Las visitas, cuando eran autorizadas, sólo podían durar 24 horas.
即使获得批准,探亲访友也不得超24小时。
visitar a los parientes; visitar a la familia
Es helper cop yrightLas visitas, cuando eran autorizadas, sólo podían durar 24 horas.
即使获得批准,探亲访友也不得超24小时。
Incluso el programa de visitas familiares organizado por el ACNUR ha sido terriblemente decepcionante.
甚至由难民专员办事处组织的探亲案也非常令人失望。
Alientan a su delegación otros acontecimientos, entre ellos la exitosa realización de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares y el establecimiento de líneas telefónicas entre Tindouf y el Sáhara Occidental.
的代表团受到了其
发展的鼓舞,包括相互探亲
案第一步的成功实施和廷杜夫和西撒哈拉之间
联络的建立。
La importancia del autor en la vida de sus dos hijos se deduce de los diversos informes sobre las visitas a la familia efectuadas durante las salidas de prisión; en ellos queda clara su alegría de ver a su padre.
监禁期间的若干次探亲假期报告均反映
在两个孩子生活中的重要作用;报告记录了两个孩子在看到父亲时的幸福情景。
Las contribuciones y promesas de contribuciones recibidas hasta la fecha, por un total de 1.823.509 dólares, permitirán al ACNUR y la MINURSO reanudar el programa de visitas familiares a fines del presente mes, a condición de que haya acuerdo entre las partes interesadas.
假设有关各达成了
定,迄今收到的达1 823 509美元的捐助和认捐将使难民专员办事处和西撒特派团在这个月晚些时候就能恢复探亲活动。
En otro caso de larga data, el ACNUR facilitó la realización de una primera etapa satisfactoria de fomento de la confianza, permitiendo el contacto personal directo de las comunidades saharaui exiliadas en Argelia con su lugar de origen por teléfono o con visitas familiares.
在另一个长期情况中,难民署推动成功地完成了建立信任措施的第一阶段,使得在阿尔及利亚流亡与在原地的撒哈拉社区能够通联系和探亲进行人与人交往。
Entre tanto, la MINURSO siguió apoyando medidas de fomento de la confianza impulsadas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, tales como el intercambio de visitas de familiares entre el Sáhara Occidental y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, en Argelia.
同时,西撒特派团继续支持联合国难民事务高级专员牵头采取的建立信任措施,包括西撒哈拉和阿尔及利亚亚廷杜夫地区难民营之间相互探亲的措施。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que paguen una suma fija para vacaciones en el país de origen, viajes para visitar a la familia y viajes relacionados con el subsidio de educación deberían utilizar como valor de referencia el 75% del precio completo en clase económica (el precio publicado por la Asociación Internacional de Transportes Aéreos (IATA)) por la ruta más directa (párrs.
对回籍假、探亲假和教育补助金旅行实行一笔总付办法的联合国系统组织的行政首长应该以经济舱全价(国际空运会公布的最直线飞行票价)的75%作为基准(第55-60段)。
Esta recomendación ya se está aplicando o está siendo examinada activamente por la mayoría de las organizaciones del sistema, incluidos los viajes de un progenitor para visitar al hijo en lugar de los viajes relacionados con el subsidio de educación, los viajes de madres lactantes y sus hijos, la reducción del número mínimo de días que han de pasarse en el país origen y las disposiciones sobre la fijación de un lugar alternativo como país de origen en consideración al cónyuge.
联合国系统多数组织目前已在实施这项建议或正积极加以考虑,包括以一位父母探访子女来取代教育补助金探亲旅行、哺乳母亲及婴儿旅行、缩短回籍假的最低天数以及在顾及配偶的情况下准予替代回籍假地点。
Fiji sigue apoyando el Plan de Paz para el Sáhara Occidental y toma nota con apreciación del éxito en la aplicación de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares. Su delegación apoya la determinación por el Secretario General de que en esta etapa no sería aconsejable reducir los efectivos de la MINURSO y alienta al Secretario General y al Consejo de Seguridad a proseguir decididamente en su asistencia a las partes para que lleguen a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable.
斐济继续支持《西撒哈拉和平计划》,并赞赏地注意到相互探亲案第一阶段已圆满实施,支持秘书长认为缩减西撒特派团规模做法在当前不可取的评价,并鼓励秘书长和安全理事会坚决帮助各
达成一种公正、持久且双
均可接受的政治解决
案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
visitar a los parientes; visitar a la familia
Es helper cop yrightLas visitas, cuando eran autorizadas, sólo podían durar 24 horas.
即使获得批准,访友也不得超过24小时。
Incluso el programa de visitas familiares organizado por el ACNUR ha sido terriblemente decepcionante.
