El Ministerio se pondrá en contacto con el Gobierno Autónomo de las Faeroes a tal efecto.
该部将就此事同法罗自治区接。
ponerse en contacto para discutir; tratar de negociar
El Ministerio se pondrá en contacto con el Gobierno Autónomo de las Faeroes a tal efecto.
该部将就此事同法罗自治区接。
Es improbable que un auténtico solicitante de asilo esperase casi dos meses antes de dirigirse a las autoridades suecas.
真正的寻求避难者在等待近乎两月之后才与瑞典当局接
,这是不太可能的。
No se había publicitado fuera del ACNUR y sólo podían participar los candidatos llamados por las oficinas en los países.
未在难民专员办事处范围外宣传该方案,而且该方案仅对国家办事处所接的候选人开放。
La misión observó que los antiguos viñedos se estaban adaptando sistemáticamente al cultivo de trigo y confirmó ese hecho con las autoridades de Nagorno-Karabaj.
实况调查团看到,并在同纳戈尔诺-卡拉巴赫当局接后证实,正有步骤地在原先的葡萄园改种小麦。
En cualquier caso, si el Tribunal decidiera construir esta cuarta sala, nos pondríamos en contacto con los Gobiernos interesados para que donaran los fondos necesarios.
无论如何,如果本法庭决定建造第4审判室,就可能要与
的国家政府接
,请求捐助必要的资金。
También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención.
国欢迎进一步保障被警方羁押的人在遭拘留的最初几
小时内与律师接
的权利。
En ese sentido, quiero instar a las delegaciones a que se acerquen a la secretaría de la Comisión al concluir la reunión para entregar sus correcciones.
在这方面,我促请各代表团在会议结束时就更正事宜与委员会秘书处接。
El Estado Parte debería modificar su legislación y sus procedimientos a fin de que los detenidos tengan acceso a un abogado desde el momento del arresto.
国应修改立法和做法,以使被逮捕者,从遭逮捕时刻起就能与一名律师接
。
Plantearon el caso en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, desde donde fue enviado a Islamabad un grupo de investigadores para esclarecer los hechos.
她们同设在美国的联合国总部接,总部派出一
专家小组来调查此事。
El curso ofrece información sobre la violencia doméstica y las personas con las que se debe contactar en situaciones en las que se dé ese tipo de violencia.
这课提供关于家庭暴力以及在涉及家庭暴力的情况应同谁接
的资料。
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi está promoviendo activamente sus servicios e instalaciones para conferencias y los está ofreciendo a las demás oficinas de las Naciones Unidas en África.
内罗毕办事处正积极地推销其会议服务和设施,并且同在非洲的其它联合国办事处接。
Mediante esa Estrategia, los trabajadores que se ocupan de cada caso ayudan a dichas personas a ponerse en contacto con los servicios de apoyo apropiados, incluso los relativos a la violencia doméstica.
在该战略下,案工作者协助人道主义进入者与适当的支助机构接
,包括那些与家庭暴力有关的机构。
Piden, además, al Director General que no ceje en sus esfuerzos por ponerse en contacto con los Estados Miembros a efectos de cobrar las sumas atrasadas y conseguir el cumplimiento de sus obligaciones financieras.
集团加中国进一步要求总干事继续努力同成员国接,以争取收缴拖欠款并使这些国家履行其财政义务。
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se dirigiera a la Tesorería de las Naciones Unidas con miras a celebrar negociaciones conjuntas sobre la consolidación de las comisiones bancarias.
难民高专办同意委员会的建议:同联合国财务处接,以期就统一银行业务费用的问题进行联合谈判。
Los cambios o adiciones a la lista de oradores se deben comunicar por escrito a la División de Asuntos de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social (oficina S-2940B, tel. : 212-963-5063, fax: 212-963-3783).
如需更改发言名单或增加发言人数,请与大会和经济及社会理事会事务司(S-2940 B室,电话:212-963-5063,传真:212-963-3783)书面接。
El Presidente (habla en inglés): Dado que no hay lista de oradores, invitaré a los miembros del Consejo que deseen formular preguntas al Presidente en ejercicio a que se lo indiquen a la Secretaría a partir de ahora.
主席(以英语发言):由于没有发言者名单,我请欲向轮值主席提问的安理会成员从现在起接秘书处。
Los contactos entre organizaciones humanitarias y agentes no estatales con el fin de obtener acceso a las poblaciones civiles necesitadas sigue siendo una cuestión delicada y puede resultar un obstáculo grave para lograr una mejor protección de la población civil.
人道主义组织与非国家行为者接以获准接触困境中的民众仍是一
敏
问题,甚至可能成为力求更好地保护平民的一
严重障碍。
Se pidió a la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica que proporcionara información, pero ésta consideró que no era apropiado hacerlo porque había dejado de incluirse la cuestión del acceso ilícito a los recursos genéticos, respecto de la cual había proporcionado información atendiendo a la anterior resolución.
就提供意见向生物多样性公秘书处进行了接
,但认为它不适合这样做,因为非法利用基因资源问题——该秘书处根据先前的决议曾提供过有关这一问题的信息——不再被列入。
El sistema brasileño permite que el encargado de la subasta se ponga en contacto con el segundo mejor postor si el ganador de la subasta ha quedado descalificado o si la mejor oferta presentada es declarada no conforme con el pliego de condiciones o inaceptable, por algún otro motivo.
巴西的制度允许在胜出竞拍人被取消资格或竞价被视为无法接受或未作出反应的情况下拍卖人与提交次低出价人接。
El proyecto involucra recursos presupuestales, capacitación, asesoría permanente en temas técnicos, administrativos y de gestión, así como la participación de otras instancias que generen propuestas de desarrollo microrregional, evalúen impactos, integren recursos humanos y materiales para dar forma y coherencia a los esfuerzos de productores y emprendedores de las diversas regiones y microrregiones del país, con la intención de buscar oportunidades de apoyo que den mayor sustento a una microrregión o confluencia de demandantes y oferentes de bienes y servicios.
该项目包括对技术、行政和管理问题等方面的预算储备、培训和持续的咨询服务,还包括其他机构的参与,这些机构制定微型地区发展建议,评估影响,整合人力和物资资源,以便为生产者和企业家在国内不同地区和微型地区的工作确定形式和统一方法,并准备寻求支助机会,以便更好地保持货物和服务供求双方能够进行接的微型地区或者某一地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ponerse en contacto para discutir; tratar de negociar
El Ministerio se pondrá en contacto con el Gobierno Autónomo de las Faeroes a tal efecto.
该部将就此同法罗自治区接洽。
Es improbable que un auténtico solicitante de asilo esperase casi dos meses antes de dirigirse a las autoridades suecas.
真正的寻求避难者等待近乎两
月之后才与瑞典当局接洽,这是不太可能的。
No se había publicitado fuera del ACNUR y sólo podían participar los candidatos llamados por las oficinas en los países.
未难民专员
处范围外宣传该方案,而且该方案仅对国
处所接洽的候选人开放。
La misión observó que los antiguos viñedos se estaban adaptando sistemáticamente al cultivo de trigo y confirmó ese hecho con las autoridades de Nagorno-Karabaj.
