西语助手
  • 关闭

从…以后

添加到生词本

从…以后  
desde
www.eudic.net 版 权 所 有

Al salir del cine nos fuimos para casa.

电影院出来以后我们向家走去。

Existe un programa informático especial al que deberán conectarse inmediatamente, a raíz del anuncio de la oferta ganadora, tanto el encargado de la subasta como el ganador.

有一的应用程序,使拍卖人和胜出人在胜出的竞价宣布以后可立即登陆网上查询。

Si se tienen en cuenta detalles que se conocieron posteriormente, es probable que la detención se llevara a cabo en el distrito Xiaoshan de la provincia de Zejiang.

以后了解到的细节来看,他可能被拘禁在浙江省萧山地区。

Desde este punto de vista, la mera formulación de una reserva no tenía nada que ver con su validez, que se determinaba después de examinar las condiciones que debían reunirse.

这个观点出发,光是提出保留本身与效力并无关系,它是在符合必要条件以后才得以确定的。

Tampoco parece que se realizara ningún intento poco después de la expulsión de obtener un poder para actuar de éste o de otro familiar, por ejemplo de la esposa del autor en Suecia.

另外,看来在驱逐以后也没有做出任何努力申诉人的某个亲人(例如在瑞典的妻子)获得授权。

Toda la labor realizada hasta el momento con miras a estabilizar y consolidar la libertad en el Iraq posterior a Saddam debería considerarse desde una perspectiva de desarrollo del Oriente Medio a más largo plazo.

应该中东发展的更长远角度看待萨以后的伊拉克迄今在稳定化和巩固自由方面所做的一切努力。

La Comisión Consultiva prevé que se reduzcan los gastos del componente de apoyo cuando terminen las obras y el traslado al nuevo cuartel general, con lo que se prestará mayor atención al mantenimiento de las instalaciones en lugar de a las actividades y los gastos de puesta en marcha.

咨询委员会预计在总部的建设和搬迁工作完成以后,随着工作重点开办活动和费用支出转向设施维持,支助部分费用将会降低。

El abogado sostiene que, después de la publicidad generada por el programa de televisión a que se hace referencia en el párrafo 10.2, el Estado Parte pasó de negar firmemente que se hubiera practicado ningún acto de tortura a una "posición más ambigua" que se manifestó en las medidas que adoptó iniciando un diálogo con Egipto.

10 律师辩称,在第10.2段中提到的电视节目引起了公众关注以后,缔约国改变了态度:完全否认曾经发生酷刑转为“不太情愿地”同埃及政府进行对话并且采取了一些措施。

Con el ingreso de España en la Unión Europea se introdujo el siguiente criterio en las prestaciones de jubilación para los emigrantes españoles en países de la Unión: "El cálculo de la prestación teórica española se efectuará sobre las bases de cotización reales del asegurado inmediatamente anteriores a la última cotización a la Seguridad Social española".

西班牙欧洲联盟以后,在计算移居欧盟其他成员国的西班牙侨民退休金方面采用了下列标准:“理论上说,西班牙应付退休金数额应该按照缴款人向西班牙社会保险制度最后缴款之前的实际缴款情况计算。”

Las sucesivas rondas de negociaciones comerciales multilaterales y la difícil situación en que siguen sumidos los países en desarrollo más pobres tras su celebración ponen de manifiesto la importancia y la urgencia de lograr un verdadero avance en la Ronda de negociaciones de Doha a favor de los países en desarrollo, empezando por la protección de la agricultura y las subvenciones.

以后几个回合的多边贸易谈判以及最贫穷的发展中国家在此之后继续遭遇到的困境也着重显示,多哈谈判回合取得有利于发展中国家的真正的突破的重要性和迫切性,这方面必须农业保护和津贴打开缺口。

Tras un examen detenido de la posibilidad de obtener garantías de las autoridades egipcias con respecto al trato que se les daría en el futuro, el Gobierno del Estado Parte llegó a la conclusión de que era factible y positivo averiguar si era posible obtener garantías de que, a su regreso a Egipto, el autor y su familia serían tratados con arreglo al derecho internacional.

在认真考虑了就今后的待遇埃及当局取得保证的办法以后,缔约国政府得出结论,探讨是否可以争取埃及政府保证在申诉人及其家人返回埃及以后按照国际法对待他们不仅是可能的,而且是有意义的。

Se ha sugerido que, tras empezar por un simple acuerdo de cooperación, los países podrían evolucionar hacia acuerdos más complejos que previeran el intercambio de información confidencial a medida que se fuera instaurando la confianza y una tradición de cooperación, aumentando así el nivel de las obligaciones y el beneficio mutuo, mientras que el alcance y la intensidad de la cooperación dependerían de la capacidad institucional, la experiencia real de cooperación y el grado de confianza forjada con el tiempo.

