一
。
Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.
在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同期满之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
expirar el plazo; vencer el plazo
www.francochinois.com 版 权 所 有Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.
他在服刑
满以前就出狱了。
La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.
扩大南南贸易也有助于随着协定
满作出调整。
Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.
许可证有效
1年,
满可延。
Cumplió el año pasado.
他去年服役
满。
Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.
如果合同
满,可以中止合同,
企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置
间保留她们的工资,
不超过劳动合同(契约)中止之日起3个
。
Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).
极少有电子逆向拍卖在固定
限
满后结束(称之为“硬性成交
限”)的情形。
Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.
个人许可证有时间限制,可在
满前30天申请续延。
Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.
压力贮器不得在定
检查和试验到
之后装货,
可以在该时限
满后运输。
Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.
有些合同可能需要在
满前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。
Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.
如果购置融资供资人在所定
限
满后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。
Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.
与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民
满后要求他们回国。
En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.
卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务
限于6

满时撤出还为时过早。
Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.
勘探工作计划
满时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。
Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.
在勘探合同
满后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。
En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.
决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后
满的内容,即多国部队的任务
限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。
Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.
由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任
为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任
通常可延长两次,六年
满之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.
根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限
满时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.
维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将
满的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。
La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.
该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候
满前提前一天。
Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.
在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同
满之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
expirar el plazo; vencer el plazo
www.francochinois.com 版 权 所 有Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.
他在服刑期满以前就出狱了。
La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.
扩大南南贸易也有助于随着协定期满作出调整。
Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.
许可证有效期1年,期满可延。
Cumplió el año pasado.
他去年服役期满。
Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.
如果合同期满,可以中止合同,
企业主务必解决上述妇女
安置问题,安置期间保留她们
工资,
不超过劳动合同(契约)中止之日起3个月。
Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).
极少有电子逆向拍卖在固定期限期满后结束(称之为“硬性成交期限”)

。
Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.
个人许可证有时间限制,可在期满前30天申请续延。
Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.
压力贮器不得在定期检查和试验到期之后装货,
可以在该时限期满后运输。
Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.
有些合同可能需要在期满前终止,同时向受影响者提供充分
通知和
业
导。
Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.
如果购置融资供资人在所定期限期满后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方
效力。
Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.
与“人才外流”相对,最近
一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民期满后要求他们回国。
En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.
卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关
高级安全官员在会见评估团时
出,联塞特派团在目前任务期限于6月底期满时撤出还为时过早。
Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.
勘探工作计划期满时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域
权利。
Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.
在勘探合同期满后
任何时候,如果承包者就勘探区域
任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关
机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。
En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.
决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定
政治过渡进程结束后期满
内容,即多国部队
任务期限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会
安排。
Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.
由于新
外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员
任期为两年,除非证明其工作
况不令人满意,其任期通常可延长两次,六年期满之后,不得再予延长,这对工发组织是有利
。
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.
根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定
时限期满时立即致函尚未作出答复
缔约方一份书面请求请其通过其
定
国家主管部门这样做。
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.
维和行动部同意审计委员会
建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将期满
合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。
La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.
该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予
合同数额及胜出竞拍人
特点和优势告知未中选
竞拍人,至迟应在等候期期满前提前一天。
Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.
在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同期满之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
expirar el plazo; vencer el plazo
www.francochinois.com 版 权 所 有Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.
他
服刑期
以前就出狱了。
La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.
扩大南南贸易也有助于随着协
期
作出调整。
Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.
许可证有效期1年,期
可延。
Cumplió el año pasado.
他去年服役期
。
Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.
如果合同期
,可以中止合同,
企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置期间保留她们的工资,
不超过劳动合同(契约)中止之日起3个月。
Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).
极少有电子逆向拍卖

期限期
结束(称之为“硬性成交期限”)的情形。
Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.
个人许可证有时间限制,可
期
前30天申请续延。
Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.
压力贮器不得
期检查和试验到期之
装货,
可以
该时限期
运输。
Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.
有些合同可能需要
期
前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。
Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.
如果购置融资供资人
所
期限期