实况调查团看到,并同纳戈尔诺-卡拉巴赫当局接洽后证实,正有步骤地
原先的葡萄园改种小麦。
En cualquier caso, si el Tribunal decidiera construir esta cuarta sala, nos pondríamos en contacto con los Gobiernos interesados para que donaran los fondos necesarios.
无论如何,如果本法庭决定建造第4审判室,就可能要与感兴趣的国
政府接洽,请求捐助必要的资金。
También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención.
缔约国欢迎进一步保障被警方羁押的人遭拘留的最初几
小时内与律师接洽的权利。
En ese sentido, quiero instar a las delegaciones a que se acerquen a la secretaría de la Comisión al concluir la reunión para entregar sus correcciones.
这方面,我促请各代表团
会议结束时就更正
宜与委员会秘书处接洽。
El Estado Parte debería modificar su legislación y sus procedimientos a fin de que los detenidos tengan acceso a un abogado desde el momento del arresto.
缔约国应修改立法和做法,以使被逮捕者,从遭逮捕时刻起就能与一名律师接洽。
Plantearon el caso en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, desde donde fue enviado a Islamabad un grupo de investigadores para esclarecer los hechos.
她们同设美国的联合国总部接洽,总部派出一
专
小组来调查此
。
El curso ofrece información sobre la violencia doméstica y las personas con las que se debe contactar en situaciones en las que se dé ese tipo de violencia.
这课提供关于
庭暴力以
庭暴力的情况应同谁接洽的资料。
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi está promoviendo activamente sus servicios e instalaciones para conferencias y los está ofreciendo a las demás oficinas de las Naciones Unidas en África.
内罗毕处正积极地推销其会议服务和设施,并且同
非洲的其它联合国
处接洽。
Mediante esa Estrategia, los trabajadores que se ocupan de cada caso ayudan a dichas personas a ponerse en contacto con los servicios de apoyo apropiados, incluso los relativos a la violencia doméstica.
该战略下,
案工作者协助人道主义进入者与适当的支助机构接洽,包括那些与
庭暴力有关的机构。
Piden, además, al Director General que no ceje en sus esfuerzos por ponerse en contacto con los Estados Miembros a efectos de cobrar las sumas atrasadas y conseguir el cumplimiento de sus obligaciones financieras.
集团加中国进一步要求总干继续努力同成员国接洽,以争取收缴拖欠款并使这些国
履行其财政义务。
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se dirigiera a la Tesorería de las Naciones Unidas con miras a celebrar negociaciones conjuntas sobre la consolidación de las comisiones bancarias.
难民高专同意委员会的建议:同联合国财务处接洽,以期就统一银行业务费用的问题进行联合谈判。
Los cambios o adiciones a la lista de oradores se deben comunicar por escrito a la División de Asuntos de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social (oficina S-2940B, tel. : 212-963-5063, fax: 212-963-3783).
如需更改发言名单或增加发言人数,请与大会和经济社会理
会
务司(S-2940 B室,电话:212-963-5063,传真:212-963-3783)书面接洽。
El Presidente (habla en inglés): Dado que no hay lista de oradores, invitaré a los miembros del Consejo que deseen formular preguntas al Presidente en ejercicio a que se lo indiquen a la Secretaría a partir de ahora.
主席(以英语发言):由于没有发言者名单,我请欲向轮值主席提问的安理会成员从现起接洽秘书处。
Los contactos entre organizaciones humanitarias y agentes no estatales con el fin de obtener acceso a las poblaciones civiles necesitadas sigue siendo una cuestión delicada y puede resultar un obstáculo grave para lograr una mejor protección de la población civil.
人道主义组织与非国行为者接洽以获准接触困境中的民众仍是一
敏感问题,甚至可能成为力求更好地保护平民的一
严重障碍。
Se pidió a la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica que proporcionara información, pero ésta consideró que no era apropiado hacerlo porque había dejado de incluirse la cuestión del acceso ilícito a los recursos genéticos, respecto de la cual había proporcionado información atendiendo a la anterior resolución.
就提供意见向生物多样性公约秘书处进行了接洽,但认为它不适合这样做,因为非法利用基因资源问题——该秘书处根据先前的决议曾提供过有关这一问题的信息——不再被列入。
El sistema brasileño permite que el encargado de la subasta se ponga en contacto con el segundo mejor postor si el ganador de la subasta ha quedado descalificado o si la mejor oferta presentada es declarada no conforme con el pliego de condiciones o inaceptable, por algún otro motivo.
巴西的制度允许胜出竞拍人被取消资格或竞价被视为无法接受或未作出反应的情况下拍卖人与提交次低出价人接洽。
El proyecto involucra recursos presupuestales, capacitación, asesoría permanente en temas técnicos, administrativos y de gestión, así como la participación de otras instancias que generen propuestas de desarrollo microrregional, evalúen impactos, integren recursos humanos y materiales para dar forma y coherencia a los esfuerzos de productores y emprendedores de las diversas regiones y microrregiones del país, con la intención de buscar oportunidades de apoyo que den mayor sustento a una microrregión o confluencia de demandantes y oferentes de bienes y servicios.
该项目包括对技术、行政和管理问题等方面的预算储备、培训和持续的咨询服务,还包括其他机构的参与,这些机构制定微型地区发展建议,评估影响,整合人力和物资资源,以便为生产者和企业国内不同地区和微型地区的工作确定形式和统一方法,并准备寻求支助机会,以便更好地保持货物和服务供求双方能够进行接洽的微型地区或者某一地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ponerse en contacto para discutir; tratar de negociar
El Ministerio se pondrá en contacto con el Gobierno Autónomo de las Faeroes a tal efecto.
该部将就此事同法罗自治区接洽。
Es improbable que un auténtico solicitante de asilo esperase casi dos meses antes de dirigirse a las autoridades suecas.
真正的寻求避难在等待近乎两
月之后才与瑞典当局接洽,这是不太可能的。
No se había publicitado fuera del ACNUR y sólo podían participar los candidatos llamados por las oficinas en los países.
未在难民专员办事处范围外宣传该方案,而且该方案仅对国家办事处所接洽的候选人开放。
La misión observó que los antiguos viñedos se estaban adaptando sistemáticamente al cultivo de trigo y confirmó ese hecho con las autoridades de Nagorno-Karabaj.
实况调查团看到,并在同纳戈尔诺-卡拉巴赫当局接洽后证实,正有步骤地在原先的葡萄园改种小麦。
En cualquier caso, si el Tribunal decidiera construir esta cuarta sala, nos pondríamos en contacto con los Gobiernos interesados para que donaran los fondos necesarios.
无论如何,如果本法建造第4
审判室,就可能要与感兴趣的国家政府接洽,请求捐助必要的资金。
También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención.
缔约国欢迎进一步保障被警方羁押的人在遭拘留的最初几小时内与律师接洽的权利。
En ese sentido, quiero instar a las delegaciones a que se acerquen a la secretaría de la Comisión al concluir la reunión para entregar sus correcciones.