甚至由难民专员办事处组织的方案也非常令人失望。
Alientan a su delegación otros acontecimientos, entre ellos la exitosa realización de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares y el establecimiento de líneas telefónicas entre Tindouf y el Sáhara Occidental.
他的代表团受到了其他方面发展的鼓舞,包括相互方案第一步的成功实施和廷杜夫和西撒哈拉之间电话联络的建立。
La importancia del autor en la vida de sus dos hijos se deduce de los diversos informes sobre las visitas a la familia efectuadas durante las salidas de prisión; en ellos queda clara su alegría de ver a su padre.
他监禁间的若干
假
报告均反映他在两个孩子生活中的重要作用;报告记录了两个孩子在看到父
时的幸福
景。
Las contribuciones y promesas de contribuciones recibidas hasta la fecha, por un total de 1.823.509 dólares, permitirán al ACNUR y la MINURSO reanudar el programa de visitas familiares a fines del presente mes, a condición de que haya acuerdo entre las partes interesadas.
假设有关各方达成了定,迄今收到的达1 823 509美元的捐助和认捐将使难民专员办事处和西撒特派团在这个月晚些时候就能恢复
活动。
En otro caso de larga data, el ACNUR facilitó la realización de una primera etapa satisfactoria de fomento de la confianza, permitiendo el contacto personal directo de las comunidades saharaui exiliadas en Argelia con su lugar de origen por teléfono o con visitas familiares.
在另一个况中,难民署推动成功地完成了建立信任措施的第一阶段,使得在阿尔及利亚流亡与在原地的撒哈拉社区能够通过电话联系和
进行人与人交往。
Entre tanto, la MINURSO siguió apoyando medidas de fomento de la confianza impulsadas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, tales como el intercambio de visitas de familiares entre el Sáhara Occidental y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, en Argelia.
同时,西撒特派团继续支持联合国难民事务高级专员牵头采取的建立信任措施,包括西撒哈拉和阿尔及利亚亚廷杜夫地区难民营之间相互的措施。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que paguen una suma fija para vacaciones en el país de origen, viajes para visitar a la familia y viajes relacionados con el subsidio de educación deberían utilizar como valor de referencia el 75% del precio completo en clase económica (el precio publicado por la Asociación Internacional de Transportes Aéreos (IATA)) por la ruta más directa (párrs.
对回籍假、假和教育补助金旅行实行一笔总付办法的联合国系统组织的行政首
应该以经济舱全价(国际空运
会公布的最直线飞行票价)的75%作为基准(第55-60段)。
Esta recomendación ya se está aplicando o está siendo examinada activamente por la mayoría de las organizaciones del sistema, incluidos los viajes de un progenitor para visitar al hijo en lugar de los viajes relacionados con el subsidio de educación, los viajes de madres lactantes y sus hijos, la reducción del número mínimo de días que han de pasarse en el país origen y las disposiciones sobre la fijación de un lugar alternativo como país de origen en consideración al cónyuge.
联合国系统多数组织目前已在实施这项建议或正积极加以考虑,包括以一位父母访子女来取代教育补助金
旅行、哺乳母
及婴儿旅行、缩短回籍假的最低天数以及在顾及配偶的
况下准予替代回籍假地点。
Fiji sigue apoyando el Plan de Paz para el Sáhara Occidental y toma nota con apreciación del éxito en la aplicación de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares. Su delegación apoya la determinación por el Secretario General de que en esta etapa no sería aconsejable reducir los efectivos de la MINURSO y alienta al Secretario General y al Consejo de Seguridad a proseguir decididamente en su asistencia a las partes para que lleguen a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable.
斐济继续支持《西撒哈拉和平计划》,并赞赏地注意到相互方案第一阶段已圆满实施,支持秘书
认为缩减西撒特派团规模做法在当前不可取的评价,并鼓励秘书
和安全理事会坚决帮助各方达成一种公正、持久且双方均可接受的政治解决方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
visitar a los parientes; visitar a la familia
Es helper cop yrightLas visitas, cuando eran autorizadas, sólo podían durar 24 horas.
即使获得批准,探亲访友也不得超过24小时。
Incluso el programa de visitas familiares organizado por el ACNUR ha sido terriblemente decepcionante.
甚至由难民专员办事处组织的探亲方案也非常令人失望。
Alientan a su delegación otros acontecimientos, entre ellos la exitosa realización de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares y el establecimiento de líneas telefónicas entre Tindouf y el Sáhara Occidental.
他的代表团受到了其他方面发展的鼓舞,包括相互探亲方案第步的成功实施和廷杜夫和西撒哈拉之间电话联络的建立。
La importancia del autor en la vida de sus dos hijos se deduce de los diversos informes sobre las visitas a la familia efectuadas durante las salidas de prisión; en ellos queda clara su alegría de ver a su padre.
