En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.
正义这
非常好的
词在这里被用来为邪恶服务。
sustantivo; nombre; término
西 语 助 手En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.
正义这
非常好的
词在这里被用来为邪恶服务。
Relaciona los nombres con las fotos
将
词和图片联系起来。
Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.
这就是为什么武装分裂主义不单是一
词,而是一种犯罪活动;它不仅仅是一
“地方问题”,而是关系全欧洲的问题。
Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.
虽然新的《刑法典》尚未生效,但法官已经在应用这一解释,她确信随着法律的日益实施,会有更多具体
词涌现出来。
En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.
为此,他问在宣布第

界土著人民国际十年时如何使这些
词的用法更
连贯统一、更能够实现有关方面的意向。
Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.
这一区分将

词和翻译上的困难,同时由于较中立,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关的最终介入。
El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.
Cumberbatch先生(古巴)指出,在讨论宣布第

界土著人民国际十年的决议草案时,曾经提出过英文中的“people”和“peoples”、西班牙文中的“pueblos”和“poblaciones”两
词使用不够规范的问题。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、
词员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、
词员、编辑和翻译)进行广泛的培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。
El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.
集体
词“登记册系统”是指在《京都议定书》附件B中作出承诺的《公约》附件一所列缔约方的国家登记册、清洁发展机制执行理事会使用的登记册、国际交易日志和缔约方设立的任何补充交易日志。
La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.
Stamatopoulou-Robbins女士(土著问题常设论坛秘书处处长),回答古巴代表的问题说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”这两
词以及它们在其他语言中的相应翻译,但是,这些不同说法源于联合国文件术语的历史用法。
Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.
虽然全
界有数百万人没有栖身之所或者生活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城市生活的代
词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有的安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和更好地管理城市事务,同时给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件的决策提供了机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sustantivo; nombre; término
西 语 助 手En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.
正义这个非常好
名词在这里被用来为邪恶服务。
Relaciona los nombres con las fotos
将名词和图片联系起来。
Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.
这就是为什么武装分裂主义不单是一个名词,而是一种犯罪活动;它不仅仅是一个“地方问题”,而是关系全欧
问题。
Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.
虽然新
《刑法典》尚未生效,但法官已经在应用这一解释,她确信随着法律
日益实施,会有更多具体名词涌现出来。
En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.
为此,他问在宣布第二个世界土著人民国际十年时如何使这些名词
用法更
连贯统一、更能够实现有关方面
意向。
Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.
这一区分将避免名词和翻译上
困难,同时由于较中立,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关
最终介入。
El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.
Cumberbatch先生(
)
出,在讨论宣布第二个世界土著人民国际十年
决议草案时,曾经提出过英文中
“people”和“peoples”、西班牙文中
“pueblos”和“poblaciones”两个名词使用不够规范
问题。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益
编辑和翻译方法全面实现文件
电子处理,并保持合理和同步
工作流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛
培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益
编辑和翻译方法,全面实现文件
电子处理,并保持合理和同步
工作流程。
El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.
集体名词“登记册系统”是
在《京都议定书》附件B中作出承诺
《公约》附件一所列缔约方
国家登记册、清洁发展机制执行理事会使用
登记册、国际交易日志和缔约方设立
任何补充交易日志。
La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.
Stamatopoulou-Robbins女士(土著问题常设论坛秘书处处长),回答
代表
问题说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”这两个名词以及它们在其他语言中
相应翻译,但是,这些不同说法源于联合国文件术语
历史用法。
Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.
虽然全世界有数百万人没有栖身之所或者生活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城市生活
代名词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有
安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和更好地管理城市事务,同时给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件
决策提供了机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
sustantivo; nombre; término
西 语 助 手En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.
正义这个非常好的名词在这里被用来为邪恶服务。
Relaciona los nombres con las fotos
将名词和图片联系起来。
Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.
这就是为什么武装分裂主义不单是一个名词,而是一种犯罪活动;它不仅仅是一个“地方问题”,而是关系全欧洲的问题。
Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.
虽然新的《刑法典》尚未生效,但法官已经在应用这一解释,她确信随着法律的日益实施,会有更多具体名词涌现出来。
En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.
为此,他问在宣布第二个世界土著人民国际十年时如何使这些名词的用法更
连贯统一、更能够实现有关方面的意向。
Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.
这一区分将避免名词和翻译上的困难,同时由于较中立,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关的最终介入。
El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.
Cumberbatch先生(古巴)指出,在讨论宣布第二个世界土著人民国际十年的决议草案时,曾经提出过英文中的“people”和“peoples”、西班牙文中的“pueblos”和“poblaciones”两个名词使用不够规范的问题。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进