在这方面,我促请各代表团在会议结束时就更正事宜与委员会秘书处接洽。
El Estado Parte debería modificar su legislación y sus procedimientos a fin de que los detenidos tengan acceso a un abogado desde el momento del arresto.
缔约国应修改立法和做法,以使被,从遭
时刻起就能与一名律师接洽。
Plantearon el caso en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, desde donde fue enviado a Islamabad un grupo de investigadores para esclarecer los hechos.
她们同设在美国的联合国总部接洽,总部派出一专家小组来调查此事。
El curso ofrece información sobre la violencia doméstica y las personas con las que se debe contactar en situaciones en las que se dé ese tipo de violencia.
这课提供关于家
暴力以及在涉及家
暴力的情况应同谁接洽的资料。
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi está promoviendo activamente sus servicios e instalaciones para conferencias y los está ofreciendo a las demás oficinas de las Naciones Unidas en África.
内罗毕办事处正积极地推销其会议服务和设施,并且同在非洲的其它联合国办事处接洽。
Mediante esa Estrategia, los trabajadores que se ocupan de cada caso ayudan a dichas personas a ponerse en contacto con los servicios de apoyo apropiados, incluso los relativos a la violencia doméstica.
在该战略下,案工作
协助人道主义进入
与适当的支助机构接洽,包括那些与家
暴力有关的机构。
Piden, además, al Director General que no ceje en sus esfuerzos por ponerse en contacto con los Estados Miembros a efectos de cobrar las sumas atrasadas y conseguir el cumplimiento de sus obligaciones financieras.
集团加中国进一步要求总干事继续努力同成员国接洽,以争取收缴拖欠款并使这些国家履行其财政义务。
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se dirigiera a la Tesorería de las Naciones Unidas con miras a celebrar negociaciones conjuntas sobre la consolidación de las comisiones bancarias.
难民高专办同意委员会的建议:同联合国财务处接洽,以期就统一银行业务费用的问题进行联合谈判。
Los cambios o adiciones a la lista de oradores se deben comunicar por escrito a la División de Asuntos de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social (oficina S-2940B, tel. : 212-963-5063, fax: 212-963-3783).
如需更改发言名单或增加发言人数,请与大会和经济及社会理事会事务司(S-2940 B室,电话:212-963-5063,传真:212-963-3783)书面接洽。
El Presidente (habla en inglés): Dado que no hay lista de oradores, invitaré a los miembros del Consejo que deseen formular preguntas al Presidente en ejercicio a que se lo indiquen a la Secretaría a partir de ahora.
主席(以英语发言):由于没有发言名单,我请欲向轮值主席提问的安理会成员从现在起接洽秘书处。
Los contactos entre organizaciones humanitarias y agentes no estatales con el fin de obtener acceso a las poblaciones civiles necesitadas sigue siendo una cuestión delicada y puede resultar un obstáculo grave para lograr una mejor protección de la población civil.
人道主义组织与非国家行为接洽以获准接触困境中的民众仍是一
敏感问题,甚至可能成为力求更好地保护平民的一
严重障碍。
Se pidió a la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica que proporcionara información, pero ésta consideró que no era apropiado hacerlo porque había dejado de incluirse la cuestión del acceso ilícito a los recursos genéticos, respecto de la cual había proporcionado información atendiendo a la anterior resolución.
就提供意见向生物多样性公约秘书处进行了接洽,但认为它不适合这样做,因为非法利用基因资源问题——该秘书处根据先前的议曾提供过有关这一问题的信息——不再被列入。
El sistema brasileño permite que el encargado de la subasta se ponga en contacto con el segundo mejor postor si el ganador de la subasta ha quedado descalificado o si la mejor oferta presentada es declarada no conforme con el pliego de condiciones o inaceptable, por algún otro motivo.
巴西的制度允许在胜出竞拍人被取消资格或竞价被视为无法接受或未作出反应的情况下拍卖人与提交次低出价人接洽。
El proyecto involucra recursos presupuestales, capacitación, asesoría permanente en temas técnicos, administrativos y de gestión, así como la participación de otras instancias que generen propuestas de desarrollo microrregional, evalúen impactos, integren recursos humanos y materiales para dar forma y coherencia a los esfuerzos de productores y emprendedores de las diversas regiones y microrregiones del país, con la intención de buscar oportunidades de apoyo que den mayor sustento a una microrregión o confluencia de demandantes y oferentes de bienes y servicios.
该项目包括对技术、行政和管理问题等方面的预算储备、培训和持续的咨询服务,还包括其他机构的参与,这些机构制微型地区发展建议,评估影响,整合人力和物资资源,以便为生产
和企业家在国内不同地区和微型地区的工作确
形式和统一方法,并准备寻求支助机会,以便更好地保持货物和服务供求双方能够进行接洽的微型地区或
某一地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ponerse en contacto para discutir; tratar de negociar
El Ministerio se pondrá en contacto con el Gobierno Autónomo de las Faeroes a tal efecto.
该部将就此事同法罗自洽。
Es improbable que un auténtico solicitante de asilo esperase casi dos meses antes de dirigirse a las autoridades suecas.
真正的寻求避难在等待近乎两
月之后才与瑞典当局
洽,这是不太可能的。
No se había publicitado fuera del ACNUR y sólo podían participar los candidatos llamados por las oficinas en los países.
未在难民专员办事处范围外宣传该方案,而且该方案仅对国家办事处所洽的候选人开放。
La misión observó que los antiguos viñedos se estaban adaptando sistemáticamente al cultivo de trigo y confirmó ese hecho con las autoridades de Nagorno-Karabaj.
实况调查团看到,并在同纳戈尔诺-卡拉巴赫当局洽后证实,正有步骤地在原先的葡萄园改种小麦。
En cualquier caso, si el Tribunal decidiera construir esta cuarta sala, nos pondríamos en contacto con los Gobiernos interesados para que donaran los fondos necesarios.
无论如何,如果本法庭决定建造第4审判室,就可能要与感兴趣的国家政府
洽,请求捐助必要的资金。
También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención.
缔约国欢迎进一步保障被警方羁押的人在遭拘留的最初几小时内与律师
洽的权利。
En ese sentido, quiero instar a las delegaciones a que se acerquen a la secretaría de la Comisión al concluir la reunión para entregar sus correcciones.
在这方面,我促请各代表团在会议结束时就更正事宜与委员会秘书处洽。
El Estado Parte debería modificar su legislación y sus procedimientos a fin de que los detenidos tengan acceso a un abogado desde el momento del arresto.
缔约国应修改立法和做法,以使被逮捕,从遭逮捕时刻起就能与一名律师
洽。
Plantearon el caso en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, desde donde fue enviado a Islamabad un grupo de investigadores para esclarecer los hechos.
她们同设在美国的联合国总部洽,总部派出一
专家小组来调查此事。
El curso ofrece información sobre la violencia doméstica y las personas con las que se debe contactar en situaciones en las que se dé ese tipo de violencia.
这课提供关于家庭暴力以及在涉及家庭暴力的情况应同谁
洽的资料。
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi está promoviendo activamente sus servicios e instalaciones para conferencias y los está ofreciendo a las demás oficinas de las Naciones Unidas en África.