他监禁间的若干次探亲假
均反映他
两个孩子生活中的重要作用;
记录了两个孩子
看到父亲时的幸福情景。
Las contribuciones y promesas de contribuciones recibidas hasta la fecha, por un total de 1.823.509 dólares, permitirán al ACNUR y la MINURSO reanudar el programa de visitas familiares a fines del presente mes, a condición de que haya acuerdo entre las partes interesadas.
假设有关各方达成了定,迄今收到的达1 823 509美元的捐助和认捐将使难民专员办事处和西撒特派团
这个月晚些时候就能恢复探亲活动。
En otro caso de larga data, el ACNUR facilitó la realización de una primera etapa satisfactoria de fomento de la confianza, permitiendo el contacto personal directo de las comunidades saharaui exiliadas en Argelia con su lugar de origen por teléfono o con visitas familiares.
个长
情况中,难民署推动成功地完成了建立信任措施的第
阶段,使得
阿尔及利亚流亡与
原地的撒哈拉社区能够通过电话联系和探亲进行人与人交往。
Entre tanto, la MINURSO siguió apoyando medidas de fomento de la confianza impulsadas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, tales como el intercambio de visitas de familiares entre el Sáhara Occidental y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, en Argelia.
同时,西撒特派团继续支持联合国难民事务高级专员牵头采取的建立信任措施,包括西撒哈拉和阿尔及利亚亚廷杜夫地区难民营之间相互探亲的措施。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que paguen una suma fija para vacaciones en el país de origen, viajes para visitar a la familia y viajes relacionados con el subsidio de educación deberían utilizar como valor de referencia el 75% del precio completo en clase económica (el precio publicado por la Asociación Internacional de Transportes Aéreos (IATA)) por la ruta más directa (párrs.
对回籍假、探亲假和教育补助金旅行实行笔总付办法的联合国系统组织的行政首长应该以经济舱全价(国际空运
会公布的最直线飞行票价)的75%作为基准(第55-60段)。
Esta recomendación ya se está aplicando o está siendo examinada activamente por la mayoría de las organizaciones del sistema, incluidos los viajes de un progenitor para visitar al hijo en lugar de los viajes relacionados con el subsidio de educación, los viajes de madres lactantes y sus hijos, la reducción del número mínimo de días que han de pasarse en el país origen y las disposiciones sobre la fijación de un lugar alternativo como país de origen en consideración al cónyuge.
联合国系统多数组织目前已实施这项建议或正积极加以考虑,包括以
位父母探访子女来取代教育补助金探亲旅行、哺乳母亲及婴儿旅行、缩短回籍假的最低天数以及
顾及配偶的情况下准予替代回籍假地点。
Fiji sigue apoyando el Plan de Paz para el Sáhara Occidental y toma nota con apreciación del éxito en la aplicación de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares. Su delegación apoya la determinación por el Secretario General de que en esta etapa no sería aconsejable reducir los efectivos de la MINURSO y alienta al Secretario General y al Consejo de Seguridad a proseguir decididamente en su asistencia a las partes para que lleguen a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable.
斐济继续支持《西撒哈拉和平计划》,并赞赏地注意到相互探亲方案第阶段已圆满实施,支持秘书长认为缩减西撒特派团规模做法
当前不可取的评价,并鼓励秘书长和安全理事会坚决帮助各方达成
种公正、持久且双方均可接受的政治解决方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
visitar a los parientes; visitar a la familia
Es helper cop yrightLas visitas, cuando eran autorizadas, sólo podían durar 24 horas.
即使获得批准,探亲访友也不得超过24小。
Incluso el programa de visitas familiares organizado por el ACNUR ha sido terriblemente decepcionante.
甚至由难民专员办事处组织探亲方案也非常令人失望。
Alientan a su delegación otros acontecimientos, entre ellos la exitosa realización de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares y el establecimiento de líneas telefónicas entre Tindouf y el Sáhara Occidental.
他代表团受到了其他方面发展
鼓舞,包括相互探亲方案第一步
成功实施
廷杜夫
西撒哈拉之间电话联络
建立。
La importancia del autor en la vida de sus dos hijos se deduce de los diversos informes sobre las visitas a la familia efectuadas durante las salidas de prisión; en ellos queda clara su alegría de ver a su padre.
他监禁期间若干次探亲假期报告均反映他在两个孩子生活中
重要作用;报告记录了两个孩子在看到父亲
福情景。
Las contribuciones y promesas de contribuciones recibidas hasta la fecha, por un total de 1.823.509 dólares, permitirán al ACNUR y la MINURSO reanudar el programa de visitas familiares a fines del presente mes, a condición de que haya acuerdo entre las partes interesadas.
假设有关各方达成了定,迄今收到
达1 823 509美元
助
将使难民专员办事处
西撒特派团在这个月晚些
候就能恢复探亲活动。
En otro caso de larga data, el ACNUR facilitó la realización de una primera etapa satisfactoria de fomento de la confianza, permitiendo el contacto personal directo de las comunidades saharaui exiliadas en Argelia con su lugar de origen por teléfono o con visitas familiares.