培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进

的培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。
El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.
集体名词“登记册系统”是指在《京都议定书》附件B中作出承诺的《公约》附件一所列缔约方的国家登记册、清洁发展机制执
理事会使用的登记册、国际交易日志和缔约方设立的任何补充交易日志。
La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.
Stamatopoulou-Robbins女士(土著问题常设论坛秘书处处长),回答古巴代表的问题说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”这两个名词以及它们在其他语言中的相应翻译,但是,这些不同说法源于联合国文件术语的历史用法。
Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.
虽然全世界有数百万人没有栖身之所或者生活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城市生活的代名词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有的安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和更好地管理城市事务,同时给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件的决策提供了机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sustantivo; nombre; término
西 语 助 手En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.
正义这个非常好的名词在这里被用来为邪恶服务。
Relaciona los nombres con las fotos
将名词和图片联系起来。
Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.
这就
为什么武装分裂主义

一个名词,而
一种犯罪活动;它
仅仅
一个“地方问题”,而
关系全欧洲的问题。
Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.
虽然新的《刑法典》尚未生效,但法官已经在应用这一解释,她确信随着法律的日益实施,会有更多具体名词涌现
来。
En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.
为此,他问在宣布第二个世界土著人民国际十年时如何使这些名词的用法更
连贯统一、更能够实现有关方面的意向。
Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.
这一区分将避免名词和翻译上的困难,同时由于较中立,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关的最终介入。
El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.
Cumberbatch先生(古巴)指
,在讨论宣布第二个世界土著人民国际十年的决议草案时,曾经提
英文中的“people”和“peoples”、西班牙文中的“pueblos”和“poblaciones”两个名词使用
够规范的问题。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点
特别通
对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑
程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通
对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛的培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。
El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.
集体名词“登记册系统”
指在《京都议定书》附件B中作
承诺的《公约》附件一所列缔约方的国家登记册、清洁发展机制执行理事会使用的登记册、国际交易日志和缔约方设立的任何补充交易日志。
La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.
Stamatopoulou-Robbins女士(土著问题常设论坛秘书处处长),回答古巴代表的问题说,尽管论坛对语文处强调
要混淆“people”和“peoples”这两个名词以及它们在其他语言中的相应翻译,但
,这些
同说法源于联合国文件术语的历史用法。
Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.
虽然全世界有数百万人没有栖身之所或者生活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城市生活的代名词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有的安全,也就
财产权,财产权激励企业精神和更好地管理城市事务,同时给穷人,尤其
妇女参与旨在改善其条件的决策提供了机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sustantivo; nombre; término
西 语 助 手En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.
正义这个非常好的名词在这里被用来为邪恶服务。
Relaciona los nombres con las fotos
将名词和图片联系起来。
Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.
这就是为什么武装分裂主义
单是一个名词,而是一种犯罪活
;
仅仅是一个“地方问题”,而是关系全欧洲的问题。
Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.
虽然新的《刑法典》尚未生效,但法官已经在应用这一解释,她确信随着法律的日益实施,会有更多具体名词涌现出来。
En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.
为此,他问在宣布第二个世界土著人

十年时如何使这些名词的用法更
连贯统一、更能够实现有关方面的意向。
Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.
这一区分将避免名词和翻译上的困难,同时由于较中立,将有助于分析
家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关的最终介入。
El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.
Cumberbatch先生(古巴)指出,在讨论宣布第二个世界土著人