内罗毕办事处正积极地推销其会议服务和设施,并且同在非洲的其它联合国办事处洽。
Mediante esa Estrategia, los trabajadores que se ocupan de cada caso ayudan a dichas personas a ponerse en contacto con los servicios de apoyo apropiados, incluso los relativos a la violencia doméstica.
在该战略下,案
协助人道主义进入
与适当的支助机构
洽,包括那些与家庭暴力有关的机构。
Piden, además, al Director General que no ceje en sus esfuerzos por ponerse en contacto con los Estados Miembros a efectos de cobrar las sumas atrasadas y conseguir el cumplimiento de sus obligaciones financieras.
集团加中国进一步要求总干事继续努力同成员国洽,以争取收缴拖欠款并使这些国家履行其财政义务。
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se dirigiera a la Tesorería de las Naciones Unidas con miras a celebrar negociaciones conjuntas sobre la consolidación de las comisiones bancarias.
难民高专办同意委员会的建议:同联合国财务处洽,以期就统一银行业务费用的问题进行联合谈判。
Los cambios o adiciones a la lista de oradores se deben comunicar por escrito a la División de Asuntos de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social (oficina S-2940B, tel. : 212-963-5063, fax: 212-963-3783).
如需更改发言名单或增加发言人数,请与大会和经济及社会理事会事务司(S-2940 B室,电话:212-963-5063,传真:212-963-3783)书面洽。
El Presidente (habla en inglés): Dado que no hay lista de oradores, invitaré a los miembros del Consejo que deseen formular preguntas al Presidente en ejercicio a que se lo indiquen a la Secretaría a partir de ahora.
主席(以英语发言):由于没有发言名单,我请欲向轮值主席提问的安理会成员从现在起
洽秘书处。
Los contactos entre organizaciones humanitarias y agentes no estatales con el fin de obtener acceso a las poblaciones civiles necesitadas sigue siendo una cuestión delicada y puede resultar un obstáculo grave para lograr una mejor protección de la población civil.
人道主义组织与非国家行为洽以获准
触困境中的民众仍是一
敏感问题,甚至可能成为力求更好地保护平民的一
严重障碍。
Se pidió a la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica que proporcionara información, pero ésta consideró que no era apropiado hacerlo porque había dejado de incluirse la cuestión del acceso ilícito a los recursos genéticos, respecto de la cual había proporcionado información atendiendo a la anterior resolución.
就提供意见向生物多样性公约秘书处进行了洽,但认为它不适合这样做,因为非法利用基因资源问题——该秘书处根据先前的决议曾提供过有关这一问题的信息——不再被列入。
El sistema brasileño permite que el encargado de la subasta se ponga en contacto con el segundo mejor postor si el ganador de la subasta ha quedado descalificado o si la mejor oferta presentada es declarada no conforme con el pliego de condiciones o inaceptable, por algún otro motivo.
巴西的制度允许在胜出竞拍人被取消资格或竞价被视为无法受或未
出反应的情况下拍卖人与提交次低出价人
洽。
El proyecto involucra recursos presupuestales, capacitación, asesoría permanente en temas técnicos, administrativos y de gestión, así como la participación de otras instancias que generen propuestas de desarrollo microrregional, evalúen impactos, integren recursos humanos y materiales para dar forma y coherencia a los esfuerzos de productores y emprendedores de las diversas regiones y microrregiones del país, con la intención de buscar oportunidades de apoyo que den mayor sustento a una microrregión o confluencia de demandantes y oferentes de bienes y servicios.
该项目包括对技术、行政和管理问题等方面的预算储备、培训和持续的咨询服务,还包括其他机构的参与,这些机构制定微型地发展建议,评估影响,整合人力和物资资源,以便为生产
和企业家在国内不同地
和微型地
的
确定形式和统一方法,并准备寻求支助机会,以便更好地保持货物和服务供求双方能够进行
洽的微型地
或
某一地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ponerse en contacto para discutir; tratar de negociar
El Ministerio se pondrá en contacto con el Gobierno Autónomo de las Faeroes a tal efecto.
该部将就此事同法罗自治区接洽。
Es improbable que un auténtico solicitante de asilo esperase casi dos meses antes de dirigirse a las autoridades suecas.
真正的寻求避难者在等待近乎两月之后才与瑞典当局接洽,这是不太可能的。
No se había publicitado fuera del ACNUR y sólo podían participar los candidatos llamados por las oficinas en los países.
未在难民专员办事处范围外宣传该方案,而且该方案仅对国家办事处所接洽的候选人开放。
La misión observó que los antiguos viñedos se estaban adaptando sistemáticamente al cultivo de trigo y confirmó ese hecho con las autoridades de Nagorno-Karabaj.
实况调查团看到,并在同纳戈尔诺-卡拉巴赫当局接洽后证实,正有步骤地在原先的葡萄园改种麦。
En cualquier caso, si el Tribunal decidiera construir esta cuarta sala, nos pondríamos en contacto con los Gobiernos interesados para que donaran los fondos necesarios.
无论如何,如果本法庭决定建造第4审判室,就可能要与感兴趣的国家政府接洽,请求捐助必要的资金。
También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención.
缔约国欢迎进一步保障被警方羁押的人在遭拘留的与律师接洽的权利。
En ese sentido, quiero instar a las delegaciones a que se acerquen a la secretaría de la Comisión al concluir la reunión para entregar sus correcciones.
在这方面,我促请各代表团在会议结束就更正事宜与委员会秘书处接洽。
El Estado Parte debería modificar su legislación y sus procedimientos a fin de que los detenidos tengan acceso a un abogado desde el momento del arresto.
缔约国应修改立法和做法,以使被逮捕者,从遭逮捕刻起就能与一名律师接洽。
Plantearon el caso en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, desde donde fue enviado a Islamabad un grupo de investigadores para esclarecer los hechos.
她们同设在美国的联合国总部接洽,总部派出一专家
组来调查此事。
El curso ofrece información sobre la violencia doméstica y las personas con las que se debe contactar en situaciones en las que se dé ese tipo de violencia.
这课提供关于家庭暴力以及在涉及家庭暴力的情况应同谁接洽的资料。
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi está promoviendo activamente sus servicios e instalaciones para conferencias y los está ofreciendo a las demás oficinas de las Naciones Unidas en África.
罗毕办事处正积极地推销其会议服务和设施,并且同在非洲的其它联合国办事处接洽。
Mediante esa Estrategia, los trabajadores que se ocupan de cada caso ayudan a dichas personas a ponerse en contacto con los servicios de apoyo apropiados, incluso los relativos a la violencia doméstica.
在该战略下,案工作者协助人道主义进入者与适当的支助机构接洽,包括那些与家庭暴力有关的机构。
Piden, además, al Director General que no ceje en sus esfuerzos por ponerse en contacto con los Estados Miembros a efectos de cobrar las sumas atrasadas y conseguir el cumplimiento de sus obligaciones financieras.