在另一个长期情况中,难民署推动成功地完成了建立信任措施第一阶段,使得在阿尔及利亚流亡与在原地
撒哈拉社区能够通过电话联系
探亲进行人与人交往。
Entre tanto, la MINURSO siguió apoyando medidas de fomento de la confianza impulsadas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, tales como el intercambio de visitas de familiares entre el Sáhara Occidental y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, en Argelia.
同,西撒特派团继续支持联合国难民事务高级专员牵头采取
建立信任措施,包括西撒哈拉
阿尔及利亚亚廷杜夫地区难民营之间相互探亲
措施。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que paguen una suma fija para vacaciones en el país de origen, viajes para visitar a la familia y viajes relacionados con el subsidio de educación deberían utilizar como valor de referencia el 75% del precio completo en clase económica (el precio publicado por la Asociación Internacional de Transportes Aéreos (IATA)) por la ruta más directa (párrs.
对回籍假、探亲假教育补助金旅行实行一笔总付办法
联合国系统组织
行政首长应该以经济舱全价(国际空运
会公布
最直线飞行票价)
75%作为基准(第55-60段)。
Esta recomendación ya se está aplicando o está siendo examinada activamente por la mayoría de las organizaciones del sistema, incluidos los viajes de un progenitor para visitar al hijo en lugar de los viajes relacionados con el subsidio de educación, los viajes de madres lactantes y sus hijos, la reducción del número mínimo de días que han de pasarse en el país origen y las disposiciones sobre la fijación de un lugar alternativo como país de origen en consideración al cónyuge.
联合国系统多数组织目前已在实施这项建议或正积极加以考虑,包括以一位父母探访子女来取代教育补助金探亲旅行、哺乳母亲及婴儿旅行、缩短回籍假最低天数以及在顾及配偶
情况下准予替代回籍假地点。
Fiji sigue apoyando el Plan de Paz para el Sáhara Occidental y toma nota con apreciación del éxito en la aplicación de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares. Su delegación apoya la determinación por el Secretario General de que en esta etapa no sería aconsejable reducir los efectivos de la MINURSO y alienta al Secretario General y al Consejo de Seguridad a proseguir decididamente en su asistencia a las partes para que lleguen a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable.
斐济继续支持《西撒哈拉平计划》,并赞赏地注意到相互探亲方案第一阶段已圆满实施,支持秘书长
为缩减西撒特派团规模做法在当前不可取
评价,并鼓励秘书长
安全理事会坚决帮助各方达成一种公正、持久且双方均可接受
政治解决方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
visitar a los parientes; visitar a la familia
Es helper cop yrightLas visitas, cuando eran autorizadas, sólo podían durar 24 horas.
即使获得批准,探亲访友也不得超过24小时。
Incluso el programa de visitas familiares organizado por el ACNUR ha sido terriblemente decepcionante.
甚至由难民专员办事处组织探亲方案也非常令人失望。
Alientan a su delegación otros acontecimientos, entre ellos la exitosa realización de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares y el establecimiento de líneas telefónicas entre Tindouf y el Sáhara Occidental.
他代表团受到了其他方面发展
鼓舞,包括相互探亲方案第一步
成功实
和廷杜夫和西
之间电话联络
建立。
La importancia del autor en la vida de sus dos hijos se deduce de los diversos informes sobre las visitas a la familia efectuadas durante las salidas de prisión; en ellos queda clara su alegría de ver a su padre.
他监禁期间若干次探亲假期报告均反映他在两个孩子生活中
重要作用;报告记录了两个孩子在看到父亲时
幸福情景。
Las contribuciones y promesas de contribuciones recibidas hasta la fecha, por un total de 1.823.509 dólares, permitirán al ACNUR y la MINURSO reanudar el programa de visitas familiares a fines del presente mes, a condición de que haya acuerdo entre las partes interesadas.
假设有关各方达成了定,迄今收到
达1 823 509美元
捐助和认捐将使难民专员办事处和西
特派团在这个月晚些时候就能恢复探亲活动。
En otro caso de larga data, el ACNUR facilitó la realización de una primera etapa satisfactoria de fomento de la confianza, permitiendo el contacto personal directo de las comunidades saharaui exiliadas en Argelia con su lugar de origen por teléfono o con visitas familiares.
在另一个长期情况中,难民署推动成功地完成了建立信任第一阶段,使得在阿尔及利亚流亡与在原地
社区能够通过电话联系和探亲进行人与人交往。
Entre tanto, la MINURSO siguió apoyando medidas de fomento de la confianza impulsadas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, tales como el intercambio de visitas de familiares entre el Sáhara Occidental y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, en Argelia.