十年的决议草案时,曾经提出过英文中的“people”和“peoples”、西班牙文中的“pueblos”和“poblaciones”两个名词使用
够规范的问题。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛的培训,在翻译和编辑活
中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。
El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.
集体名词“登记册系统”是指在《京都议定书》附件B中作出承诺的《公约》附件一所列缔约方的
家登记册、清洁发展机制执行理事会使用的登记册、
交易日志和缔约方设立的任何补充交易日志。
La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.
Stamatopoulou-Robbins女士(土著问题常设论坛秘书处处长),回答古巴代表的问题说,尽管论坛对语文处强调
要混淆“people”和“peoples”这两个名词以及
们在其他语言中的相应翻译,但是,这些
同说法源于联合
文件术语的历史用法。
Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.
虽然全世界有数百万人没有栖身之所或者生活在贫
窟中,在贫
窟贫穷成了城市生活的代名词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有的安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和更好地管理城市事务,同时给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件的决策提供了机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sustantivo; nombre; término
西 语 助 手En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.
正义这个非常好
名词
这里被用来为邪恶服务。
Relaciona los nombres con las fotos
将名词和图片联系起来。
Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.
这就是为什么武装分裂主义不单是一个名词,而是一种犯罪活动;它不仅仅是一个“地方
题”,而是关系全欧洲
题。
Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.
虽然新
《刑法典》尚未生效,但法官已经
应用这一解释,她确信随着法律
日益实施,会有更多具体名词涌现出来。
En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.
为此,

宣布第二个世界土著人民国际十年时如何使这些名词
用法更
连贯统一、更能够实现有关方面
意向。
Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.
这一区分将避免名词和翻

困难,同时由于较中立,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关
最终介入。
El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.
Cumberbatch先生(古巴)指出,
讨论宣布第二个世界土著人民国际十年
决议草案时,曾经提出过英文中
“people”和“peoples”、西班牙文中
“pueblos”和“poblaciones”两个名词使用不够规范
题。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻
)进行广泛培训,
翻
和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益
编辑和翻
方法全面实现文件
电子处理,并保持合理和同步
工作流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻
)进行广泛
培训,
翻
和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益
编辑和翻
方法,全面实现文件
电子处理,并保持合理和同步
工作流程。
El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.
集体名词“登记册系统”是指
《京都议定书》附件B中作出承诺
《公约》附件一所列缔约方
国家登记册、清洁发展机制执行理事会使用
登记册、国际交易日志和缔约方设立
任何补充交易日志。
La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.
Stamatopoulou-Robbins女士(土著
题常设论坛秘书处处长),回答古巴代表
题说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”这两个名词以及它们
其
语言中
相应翻
,但是,这些不同说法源于联合国文件术语
历史用法。
Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.
虽然全世界有数百万人没有栖身之所或者生活
贫民窟中,
贫民窟贫穷成了城市生活
代名词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有
安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和更好地管理城市事务,同时给穷人,尤其是妇女参与旨
改善其条件
决策提供了机会。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
sustantivo; nombre; término
西 语 助 手En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.
正义这个非常好的名词在这里被用来为邪

。
Relaciona los nombres con las fotos
将名词和图片联系起来。
Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.
这就是为什么武装分裂主义不单是一个名词,而是一种犯罪活动;它不仅仅是一个“地方
”,而是关系全欧洲的
。
Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.
虽然新的《刑法典》尚未生效,但法官已经在应用这一解释,她确信随着法律的日益实施,会有更多具体名词涌现出来。
En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.
为此,他
在宣布第二个世界土著人民国际十年时如何使这些名词的用法更
连贯统一、更能够实现有关方面的意向。
Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.
这一区分将避免名词和翻译上的困难,同时由于较中立,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关的最终介入。
El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.
Cumberbatch先生(古巴)指出,在讨论宣布第二个世界土著人民国际十年的决议草案时,曾经提出过英文中的“people”和“peoples”、西班牙文中的“pueblos”和“poblaciones”两个名词使用不够规范的
。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛的培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。
El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.
集体名词“登记册系统”是指在《京都议定书》附件B中作出承诺的《公约》附件一所列缔约方的国家登记册、清洁发展机制执行理事会使用的登记册、国际交易日志和缔约方设立的任何补充交易日志。
La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.
Stamatopoulou-Robbins女士(土著
常设论坛秘书处处长),回答古巴代表的
说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”这两个名词以及它们在其他语言中的相应翻译,但是,这些不同说法源于联合国文件术语的历史用法。
Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.
虽然全世界有数百万人没有栖身之所或者生活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城市生活的代名词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有的安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和更好地管理城市事
,同时给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件的决策提供了机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
sustantivo; nombre; término
西 语 助 手En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.
正义这个非常好的
词在这里被用来为邪恶服务。
Relaciona los nombres con las fotos
将
词和图片联系起来。
Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.
这就是为什么武装分裂主义不单是一个
词,而是一种犯罪活动;它不仅仅是一个“地方问题”,而是关系全欧洲的问题。
Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.
虽然新的《刑法典》尚未生效,但法官已经在应用这一解释,她确信随着法律的日益实施,会有
多具体
词涌现出来。
En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.
为此,他问在宣布第二个世界土著人民国际十年时如何使这
词的用法
连贯统一、