集团加中国进一步要求总干事继续努力同成员国接洽,以争取收缴拖欠款并使这些国家履行其财政义务。
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se dirigiera a la Tesorería de las Naciones Unidas con miras a celebrar negociaciones conjuntas sobre la consolidación de las comisiones bancarias.
难民高专办同意委员会的建议:同联合国财务处接洽,以期就统一银行业务费用的问题进行联合谈判。
Los cambios o adiciones a la lista de oradores se deben comunicar por escrito a la División de Asuntos de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social (oficina S-2940B, tel. : 212-963-5063, fax: 212-963-3783).
如需更改发言名单或增加发言人数,请与大会和经济及社会理事会事务司(S-2940 B室,电话:212-963-5063,传真:212-963-3783)书面接洽。
El Presidente (habla en inglés): Dado que no hay lista de oradores, invitaré a los miembros del Consejo que deseen formular preguntas al Presidente en ejercicio a que se lo indiquen a la Secretaría a partir de ahora.
主席(以英语发言):由于没有发言者名单,我请欲向轮值主席提问的安理会成员从现在起接洽秘书处。
Los contactos entre organizaciones humanitarias y agentes no estatales con el fin de obtener acceso a las poblaciones civiles necesitadas sigue siendo una cuestión delicada y puede resultar un obstáculo grave para lograr una mejor protección de la población civil.
人道主义组织与非国家行为者接洽以获准接触困境中的民众仍是一敏感问题,甚至可能成为力求更好地保护平民的一
严重障碍。
Se pidió a la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica que proporcionara información, pero ésta consideró que no era apropiado hacerlo porque había dejado de incluirse la cuestión del acceso ilícito a los recursos genéticos, respecto de la cual había proporcionado información atendiendo a la anterior resolución.
就提供意见向生物多样性公约秘书处进行了接洽,但认为它不适合这样做,因为非法利用基因资源问题——该秘书处根据先前的决议曾提供过有关这一问题的信息——不再被列入。
El sistema brasileño permite que el encargado de la subasta se ponga en contacto con el segundo mejor postor si el ganador de la subasta ha quedado descalificado o si la mejor oferta presentada es declarada no conforme con el pliego de condiciones o inaceptable, por algún otro motivo.
巴西的制度允许在胜出竞拍人被取消资格或竞价被视为无法接受或未作出反应的情况下拍卖人与提交次低出价人接洽。
El proyecto involucra recursos presupuestales, capacitación, asesoría permanente en temas técnicos, administrativos y de gestión, así como la participación de otras instancias que generen propuestas de desarrollo microrregional, evalúen impactos, integren recursos humanos y materiales para dar forma y coherencia a los esfuerzos de productores y emprendedores de las diversas regiones y microrregiones del país, con la intención de buscar oportunidades de apoyo que den mayor sustento a una microrregión o confluencia de demandantes y oferentes de bienes y servicios.
该项目包括对技术、行政和管理问题等方面的预算储备、培训和持续的咨询服务,还包括其他机构的参与,这些机构制定微型地区发展建议,评估影响,整合人力和物资资源,以便为生产者和企业家在国不同地区和微型地区的工作确定形式和统一方法,并准备寻求支助机会,以便更好地保持货物和服务供求双方能够进行接洽的微型地区或者某一地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ponerse en contacto para discutir; tratar de negociar
El Ministerio se pondrá en contacto con el Gobierno Autónomo de las Faeroes a tal efecto.
该部将就此事同法罗自治区接洽。
Es improbable que un auténtico solicitante de asilo esperase casi dos meses antes de dirigirse a las autoridades suecas.
真正的寻求避难者在等待近乎两月之后才与瑞典当局接洽,这是不太可能的。
No se había publicitado fuera del ACNUR y sólo podían participar los candidatos llamados por las oficinas en los países.
未在难民专员办事处范围外宣传该方案,而且该方案仅对国家办事处所接洽的候选人开放。
La misión observó que los antiguos viñedos se estaban adaptando sistemáticamente al cultivo de trigo y confirmó ese hecho con las autoridades de Nagorno-Karabaj.
实况调查团看到,并在同纳戈尔诺-卡拉巴赫当局接洽后证实,正有步骤地在原先的葡萄园改种小麦。
En cualquier caso, si el Tribunal decidiera construir esta cuarta sala, nos pondríamos en contacto con los Gobiernos interesados para que donaran los fondos necesarios.
无论如何,如果本法庭决定建造第4审判室,就可能要与感兴趣的国家政府接洽,请求捐助必要的资金。
También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención.
缔约国欢步保障被警方羁押的人在遭拘留的最初几
小时内与律师接洽的权利。
En ese sentido, quiero instar a las delegaciones a que se acerquen a la secretaría de la Comisión al concluir la reunión para entregar sus correcciones.
在这方面,我促请团在会议结束时就更正事宜与委员会秘书处接洽。
El Estado Parte debería modificar su legislación y sus procedimientos a fin de que los detenidos tengan acceso a un abogado desde el momento del arresto.
缔约国应修改立法和做法,以使被逮捕者,从遭逮捕时刻起就能与名律师接洽。
Plantearon el caso en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, desde donde fue enviado a Islamabad un grupo de investigadores para esclarecer los hechos.
她们同设在美国的联合国总部接洽,总部派出专家小组来调查此事。
El curso ofrece información sobre la violencia doméstica y las personas con las que se debe contactar en situaciones en las que se dé ese tipo de violencia.
这课提供关于家庭暴力以及在涉及家庭暴力的情况应同谁接洽的资料。
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi está promoviendo activamente sus servicios e instalaciones para conferencias y los está ofreciendo a las demás oficinas de las Naciones Unidas en África.
内罗毕办事处正积极地推销其会议服务和设施,并且同在非洲的其它联合国办事处接洽。
Mediante esa Estrategia, los trabajadores que se ocupan de cada caso ayudan a dichas personas a ponerse en contacto con los servicios de apoyo apropiados, incluso los relativos a la violencia doméstica.
在该战略下,案工作者协助人道主义
入者与适当的支助机构接洽,包括那些与家庭暴力有关的机构。
Piden, además, al Director General que no ceje en sus esfuerzos por ponerse en contacto con los Estados Miembros a efectos de cobrar las sumas atrasadas y conseguir el cumplimiento de sus obligaciones financieras.
集团加中国步要求总干事继续努力同成员国接洽,以争取收缴拖欠款并使这些国家履行其财政义务。
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se dirigiera a la Tesorería de las Naciones Unidas con miras a celebrar negociaciones conjuntas sobre la consolidación de las comisiones bancarias.
难民高专办同意委员会的建议:同联合国财务处接洽,以期就统银行业务费用的问题
行联合谈判。
Los cambios o adiciones a la lista de oradores se deben comunicar por escrito a la División de Asuntos de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social (oficina S-2940B, tel. : 212-963-5063, fax: 212-963-3783).
如需更改发言名单或增加发言人数,请与大会和经济及社会理事会事务司(S-2940 B室,电话:212-963-5063,传真:212-963-3783)书面接洽。
El Presidente (habla en inglés): Dado que no hay lista de oradores, invitaré a los miembros del Consejo que deseen formular preguntas al Presidente en ejercicio a que se lo indiquen a la Secretaría a partir de ahora.