同时,西特派团继续支持联合国难民事务高级专员牵头采取
建立信任
,包括西
和阿尔及利亚亚廷杜夫地区难民营之间相互探亲
。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que paguen una suma fija para vacaciones en el país de origen, viajes para visitar a la familia y viajes relacionados con el subsidio de educación deberían utilizar como valor de referencia el 75% del precio completo en clase económica (el precio publicado por la Asociación Internacional de Transportes Aéreos (IATA)) por la ruta más directa (párrs.
对回籍假、探亲假和教育补助金旅行实行一笔总付办法联合国系统组织
行政首长应该以经济舱全价(国际空运
会公布
最直线飞行票价)
75%作为基准(第55-60段)。
Esta recomendación ya se está aplicando o está siendo examinada activamente por la mayoría de las organizaciones del sistema, incluidos los viajes de un progenitor para visitar al hijo en lugar de los viajes relacionados con el subsidio de educación, los viajes de madres lactantes y sus hijos, la reducción del número mínimo de días que han de pasarse en el país origen y las disposiciones sobre la fijación de un lugar alternativo como país de origen en consideración al cónyuge.
联合国系统多数组织目前已在实这项建议或正积极加以考虑,包括以一位父母探访子女来取代教育补助金探亲旅行、哺乳母亲及婴儿旅行、缩短回籍假
最低天数以及在顾及配偶
情况下准予替代回籍假地点。
Fiji sigue apoyando el Plan de Paz para el Sáhara Occidental y toma nota con apreciación del éxito en la aplicación de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares. Su delegación apoya la determinación por el Secretario General de que en esta etapa no sería aconsejable reducir los efectivos de la MINURSO y alienta al Secretario General y al Consejo de Seguridad a proseguir decididamente en su asistencia a las partes para que lleguen a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable.
斐济继续支持《西和平计划》,并赞赏地注意到相互探亲方案第一阶段已圆满实
,支持秘书长认为缩减西
特派团规模做法在当前不可取
评价,并鼓励秘书长和安全理事会坚决帮助各方达成一种公正、持久且双方均可接受
政治解决方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
visitar a los parientes; visitar a la familia
Es helper cop yrightLas visitas, cuando eran autorizadas, sólo podían durar 24 horas.
即获
批准,探亲访友也不
超过24小时。
Incluso el programa de visitas familiares organizado por el ACNUR ha sido terriblemente decepcionante.
甚至由难民专员办事处组织的探亲方案也非常令人失望。
Alientan a su delegación otros acontecimientos, entre ellos la exitosa realización de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares y el establecimiento de líneas telefónicas entre Tindouf y el Sáhara Occidental.
他的代表团受到了其他方面发展的鼓舞,包括相互探亲方案第一步的成功实施夫
西撒哈拉之间电话联络的建立。
La importancia del autor en la vida de sus dos hijos se deduce de los diversos informes sobre las visitas a la familia efectuadas durante las salidas de prisión; en ellos queda clara su alegría de ver a su padre.
他监禁期间的若干次探亲假期报告均反映他在两个孩子生活中的重要作用;报告记录了两个孩子在看到父亲时的幸福情景。
Las contribuciones y promesas de contribuciones recibidas hasta la fecha, por un total de 1.823.509 dólares, permitirán al ACNUR y la MINURSO reanudar el programa de visitas familiares a fines del presente mes, a condición de que haya acuerdo entre las partes interesadas.
假设有关各方达成了定,迄今收到的达1 823 509美元的捐助
认捐将
难民专员办事处
西撒特派团在这个月晚些时候就能恢复探亲活动。
En otro caso de larga data, el ACNUR facilitó la realización de una primera etapa satisfactoria de fomento de la confianza, permitiendo el contacto personal directo de las comunidades saharaui exiliadas en Argelia con su lugar de origen por teléfono o con visitas familiares.
在另一个长期情况中,难民署推动成功地完成了建立信任措施的第一阶,
在阿尔及利亚流亡与在原地的撒哈拉社区能够通过电话联系
探亲进行人与人交往。
Entre tanto, la MINURSO siguió apoyando medidas de fomento de la confianza impulsadas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, tales como el intercambio de visitas de familiares entre el Sáhara Occidental y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, en Argelia.
同时,西撒特派团继续支持联合国难民事务高级专员牵头采取的建立信任措施,包括西撒哈拉阿尔及利亚亚
夫地区难民营之间相互探亲的措施。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que paguen una suma fija para vacaciones en el país de origen, viajes para visitar a la familia y viajes relacionados con el subsidio de educación deberían utilizar como valor de referencia el 75% del precio completo en clase económica (el precio publicado por la Asociación Internacional de Transportes Aéreos (IATA)) por la ruta más directa (párrs.