实现有关方面的意向。
Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.
这一区分将避免
词和翻译上的困难,同时由于较中立,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关的最终介入。
El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.
Cumberbatch先生(古巴)指出,在讨论宣布第二个世界土著人民国际十年的决议草案时,曾经提出过英文中的“people”和“peoples”、西班牙文中的“pueblos”和“poblaciones”两个
词使用不
规范的问题。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、
词员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、
词员、编辑和翻译)进行广泛的培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。
El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.
集体
词“登记册系统”是指在《京都议定书》附件B中作出承诺的《公约》附件一所列缔约方的国家登记册、清洁发展机制执行理事会使用的登记册、国际交易日志和缔约方设立的任何补充交易日志。
La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.
Stamatopoulou-Robbins女士(土著问题常设论坛秘书处处长),回答古巴代表的问题说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”这两个
词以及它们在其他语言中的相应翻译,但是,这
不同说法源于联合国文件术语的历史用法。
Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.
虽然全世界有数百万人没有栖身之所或者生活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城市生活的代
词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有的安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和
好地管理城市事务,同时给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件的决策提供了机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sustantivo; nombre; término
西 语 助 手En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.
正义这个非常好
名词在这里被
来为邪恶服务。
Relaciona los nombres con las fotos
将名词和图片联系起来。
Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.
这就是为什么武装分裂主义不单是
个名词,而是
种犯罪活动;它不仅仅是
个“地方问题”,而是关系全欧洲
问题。
Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.
虽然新
《刑法典》尚未生效,但法官已经在应
这
解释,她确信随着法律
日益实施,会有
多具体名词涌现出来。
En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.
为此,他问在宣布第二个世界土著人民国际十年时如何使这些名词
法
连贯
、
能够实现有关方面
意向。
Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.
这
区分将避免名词和翻译上
困难,同时由于较中立,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关
最终介入。
El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.
Cumberbatch先生(古巴)指出,在讨论宣布第二个世界土著人民国际十年
决议草案时,曾经提出过英文中
“people”和“peoples”、西班牙文中
“pueblos”和“poblaciones”两个名词使
不够规范
问题。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.
重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运
技术,并使
最讲究费
效益
编辑和翻译方法全面实现文件
电子处理,并保持合理和同步
工作流程。
Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.
重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛
培训,在翻译和编辑活动中有充分运
技术,并使
最讲究费
效益
编辑和翻译方法,全面实现文件
电子处理,并保持合理和同步
工作流程。
El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.
集体名词“登记册系
”是指在《京都议定书》附件B中作出承诺
《公约》附件
所列缔约方
国家登记册、清洁发展机制执行理事会使
登记册、国际交易日志和缔约方设立
任何补充交易日志。
La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.
Stamatopoulou-Robbins女士(土著问题常设论坛秘书处处长),回答古巴代表
问题说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”这两个名词以及它们在其他语言中
相应翻译,但是,这些不同说法源于联合国文件术语
历史
法。
Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.
虽然全世界有数百万人没有栖身之所或者生活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城市生活
代名词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有
安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和
好地管理城市事务,同时给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件
决策提供了机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。