主席(以英语发言):由于没有发言者名单,我请欲向轮值主席提问的安理会成员从现在起接洽秘书处。
Los contactos entre organizaciones humanitarias y agentes no estatales con el fin de obtener acceso a las poblaciones civiles necesitadas sigue siendo una cuestión delicada y puede resultar un obstáculo grave para lograr una mejor protección de la población civil.
人道主义组织与非国家行为者接洽以获准接触困境中的民众仍是敏感问题,甚至可能成为力求更好地保护平民的
严重障碍。
Se pidió a la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica que proporcionara información, pero ésta consideró que no era apropiado hacerlo porque había dejado de incluirse la cuestión del acceso ilícito a los recursos genéticos, respecto de la cual había proporcionado información atendiendo a la anterior resolución.
就提供意见向生物多样性公约秘书处行了接洽,但认为它不适合这样做,因为非法利用基因资源问题——该秘书处根据先前的决议曾提供过有关这
问题的信息——不再被列入。
El sistema brasileño permite que el encargado de la subasta se ponga en contacto con el segundo mejor postor si el ganador de la subasta ha quedado descalificado o si la mejor oferta presentada es declarada no conforme con el pliego de condiciones o inaceptable, por algún otro motivo.
巴西的制度允许在胜出竞拍人被取消资格或竞价被视为无法接受或未作出反应的情况下拍卖人与提交次低出价人接洽。
El proyecto involucra recursos presupuestales, capacitación, asesoría permanente en temas técnicos, administrativos y de gestión, así como la participación de otras instancias que generen propuestas de desarrollo microrregional, evalúen impactos, integren recursos humanos y materiales para dar forma y coherencia a los esfuerzos de productores y emprendedores de las diversas regiones y microrregiones del país, con la intención de buscar oportunidades de apoyo que den mayor sustento a una microrregión o confluencia de demandantes y oferentes de bienes y servicios.
该项目包括对技术、行政和管理问题等方面的预算储备、培训和持续的咨询服务,还包括其他机构的参与,这些机构制定微型地区发展建议,评估影响,整合人力和物资资源,以便为生产者和企业家在国内不同地区和微型地区的工作确定形式和统方法,并准备寻求支助机会,以便更好地保持货物和服务供求双方能够
行接洽的微型地区或者某
地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢
向我们指正。
ponerse en contacto para discutir; tratar de negociar
El Ministerio se pondrá en contacto con el Gobierno Autónomo de las Faeroes a tal efecto.
该部将就此事同法罗自治区接洽。
Es improbable que un auténtico solicitante de asilo esperase casi dos meses antes de dirigirse a las autoridades suecas.
真正的寻求避难者在等待近乎两月之后才与瑞典当局接洽,这是不太可能的。
No se había publicitado fuera del ACNUR y sólo podían participar los candidatos llamados por las oficinas en los países.
未在难民专员办事处范围外宣传该方案,而且该方案仅对国家办事处所接洽的候选人开放。
La misión observó que los antiguos viñedos se estaban adaptando sistemáticamente al cultivo de trigo y confirmó ese hecho con las autoridades de Nagorno-Karabaj.
实况调查团看到,并在同纳戈尔诺-卡拉巴赫当局接洽后证实,正有步骤地在原先的葡萄园改种小麦。
En cualquier caso, si el Tribunal decidiera construir esta cuarta sala, nos pondríamos en contacto con los Gobiernos interesados para que donaran los fondos necesarios.
无论如何,如果本法庭决定建造第4,就可能要与感兴趣的国家政府接洽,请求捐助必要的资金。
También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención.
缔约国欢迎进一步保障被警方羁押的人在遭拘留的最初几小时内与律师接洽的权利。
En ese sentido, quiero instar a las delegaciones a que se acerquen a la secretaría de la Comisión al concluir la reunión para entregar sus correcciones.
在这方面,我促请各代表团在会议结束时就更正事宜与委员会秘书处接洽。
El Estado Parte debería modificar su legislación y sus procedimientos a fin de que los detenidos tengan acceso a un abogado desde el momento del arresto.
缔约国应修改立法法,以使被逮捕者,从遭逮捕时刻起就能与一名律师接洽。
Plantearon el caso en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, desde donde fue enviado a Islamabad un grupo de investigadores para esclarecer los hechos.
她们同设在美国的联合国总部接洽,总部派出一专家小组来调查此事。
El curso ofrece información sobre la violencia doméstica y las personas con las que se debe contactar en situaciones en las que se dé ese tipo de violencia.
这课提供关于家庭暴力以及在涉及家庭暴力的情况应同谁接洽的资料。
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi está promoviendo activamente sus servicios e instalaciones para conferencias y los está ofreciendo a las demás oficinas de las Naciones Unidas en África.
内罗毕办事处正积极地推销其会议服务设施,并且同在非洲的其它联合国办事处接洽。
Mediante esa Estrategia, los trabajadores que se ocupan de cada caso ayudan a dichas personas a ponerse en contacto con los servicios de apoyo apropiados, incluso los relativos a la violencia doméstica.
在该战略下,案工作者协助人道主义进入者与适当的支助机构接洽,包括那些与家庭暴力有关的机构。
Piden, además, al Director General que no ceje en sus esfuerzos por ponerse en contacto con los Estados Miembros a efectos de cobrar las sumas atrasadas y conseguir el cumplimiento de sus obligaciones financieras.
集团加中国进一步要求总干事继续努力同成员国接洽,以争取收缴拖欠款并使这些国家履行其财政义务。
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se dirigiera a la Tesorería de las Naciones Unidas con miras a celebrar negociaciones conjuntas sobre la consolidación de las comisiones bancarias.
难民高专办同意委员会的建议:同联合国财务处接洽,以期就统一银行业务费用的问题进行联合谈。
Los cambios o adiciones a la lista de oradores se deben comunicar por escrito a la División de Asuntos de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social (oficina S-2940B, tel. : 212-963-5063, fax: 212-963-3783).
如需更改发言名单或增加发言人数,请与大会经济及社会理事会事务司(S-2940 B
,电话:212-963-5063,传真:212-963-3783)书面接洽。
El Presidente (habla en inglés): Dado que no hay lista de oradores, invitaré a los miembros del Consejo que deseen formular preguntas al Presidente en ejercicio a que se lo indiquen a la Secretaría a partir de ahora.
主席(以英语发言):由于没有发言者名单,我请欲向轮值主席提问的安理会成员从现在起接洽秘书处。
Los contactos entre organizaciones humanitarias y agentes no estatales con el fin de obtener acceso a las poblaciones civiles necesitadas sigue siendo una cuestión delicada y puede resultar un obstáculo grave para lograr una mejor protección de la población civil.
人道主义组织与非国家行为者接洽以获准接触困境中的民众仍是一敏感问题,甚至可能成为力求更好地保护平民的一
严重障碍。
Se pidió a la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica que proporcionara información, pero ésta consideró que no era apropiado hacerlo porque había dejado de incluirse la cuestión del acceso ilícito a los recursos genéticos, respecto de la cual había proporcionado información atendiendo a la anterior resolución.