他表示,简单的合作协定开始着手以后,随着合作的信心和传统的建立,各国可以进而着手涉及交流机密信息的比较复杂的协定,提高义务和互利的水平,而合作的程度和强度将取决于体制性能力、合作的实际经验和逐步建立起来的信任的程度。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从…以后 的西班牙语例句

用户正在搜索


远大的理想, 远道, 远道而来, 远的, 远地点, 远东, 远方, 远古, 远古的, 远古巨石,

相似单词


聪明人, 聪颖, , 从…, 从…起, 从…以后, 从…中 获利, 从船上 入水中, 从此, 从此以后,
从…以后  
desde
www.eudic.net 版 权 所 有

Al salir del cine nos fuimos para casa.

电影院出来我们向家走去。

Existe un programa informático especial al que deberán conectarse inmediatamente, a raíz del anuncio de la oferta ganadora, tanto el encargado de la subasta como el ganador.

有一种特别的应用程序,使拍卖人和胜出人胜出的竞价宣布可立即登陆网上查询。

Si se tienen en cuenta detalles que se conocieron posteriormente, es probable que la detención se llevara a cabo en el distrito Xiaoshan de la provincia de Zejiang.

了解到的细节来看,他可能被拘禁浙江省萧山地区。

Desde este punto de vista, la mera formulación de una reserva no tenía nada que ver con su validez, que se determinaba después de examinar las condiciones que debían reunirse.

这个观点出发,光是提出保留本身与效力并无关系,它是符合必要条件才得以确定的。

Tampoco parece que se realizara ningún intento poco después de la expulsión de obtener un poder para actuar de éste o de otro familiar, por ejemplo de la esposa del autor en Suecia.

另外,看来也没有做出任何努力申诉人的某个亲人(例如瑞典的妻子)获得授权。

Toda la labor realizada hasta el momento con miras a estabilizar y consolidar la libertad en el Iraq posterior a Saddam debería considerarse desde una perspectiva de desarrollo del Oriente Medio a más largo plazo.

应该中东发展的更长远角度看待萨的伊拉克迄今稳定化和巩固自由方面所做的一切努力。

La Comisión Consultiva prevé que se reduzcan los gastos del componente de apoyo cuando terminen las obras y el traslado al nuevo cuartel general, con lo que se prestará mayor atención al mantenimiento de las instalaciones en lugar de a las actividades y los gastos de puesta en marcha.

咨询委员会预计总部的建设和搬迁工作完成工作重点开办活动和费用支出转向设施维持,支助部分费用将会降低。

El abogado sostiene que, después de la publicidad generada por el programa de televisión a que se hace referencia en el párrafo 10.2, el Estado Parte pasó de negar firmemente que se hubiera practicado ningún acto de tortura a una "posición más ambigua" que se manifestó en las medidas que adoptó iniciando un diálogo con Egipto.

10 律师辩称,第10.2段中提到的电视节目引起了公众关注,缔约国改变了态度:完全否认曾经发生酷刑转为“不太情愿地”同埃及政府进行对话并且采取了一些措施。

Con el ingreso de España en la Unión Europea se introdujo el siguiente criterio en las prestaciones de jubilación para los emigrantes españoles en países de la Unión: "El cálculo de la prestación teórica española se efectuará sobre las bases de cotización reales del asegurado inmediatamente anteriores a la última cotización a la Seguridad Social española".

西班牙加入欧洲联盟计算移居欧盟其他成员国的西班牙侨民退休金方面采用了下列标准:“理论上说,西班牙应付退休金数额应该按照缴款人向西班牙社会保险制度最缴款之前的实际缴款情况计算。”

Las sucesivas rondas de negociaciones comerciales multilaterales y la difícil situación en que siguen sumidos los países en desarrollo más pobres tras su celebración ponen de manifiesto la importancia y la urgencia de lograr un verdadero avance en la Ronda de negociaciones de Doha a favor de los países en desarrollo, empezando por la protección de la agricultura y las subvenciones.

几个回合的多边贸易谈判以及最贫穷的发展中国家此之继续遭遇到的困境也重显示,多哈谈判回合取得有利于发展中国家的真正的突破的重要性和迫切性,这方面必须农业保护和津贴打开缺口。

Tras un examen detenido de la posibilidad de obtener garantías de las autoridades egipcias con respecto al trato que se les daría en el futuro, el Gobierno del Estado Parte llegó a la conclusión de que era factible y positivo averiguar si era posible obtener garantías de que, a su regreso a Egipto, el autor y su familia serían tratados con arreglo al derecho internacional.