记这一通知,则该购置担保权从这一通知
记时起具有对抗第三方的效力。
Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.
与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民期
要求他们回国。
En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.
卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员
会见评估团时指出,联塞特派团
目前任务期限于6月底期
时撤出还为时过早。
Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.
勘探工作计划期
时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决
放弃其
勘探工作计划所涉区域的权利。
Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.
勘探合同期
的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规
继续保密。
En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.
决议处理了第1546(2004)号决议中那些将
该决议规
的政治过渡进程结束
期
的内容,即多国部队的任务期限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。
Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.
由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任期为两年,除非证明其工作情况不令人
意,其任期通常可延长两次,六年期
之
,不得再予延长,这对工发组织是有利的。
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.
根据第10条第3款,秘书处应
第2款中规
的时限期
时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指
的国家主管部门这样做。
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.
维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将期
的合同及延续这些合同,以防止事
提请批准。
La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.
该法要求采购实体
收到请求
立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应
等候期期
前提前一天。
Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.
机密数据和资料提交管理局之日起十年
或于勘探合同期
之
,并以
发生者为准,以及此
每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确
是否应保持其机密性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
expirar el plazo; vencer el plazo
www.francochinois.com 版 权 所 有Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.
他在服刑期满以前就出狱了。
La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.
扩大南南贸易也有助于随着协定期满作出调整。
Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.
许可证有效期1年,期满可延。
Cumplió el año pasado.
他去年服役期满。
Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.
如果合同期满,可以中止合同,
企业主务必解

妇女的安置问题,安置期间保留她们的工资,
不超过劳动合同(契约)中止之日起3个月。
Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).
极少有电子逆向拍卖在固定期限期满后结束(称之为“硬性成交期限”)的情形。
Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.
个人许可证有时间限制,可在期满前30天申请续延。
Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.
压力贮器不得在定期检查和试验到期之后装货,
可以在该时限期满后运输。
Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.
有些合同可能需要在期满前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指
。
Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.
如果购置融资供资人在所定期限期满后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。
Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.
与“人才外流”相对,最近的一项建

“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民期满后要求他们回国。
En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.
卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务期限于6月底期满时撤出还为时过早。
Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.
勘探工作计划期满时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或
定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。
Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.
在勘探合同期满后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。
En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

处理了第1546(2004)号
中那些将在该
规定的政治过渡进程结束后期满的内容,即多国部队的任务期限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。
Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.
由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任期为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任期通常可延长两次,六年期满之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.
根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限期满时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.
维和行动部同意审计委员会的建
,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将期满的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。
La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.
该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候期期满前提前一天。
Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.
在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同期满之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
expirar el plazo; vencer el plazo
www.francochinois.com 版 权 所 有Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.
他在服刑期满以前就出狱了。
La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.
扩大南南贸易也有助于随着协定期满作出调整。
Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.
许可证有效期1年,期满可延。
Cumplió el año pasado.
他去年服役期满。
Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.
如果合同期满,可以中止合同,
企业主

决上述妇女的安置问题,安置期间保留她们的工资,
不超过劳动合同(契约)中止之日起3个月。
Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).
极少有电子逆向拍卖在固定期限期满后结束(称之为“硬性成交期限”)的情形。
Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.
个
许可证有时间限制,可在期满前30天申请续延。
Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.
压力贮器不得在定期检查和试验到期之后装货,
可以在该时限期满后运输。
Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.
有些合同可能需要在期满前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。
Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.
如果购置融资供资
在所定期限期满后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。
Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.
与“
外
”相对,最近的一项建议倡导“

通”,熟练或专业工
可以移民一段时间,移民期满后要求他们回国。
En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.
卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任
期限于6月底期满时撤出还为时过早。
Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.
勘探工作计划期满时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。
Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.
在勘探合同期满后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。
En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.
决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后期满的内容,即多国部队的任
期限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。
Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.
由于新的外聘审计员要用一段时间
能较好地了
一个组织,如果外聘审计员的任期为两年,除非证明其工作情况不令
满意,其任期通常可延长两次,六年期满之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.
根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限期满时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.
维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将期满的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。
La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.
该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍
的特点和优势告知未中选的竞拍
,至迟应在等候期期满前提前一天。
Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.
在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同期满之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
expirar el plazo; vencer el plazo
www.francochinois.com 版 权 所 有Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.
他在服刑