就提供意见向生物多样性公约秘书处进行了接洽,但认为它不适合这样,因为非法利用基因资源问题——该秘书处根据先前的决议曾提供过有关这一问题的信息——不再被列入。
El sistema brasileño permite que el encargado de la subasta se ponga en contacto con el segundo mejor postor si el ganador de la subasta ha quedado descalificado o si la mejor oferta presentada es declarada no conforme con el pliego de condiciones o inaceptable, por algún otro motivo.
巴西的制度允许在胜出竞拍人被取消资格或竞价被视为无法接受或未作出反应的情况下拍卖人与提交次低出价人接洽。
El proyecto involucra recursos presupuestales, capacitación, asesoría permanente en temas técnicos, administrativos y de gestión, así como la participación de otras instancias que generen propuestas de desarrollo microrregional, evalúen impactos, integren recursos humanos y materiales para dar forma y coherencia a los esfuerzos de productores y emprendedores de las diversas regiones y microrregiones del país, con la intención de buscar oportunidades de apoyo que den mayor sustento a una microrregión o confluencia de demandantes y oferentes de bienes y servicios.
该项目包括对技术、行政管理问题等方面的预算储备、培训
持续的咨询服务,还包括其他机构的参与,这些机构制定微型地区发展建议,评估影响,整合人力
物资资源,以便为生产者
企业家在国内不同地区
微型地区的工作确定形式
统一方法,并准备寻求支助机会,以便更好地保持货物
服务供求双方能够进行接洽的微型地区或者某一地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ponerse en contacto para discutir; tratar de negociar
El Ministerio se pondrá en contacto con el Gobierno Autónomo de las Faeroes a tal efecto.
该部将就此事同法罗自治区洽。
Es improbable que un auténtico solicitante de asilo esperase casi dos meses antes de dirigirse a las autoridades suecas.
真正的寻求避难者在等待近乎两月之后才与瑞典当局
洽,这是不太可能的。
No se había publicitado fuera del ACNUR y sólo podían participar los candidatos llamados por las oficinas en los países.
未在难民专办事处范围外宣传该方案,而且该方案仅对国家办事处所
洽的候选人开放。
La misión observó que los antiguos viñedos se estaban adaptando sistemáticamente al cultivo de trigo y confirmó ese hecho con las autoridades de Nagorno-Karabaj.
实况调查团看到,并在同纳戈尔诺-卡拉巴赫当局洽后证实,正有步骤地在原先的葡萄园改种小麦。
En cualquier caso, si el Tribunal decidiera construir esta cuarta sala, nos pondríamos en contacto con los Gobiernos interesados para que donaran los fondos necesarios.
无论如何,如果本法庭决定建造第4审判室,就可能要与感兴趣的国家
洽,请求捐助必要的资金。
También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención.
缔约国欢迎进一步保障被警方羁押的人在遭拘留的最初几小时内与律师
洽的权利。
En ese sentido, quiero instar a las delegaciones a que se acerquen a la secretaría de la Comisión al concluir la reunión para entregar sus correcciones.
在这方面,我促请各代表团在议结束时就更正事宜与委
书处
洽。
El Estado Parte debería modificar su legislación y sus procedimientos a fin de que los detenidos tengan acceso a un abogado desde el momento del arresto.
缔约国应修改立法和做法,以使被逮捕者,从遭逮捕时刻起就能与一名律师洽。
Plantearon el caso en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, desde donde fue enviado a Islamabad un grupo de investigadores para esclarecer los hechos.
她们同设在美国的联合国总部洽,总部派出一
专家小组来调查此事。
El curso ofrece información sobre la violencia doméstica y las personas con las que se debe contactar en situaciones en las que se dé ese tipo de violencia.
这课提供关于家庭暴力以及在涉及家庭暴力的情况应同谁
洽的资料。
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi está promoviendo activamente sus servicios e instalaciones para conferencias y los está ofreciendo a las demás oficinas de las Naciones Unidas en África.
内罗毕办事处正积极地推销其议服务和设施,并且同在非洲的其它联合国办事处
洽。
Mediante esa Estrategia, los trabajadores que se ocupan de cada caso ayudan a dichas personas a ponerse en contacto con los servicios de apoyo apropiados, incluso los relativos a la violencia doméstica.
在该战略下,案工作者协助人道主义进入者与适当的支助机构
洽,包括那些与家庭暴力有关的机构。
Piden, además, al Director General que no ceje en sus esfuerzos por ponerse en contacto con los Estados Miembros a efectos de cobrar las sumas atrasadas y conseguir el cumplimiento de sus obligaciones financieras.
集团加中国进一步要求总干事继续努力同成国
洽,以争取收缴拖欠款并使这些国家履行其财
义务。
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se dirigiera a la Tesorería de las Naciones Unidas con miras a celebrar negociaciones conjuntas sobre la consolidación de las comisiones bancarias.
难民高专办同意委的建议:同联合国财务处
洽,以期就统一银行业务费用的问题进行联合谈判。
Los cambios o adiciones a la lista de oradores se deben comunicar por escrito a la División de Asuntos de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social (oficina S-2940B, tel. : 212-963-5063, fax: 212-963-3783).
如需更改发言名单或增加发言人数,请与大和经济及社
理事
事务司(S-2940 B室,电话:212-963-5063,传真:212-963-3783)书面
洽。
El Presidente (habla en inglés): Dado que no hay lista de oradores, invitaré a los miembros del Consejo que deseen formular preguntas al Presidente en ejercicio a que se lo indiquen a la Secretaría a partir de ahora.
主席(以英语发言):由于没有发言者名单,我请欲向轮值主席提问的安理成
从现在起
洽
书处。
Los contactos entre organizaciones humanitarias y agentes no estatales con el fin de obtener acceso a las poblaciones civiles necesitadas sigue siendo una cuestión delicada y puede resultar un obstáculo grave para lograr una mejor protección de la población civil.
人道主义组织与非国家行为者洽以获准
触困境中的民众仍是一
敏感问题,甚至可能成为力求更好地保护平民的一
严重障碍。
Se pidió a la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica que proporcionara información, pero ésta consideró que no era apropiado hacerlo porque había dejado de incluirse la cuestión del acceso ilícito a los recursos genéticos, respecto de la cual había proporcionado información atendiendo a la anterior resolución.
就提供意见向生物多样性公约书处进行了
洽,但认为它不适合这样做,因为非法利用基因资源问题——该
书处根据先前的决议曾提供过有关这一问题的信息——不再被列入。
El sistema brasileño permite que el encargado de la subasta se ponga en contacto con el segundo mejor postor si el ganador de la subasta ha quedado descalificado o si la mejor oferta presentada es declarada no conforme con el pliego de condiciones o inaceptable, por algún otro motivo.