对回籍假、探亲假教育补助金旅行实行一笔总付办法的联合国系统组织的行政首长应该以经济舱全价(国际空运
会公布的最直线飞行票价)的75%作为基准(第55-60
)。
Esta recomendación ya se está aplicando o está siendo examinada activamente por la mayoría de las organizaciones del sistema, incluidos los viajes de un progenitor para visitar al hijo en lugar de los viajes relacionados con el subsidio de educación, los viajes de madres lactantes y sus hijos, la reducción del número mínimo de días que han de pasarse en el país origen y las disposiciones sobre la fijación de un lugar alternativo como país de origen en consideración al cónyuge.
联合国系统多数组织目前已在实施这项建议或正积极加以考虑,包括以一位父母探访子女来取代教育补助金探亲旅行、哺乳母亲及婴儿旅行、缩短回籍假的最低天数以及在顾及配偶的情况下准予替代回籍假地点。
Fiji sigue apoyando el Plan de Paz para el Sáhara Occidental y toma nota con apreciación del éxito en la aplicación de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares. Su delegación apoya la determinación por el Secretario General de que en esta etapa no sería aconsejable reducir los efectivos de la MINURSO y alienta al Secretario General y al Consejo de Seguridad a proseguir decididamente en su asistencia a las partes para que lleguen a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable.
斐济继续支持《西撒哈拉平计划》,并赞赏地注意到相互探亲方案第一阶
已圆满实施,支持秘书长认为缩减西撒特派团规模做法在当前不可取的评价,并鼓励秘书长
安全理事会坚决帮助各方达成一种公正、持久且双方均可接受的政治解决方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
visitar a los parientes; visitar a la familia
Es helper cop yrightLas visitas, cuando eran autorizadas, sólo podían durar 24 horas.
即使获得批准,探亲访友也不得超过24小时。
Incluso el programa de visitas familiares organizado por el ACNUR ha sido terriblemente decepcionante.
甚至由难民专员办事的探亲方案也非常令人失望。
Alientan a su delegación otros acontecimientos, entre ellos la exitosa realización de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares y el establecimiento de líneas telefónicas entre Tindouf y el Sáhara Occidental.
他的代表团受到了其他方面发展的鼓舞,包括相互探亲方案第一步的成功实施和廷杜夫和西撒哈拉之间电话络的建立。
La importancia del autor en la vida de sus dos hijos se deduce de los diversos informes sobre las visitas a la familia efectuadas durante las salidas de prisión; en ellos queda clara su alegría de ver a su padre.
他监禁期间的若干次探亲假期报告均反映他在两个孩子生活中的重要作用;报告记录了两个孩子在看到父亲时的幸福情景。
Las contribuciones y promesas de contribuciones recibidas hasta la fecha, por un total de 1.823.509 dólares, permitirán al ACNUR y la MINURSO reanudar el programa de visitas familiares a fines del presente mes, a condición de que haya acuerdo entre las partes interesadas.
假设有关各方达成了定,迄今收到的达1 823 509美元的捐助和认捐将使难民专员办事
和西撒特派团在这个月晚些时候就能恢复探亲活动。
En otro caso de larga data, el ACNUR facilitó la realización de una primera etapa satisfactoria de fomento de la confianza, permitiendo el contacto personal directo de las comunidades saharaui exiliadas en Argelia con su lugar de origen por teléfono o con visitas familiares.
在另一个长期情况中,难民署推动成功地完成了建立信任措施的第一阶段,使得在阿尔及利亚流亡与在原地的撒哈拉社区能够通过电话系和探亲进行人与人交往。
Entre tanto, la MINURSO siguió apoyando medidas de fomento de la confianza impulsadas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, tales como el intercambio de visitas de familiares entre el Sáhara Occidental y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, en Argelia.
同时,西撒特派团继续合国难民事务高级专员牵头采取的建立信任措施,包括西撒哈拉和阿尔及利亚亚廷杜夫地区难民营之间相互探亲的措施。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que paguen una suma fija para vacaciones en el país de origen, viajes para visitar a la familia y viajes relacionados con el subsidio de educación deberían utilizar como valor de referencia el 75% del precio completo en clase económica (el precio publicado por la Asociación Internacional de Transportes Aéreos (IATA)) por la ruta más directa (párrs.
对回籍假、探亲假和教育补助金旅行实行一笔总付办法的合国系统
的行政首长应该以经济舱全价(国际空运
会公布的最直线飞行票价)的75%作为基准(第55-60段)。
Esta recomendación ya se está aplicando o está siendo examinada activamente por la mayoría de las organizaciones del sistema, incluidos los viajes de un progenitor para visitar al hijo en lugar de los viajes relacionados con el subsidio de educación, los viajes de madres lactantes y sus hijos, la reducción del número mínimo de días que han de pasarse en el país origen y las disposiciones sobre la fijación de un lugar alternativo como país de origen en consideración al cónyuge.