前就出狱了。
La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.
扩大南南贸易也有助于随着协

作出调整。
Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.
许可证有效
1年,
可延。
Cumplió el año pasado.
他去年服役
。
Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.
如果合同
,可
中止合同,
企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置
间保留她们的工资,
不超过劳动合同(契约)中止之日起3个月。
Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).
极少有电子逆向拍卖在固
限
后结束(称之为“硬性成交
限”)的情形。
Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.
个人许可证有时间限制,可在
前30天申请续延。
Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.
压力贮器不得在
检查和试验到
之后装货,
可
在该时限
后运输。
Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.
有些合同可能需要在
前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。
Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.
如果购置融资供资人在所
限
后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。
Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.
与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可
移民一段时间,移民
后要求他们回国。
En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.
卡巴总统和贝雷瓦副总统
有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务
限于6月底
时撤出还为时过早。
Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.
勘探工作计划
时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决
放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。
Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.
在勘探合同
后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规
继续保密。
En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.
决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规
的政治过渡进程结束后
的内容,即多国部队的任务
限
有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。
Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.
由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任
为两年,除非证明其工作情况不令人
意,其任
通常可延长两次,六年
之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.
根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规
的时限
时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指
的国家主管部门这样做。
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.
维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保
时审查即将
的合同
延续这些合同,
防止事后提请批准。
La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.
该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额
胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候

前提前一天。
Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.
在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同
之后,并
后发生者为准,
此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,
确
是否应保持其机密性。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
expirar el plazo; vencer el plazo
www.francochinois.com 版 权 所 有Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.
他在服刑期满以前就出狱了。
La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.
扩大南南贸易也有助于随着协定期满作出调整。
Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.
许可证有效期1年,期满可延。
Cumplió el año pasado.
他去年服役期满。
Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.
如果合同期满,可以中止合同,
企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置期间保留她们的工资,

过劳动合同(契约)中止之日起3个月。
Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).
极少有电子逆向拍卖在固定期限期满后结束(称之为“硬性成交期限”)的情形。
Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.
个人许可证有时间限制,可在期满前30天申请续延。
Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.
压力贮器
得在定期检查和试验到期之后装货,
可以在该时限期满后运输。
Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.
有些合同可能需要在期满前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。
Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.
如果购置融资供资人在所定期限期满后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有

三方的效力。
Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.
与“人才外流”相
,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民期满后要求他们回国。
En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.
卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务期限于6月底期满时撤出还为时过早。
Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.
勘探工作计划期满时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。
Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.
在勘探合同期满后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。
En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.
决议处理了
1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后期满的内容,即多国部队的任务期限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。
Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.
由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任期为两年,除非证明其工作情况
令人满意,其任期通常可延长两次,六年期满之后,
得再予延长,这
工发组织是有利的。
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.
根据
10条
3款,秘书处应在
2款中规定的时限期满时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.
维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将期满的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。
La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.
该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候期期满前提前一天。
Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.
在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同期满之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
expirar el plazo; vencer el plazo
www.francochinois.com 版 权 所 有Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.
他在服刑
满以前就出狱了。
La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.
扩大南南贸易也有助于随着协定
满作出调整。
Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.
许可证有效
1年,
满可延。
Cumplió el año pasado.
他去年服役
满。
Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.
果合同
满,可以中止合同,
企业主务必解决上述妇女
安置问题,安置
间保留她们
工资,
不超过劳动合同(契约)中止之日起3个月。
Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).
极少有电子逆向拍卖在固定

满后结束(称之为“硬性成交
”)
情形。
Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.
个人许可证有时间
制,可在
满前30天申请续延。
Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.
压力贮器不得在定
检查和试验到
之后装货,
可以在该时
满后运输。
Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.
有些合同可能需要在
满前终止,同时向受影响者提供充分
通知和职业
。
Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.
果购置融资供资人在所定

满后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方
效力。
Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.
与“人才外流”相对,最近
一项建议倡
“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民
满后要求他们回国。
En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.
卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关
高级安全官员在会见评估团时
出,联塞特派团在目前任务
于6月底
满时撤出还为时过早。
Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.
勘探工作计划
满时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域
权利。
Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.
在勘探合同
满后
任何时候,
果承包者就勘探区域
任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关
机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。
En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.
决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定
政治过渡进程结束后
满
内容,即多国部队
任务
以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会
安排。
Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.
由于新
外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,
果外聘审计员
任
为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任
通常可延长两次,六年
满之后,不得再予延长,这对工发组织是有利
。
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.
根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定
时
满时立即致函尚未作出答复
缔约方一份书面请求请其通过其
定
国家主管部门这样做。
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.
维和行动部同意审计委员会
建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将
满
合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。
La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.
该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予
合同数额及胜出竞拍人
特点和优势告知未中选
竞拍人,至迟应在等候
满前提前一天。
Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.
在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同
满之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们
正。