巴西的制度允许在胜出竞拍人被取消资格或竞价被视为无法受或未作出反应的情况下拍卖人与提交次低出价人
洽。
El proyecto involucra recursos presupuestales, capacitación, asesoría permanente en temas técnicos, administrativos y de gestión, así como la participación de otras instancias que generen propuestas de desarrollo microrregional, evalúen impactos, integren recursos humanos y materiales para dar forma y coherencia a los esfuerzos de productores y emprendedores de las diversas regiones y microrregiones del país, con la intención de buscar oportunidades de apoyo que den mayor sustento a una microrregión o confluencia de demandantes y oferentes de bienes y servicios.
该项目包括对技术、行和管理问题等方面的预算储备、培训和持续的咨询服务,还包括其他机构的参与,这些机构制定微型地区发展建议,评估影响,整合人力和物资资源,以便为生产者和企业家在国内不同地区和微型地区的工作确定形式和统一方法,并准备寻求支助机
,以便更好地保持货物和服务供求双方能够进行
洽的微型地区或者某一地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ponerse en contacto para discutir; tratar de negociar
El Ministerio se pondrá en contacto con el Gobierno Autónomo de las Faeroes a tal efecto.
该部将就此事同法罗自治区接洽。
Es improbable que un auténtico solicitante de asilo esperase casi dos meses antes de dirigirse a las autoridades suecas.
真正寻求避难者在等待近乎两
月之后才与瑞典当局接洽,这是不太可能
。
No se había publicitado fuera del ACNUR y sólo podían participar los candidatos llamados por las oficinas en los países.
未在难民专员办事处范围外宣传该方案,而且该方案仅对国家办事处所接洽候选人开放。
La misión observó que los antiguos viñedos se estaban adaptando sistemáticamente al cultivo de trigo y confirmó ese hecho con las autoridades de Nagorno-Karabaj.
实况调查团看到,并在同纳戈尔诺-卡拉巴赫当局接洽后证实,正有步骤地在原先葡萄园改种小麦。
En cualquier caso, si el Tribunal decidiera construir esta cuarta sala, nos pondríamos en contacto con los Gobiernos interesados para que donaran los fondos necesarios.
无论如何,如果本法庭决定建造第4审判室,就可能要与感兴趣
国家政府接洽,请求捐助必要
资金。
También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención.
缔约国欢迎进一步保障被警方羁押人在遭拘留
最初几
小时内与律师接洽
权利。
En ese sentido, quiero instar a las delegaciones a que se acerquen a la secretaría de la Comisión al concluir la reunión para entregar sus correcciones.
在这方面,我促请各代表团在会议结束时就更正事宜与委员会秘书处接洽。
El Estado Parte debería modificar su legislación y sus procedimientos a fin de que los detenidos tengan acceso a un abogado desde el momento del arresto.
缔约国应修改立法和做法,以使被逮捕者,从遭逮捕时刻起就能与一名律师接洽。
Plantearon el caso en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, desde donde fue enviado a Islamabad un grupo de investigadores para esclarecer los hechos.
她们同设在美国联合国总部接洽,总部派出一
专家小组来调查此事。
El curso ofrece información sobre la violencia doméstica y las personas con las que se debe contactar en situaciones en las que se dé ese tipo de violencia.
这课提供关于家庭暴力以及在涉及家庭暴力
情况应同谁接洽
资料。
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi está promoviendo activamente sus servicios e instalaciones para conferencias y los está ofreciendo a las demás oficinas de las Naciones Unidas en África.
内罗毕办事处正积极地推销其会议服务和设施,并且同在非洲其它联合国办事处接洽。
Mediante esa Estrategia, los trabajadores que se ocupan de cada caso ayudan a dichas personas a ponerse en contacto con los servicios de apoyo apropiados, incluso los relativos a la violencia doméstica.
在该战略下,案工作者协助人道主义进入者与适当
助机构接洽,包括那些与家庭暴力有关
机构。
Piden, además, al Director General que no ceje en sus esfuerzos por ponerse en contacto con los Estados Miembros a efectos de cobrar las sumas atrasadas y conseguir el cumplimiento de sus obligaciones financieras.
集团加中国进一步要求总干事继续努力同成员国接洽,以争取收缴拖欠款并使这些国家履行其财政义务。
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se dirigiera a la Tesorería de las Naciones Unidas con miras a celebrar negociaciones conjuntas sobre la consolidación de las comisiones bancarias.
难民高专办同意委员会建议:同联合国财务处接洽,以期就统一银行业务费用
问题进行联合谈判。
Los cambios o adiciones a la lista de oradores se deben comunicar por escrito a la División de Asuntos de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social (oficina S-2940B, tel. : 212-963-5063, fax: 212-963-3783).
如需更改发言名单或增加发言人数,请与大会和经济及社会理事会事务司(S-2940 B室,电话:212-963-5063,传真:212-963-3783)书面接洽。
El Presidente (habla en inglés): Dado que no hay lista de oradores, invitaré a los miembros del Consejo que deseen formular preguntas al Presidente en ejercicio a que se lo indiquen a la Secretaría a partir de ahora.
主席(以英语发言):由于没有发言者名单,我请欲向轮值主席提问安理会成员从现在起接洽秘书处。
Los contactos entre organizaciones humanitarias y agentes no estatales con el fin de obtener acceso a las poblaciones civiles necesitadas sigue siendo una cuestión delicada y puede resultar un obstáculo grave para lograr una mejor protección de la población civil.
人道主义组织与非国家行为者接洽以获准接触困境中民众仍是一
敏感问题,甚至可能成为力求更好地保护平民
一
严重障碍。
Se pidió a la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica que proporcionara información, pero ésta consideró que no era apropiado hacerlo porque había dejado de incluirse la cuestión del acceso ilícito a los recursos genéticos, respecto de la cual había proporcionado información atendiendo a la anterior resolución.
就提供意见向生物多样性公约秘书处进行了接洽,但认为它不适合这样做,因为非法利用基因资源问题——该秘书处根据先前决议曾提供过有关这一问题
信息——不再被列入。
El sistema brasileño permite que el encargado de la subasta se ponga en contacto con el segundo mejor postor si el ganador de la subasta ha quedado descalificado o si la mejor oferta presentada es declarada no conforme con el pliego de condiciones o inaceptable, por algún otro motivo.
巴西制度允许在胜出竞拍人被取消资格或竞价被视为无法接受或未作出反应
情况下拍卖人与提交次低出价人接洽。
El proyecto involucra recursos presupuestales, capacitación, asesoría permanente en temas técnicos, administrativos y de gestión, así como la participación de otras instancias que generen propuestas de desarrollo microrregional, evalúen impactos, integren recursos humanos y materiales para dar forma y coherencia a los esfuerzos de productores y emprendedores de las diversas regiones y microrregiones del país, con la intención de buscar oportunidades de apoyo que den mayor sustento a una microrregión o confluencia de demandantes y oferentes de bienes y servicios.
该项目包括对技术、行政和管理问题等方面预算储备、培训和持续
咨询服务,还包括其他机构
参与,这些机构制定微型地区发展建议,评估影响,整合人力和物资资源,以便为生产者和企业家在国内不同地区和微型地区
工作确定形式和统一方法,并准备寻求
助机会,以便更好地保持货物和服务供求双方能够进行接洽
微型地区或者某一地点。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。