合国系统多数
目前已在实施这项建议或正积极加以考虑,包括以一位父母探访子女来取代教育补助金探亲旅行、哺乳母亲及婴儿旅行、缩短回籍假的最低天数以及在顾及配偶的情况下准予替代回籍假地点。
Fiji sigue apoyando el Plan de Paz para el Sáhara Occidental y toma nota con apreciación del éxito en la aplicación de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares. Su delegación apoya la determinación por el Secretario General de que en esta etapa no sería aconsejable reducir los efectivos de la MINURSO y alienta al Secretario General y al Consejo de Seguridad a proseguir decididamente en su asistencia a las partes para que lleguen a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable.
斐济继续《西撒哈拉和平计划》,并赞赏地注意到相互探亲方案第一阶段已圆满实施,
秘书长认为缩减西撒特派团规模做法在当前不可取的评价,并鼓励秘书长和安全理事会坚决帮助各方达成一种公正、
久且双方均可接受的政治解决方案。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
visitar a los parientes; visitar a la familia
Es helper cop yrightLas visitas, cuando eran autorizadas, sólo podían durar 24 horas.
即使获得批准,探亲访友也不得超过24小时。
Incluso el programa de visitas familiares organizado por el ACNUR ha sido terriblemente decepcionante.
甚至由难民专员办事处组织探亲方案也非常令人失望。
Alientan a su delegación otros acontecimientos, entre ellos la exitosa realización de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares y el establecimiento de líneas telefónicas entre Tindouf y el Sáhara Occidental.
他代表团受到了其他方面发展
鼓舞,包括相互探亲方案第一
功实施和廷杜夫和西撒哈拉之间电话联络
建立。
La importancia del autor en la vida de sus dos hijos se deduce de los diversos informes sobre las visitas a la familia efectuadas durante las salidas de prisión; en ellos queda clara su alegría de ver a su padre.
他监禁期间若干次探亲假期报告均反映他在两个孩子生活中
重要作用;报告记录了两个孩子在看到父亲时
幸福情景。
Las contribuciones y promesas de contribuciones recibidas hasta la fecha, por un total de 1.823.509 dólares, permitirán al ACNUR y la MINURSO reanudar el programa de visitas familiares a fines del presente mes, a condición de que haya acuerdo entre las partes interesadas.
假设有关各方达了
定,迄今收到
达1 823 509美元
捐助和认捐将使难民专员办事处和西撒特派团在这个月晚些时候就能恢复探亲活动。
En otro caso de larga data, el ACNUR facilitó la realización de una primera etapa satisfactoria de fomento de la confianza, permitiendo el contacto personal directo de las comunidades saharaui exiliadas en Argelia con su lugar de origen por teléfono o con visitas familiares.
在另一个长期情况中,难民署推动功地完
了建立信任措施
第一阶段,使得在阿尔
流亡与在原地
撒哈拉社区能够通过电话联系和探亲进行人与人交往。
Entre tanto, la MINURSO siguió apoyando medidas de fomento de la confianza impulsadas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, tales como el intercambio de visitas de familiares entre el Sáhara Occidental y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, en Argelia.
同时,西撒特派团继续支持联合国难民事务高级专员牵头采取建立信任措施,包括西撒哈拉和阿尔
廷杜夫地区难民营之间相互探亲
措施。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que paguen una suma fija para vacaciones en el país de origen, viajes para visitar a la familia y viajes relacionados con el subsidio de educación deberían utilizar como valor de referencia el 75% del precio completo en clase económica (el precio publicado por la Asociación Internacional de Transportes Aéreos (IATA)) por la ruta más directa (párrs.
对回籍假、探亲假和教育补助金旅行实行一笔总付办法联合国系统组织
行政首长应该以经济舱全价(国际空运
会公布
最直线飞行票价)
75%作为基准(第55-60段)。
Esta recomendación ya se está aplicando o está siendo examinada activamente por la mayoría de las organizaciones del sistema, incluidos los viajes de un progenitor para visitar al hijo en lugar de los viajes relacionados con el subsidio de educación, los viajes de madres lactantes y sus hijos, la reducción del número mínimo de días que han de pasarse en el país origen y las disposiciones sobre la fijación de un lugar alternativo como país de origen en consideración al cónyuge.
联合国系统多数组织目前已在实施这项建议或正积极加以考虑,包括以一位父母探访子女来取代教育补助金探亲旅行、哺乳母亲婴儿旅行、缩短回籍假
最低天数以
在顾
配偶
情况下准予替代回籍假地点。
Fiji sigue apoyando el Plan de Paz para el Sáhara Occidental y toma nota con apreciación del éxito en la aplicación de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares. Su delegación apoya la determinación por el Secretario General de que en esta etapa no sería aconsejable reducir los efectivos de la MINURSO y alienta al Secretario General y al Consejo de Seguridad a proseguir decididamente en su asistencia a las partes para que lleguen a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable.
斐济继续支持《西撒哈拉和平计划》,并赞赏地注意到相互探亲方案第一阶段已圆满实施,支持秘书长认为缩减西撒特派团规模做法在当前不可取评价,并鼓励秘书长和安全理事会坚决帮助各方达
一种公正、持久且双方均可接受
政治解决方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
visitar a los parientes; visitar a la familia
Es helper cop yrightLas visitas, cuando eran autorizadas, sólo podían durar 24 horas.
即使获得批准,探亲访友也不得超过24小时。
Incluso el programa de visitas familiares organizado por el ACNUR ha sido terriblemente decepcionante.
甚至由难民专员办事处组织探亲方案也非常令人失望。
Alientan a su delegación otros acontecimientos, entre ellos la exitosa realización de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares y el establecimiento de líneas telefónicas entre Tindouf y el Sáhara Occidental.
他代表团受到了其他方面发展
鼓舞,包括相互探亲方案第一步
成功实施和廷杜夫和西撒哈拉之间电话联络
建立。
La importancia del autor en la vida de sus dos hijos se deduce de los diversos informes sobre las visitas a la familia efectuadas durante las salidas de prisión; en ellos queda clara su alegría de ver a su padre.
他监禁期间若干次探亲假期报告均反映他在两个孩子生活中
重要作用;报告记录了两个孩子在看到父亲时
幸福情景。
Las contribuciones y promesas de contribuciones recibidas hasta la fecha, por un total de 1.823.509 dólares, permitirán al ACNUR y la MINURSO reanudar el programa de visitas familiares a fines del presente mes, a condición de que haya acuerdo entre las partes interesadas.
假有
各方
成了
定,迄今收到
1 823 509
元
捐助和认捐将使难民专员办事处和西撒特派团在这个月晚些时候就能恢复探亲活动。
En otro caso de larga data, el ACNUR facilitó la realización de una primera etapa satisfactoria de fomento de la confianza, permitiendo el contacto personal directo de las comunidades saharaui exiliadas en Argelia con su lugar de origen por teléfono o con visitas familiares.
在另一个长期情况中,难民署推动成功地完成了建立信任措施第一阶段,使得在阿尔及利亚流亡与在原地
撒哈拉社区能够通过电话联系和探亲进行人与人交往。
Entre tanto, la MINURSO siguió apoyando medidas de fomento de la confianza impulsadas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, tales como el intercambio de visitas de familiares entre el Sáhara Occidental y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, en Argelia.
同时,西撒特派团继续支持联合国难民事务高级专员牵头采取建立信任措施,包括西撒哈拉和阿尔及利亚亚廷杜夫地区难民营之间相互探亲
措施。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que paguen una suma fija para vacaciones en el país de origen, viajes para visitar a la familia y viajes relacionados con el subsidio de educación deberían utilizar como valor de referencia el 75% del precio completo en clase económica (el precio publicado por la Asociación Internacional de Transportes Aéreos (IATA)) por la ruta más directa (párrs.
对回籍假、探亲假和教育补助金旅行实行一笔总付办法联合国系统组织
行政首长应该以经济舱全价(国际空运
会公布
最直线飞行票价)
75%作为基准(第55-60段)。
Esta recomendación ya se está aplicando o está siendo examinada activamente por la mayoría de las organizaciones del sistema, incluidos los viajes de un progenitor para visitar al hijo en lugar de los viajes relacionados con el subsidio de educación, los viajes de madres lactantes y sus hijos, la reducción del número mínimo de días que han de pasarse en el país origen y las disposiciones sobre la fijación de un lugar alternativo como país de origen en consideración al cónyuge.
联合国系统多数组织目前已在实施这项建议或正积极加以考虑,包括以一位父母探访子女来取代教育补助金探亲旅行、哺乳母亲及婴儿旅行、缩短回籍假最低天数以及在顾及配偶
情况下准予替代回籍假地点。
Fiji sigue apoyando el Plan de Paz para el Sáhara Occidental y toma nota con apreciación del éxito en la aplicación de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares. Su delegación apoya la determinación por el Secretario General de que en esta etapa no sería aconsejable reducir los efectivos de la MINURSO y alienta al Secretario General y al Consejo de Seguridad a proseguir decididamente en su asistencia a las partes para que lleguen a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable.
斐济继续支持《西撒哈拉和平计划》,并赞赏地注意到相互探亲方案第一阶段已圆满实施,支持秘书长认为缩减西撒特派团规模做法在当前不可取评价,并鼓励秘书长和安全理事会坚决帮助各方
成一种公正、持久且双方均可接受
政治解决方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。