认真考虑了就今的待遇埃及当局取得保证的办法,缔约国政府得出结论,探讨是否可以争取埃及政府保证申诉人及其家人返回埃及按照国际法对待他们不仅是可能的,而且是有意义的。

Se ha sugerido que, tras empezar por un simple acuerdo de cooperación, los países podrían evolucionar hacia acuerdos más complejos que previeran el intercambio de información confidencial a medida que se fuera instaurando la confianza y una tradición de cooperación, aumentando así el nivel de las obligaciones y el beneficio mutuo, mientras que el alcance y la intensidad de la cooperación dependerían de la capacidad institucional, la experiencia real de cooperación y el grado de confianza forjada con el tiempo.

他表示,简单的合作协定开始合作的信心和传统的建立,各国可以进而手涉及交流机密信息的比较复杂的协定,提高义务和互利的水平,而合作的程度和强度将取决于体制性能力、合作的实际经验和步建立起来的信任的程度。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从…以后 的西班牙语例句

用户正在搜索


远距离照相镜头, 远客, 远离, 远离的, 远路, 远虑, 远谋, 远期, 远期汇价, 远期交货,

相似单词


聪明人, 聪颖, , 从…, 从…起, 从…以后, 从…中 获利, 从船上 入水中, 从此, 从此以后,
从…以后  
desde
www.eudic.net 版 权 所 有

Al salir del cine nos fuimos para casa.

电影院出来以后我们向家走去。

Existe un programa informático especial al que deberán conectarse inmediatamente, a raíz del anuncio de la oferta ganadora, tanto el encargado de la subasta como el ganador.

有一种特别的应用程序,使拍卖人和胜出人在胜出的竞价宣布以后可立即登陆网上查询。

Si se tienen en cuenta detalles que se conocieron posteriormente, es probable que la detención se llevara a cabo en el distrito Xiaoshan de la provincia de Zejiang.

以后了解到的细节来,他可能被拘禁在浙江省萧山地区。

Desde este punto de vista, la mera formulación de una reserva no tenía nada que ver con su validez, que se determinaba después de examinar las condiciones que debían reunirse.

这个观出发,光是提出保留本身与效力并无关系,它是在符合必要条件以后才得以确定的。

Tampoco parece que se realizara ningún intento poco después de la expulsión de obtener un poder para actuar de éste o de otro familiar, por ejemplo de la esposa del autor en Suecia.

来在驱逐以后也没有做出任何努力申诉人的某个亲人(例如在瑞典的妻子)获得授权。

Toda la labor realizada hasta el momento con miras a estabilizar y consolidar la libertad en el Iraq posterior a Saddam debería considerarse desde una perspectiva de desarrollo del Oriente Medio a más largo plazo.

应该中东发展的更长远角度待萨以后的伊拉克迄今在稳定化和巩固自由方面所做的一切努力。

La Comisión Consultiva prevé que se reduzcan los gastos del componente de apoyo cuando terminen las obras y el traslado al nuevo cuartel general, con lo que se prestará mayor atención al mantenimiento de las instalaciones en lugar de a las actividades y los gastos de puesta en marcha.

咨询委员会预计在总部的建设和搬迁工完成以后,随着工开办活动和费用支出转向设施维持,支助部分费用将会降低。

El abogado sostiene que, después de la publicidad generada por el programa de televisión a que se hace referencia en el párrafo 10.2, el Estado Parte pasó de negar firmemente que se hubiera practicado ningún acto de tortura a una "posición más ambigua" que se manifestó en las medidas que adoptó iniciando un diálogo con Egipto.

10 律师辩称,在第10.2段中提到的电视节目引起了公众关注以后,缔约国改变了态度:完全否认曾经发生酷刑转为“不太情愿地”同埃及政府进行对话并且采取了一些措施。

Con el ingreso de España en la Unión Europea se introdujo el siguiente criterio en las prestaciones de jubilación para los emigrantes españoles en países de la Unión: "El cálculo de la prestación teórica española se efectuará sobre las bases de cotización reales del asegurado inmediatamente anteriores a la última cotización a la Seguridad Social española".

西班牙加入欧洲联盟以后,在计算移居欧盟其他成员国的西班牙侨民退休金方面采用了下列标准:“理论上说,西班牙应付退休金数额应该按照缴款人向西班牙社会保险制度最后缴款之前的实际缴款情况计算。”

Las sucesivas rondas de negociaciones comerciales multilaterales y la difícil situación en que siguen sumidos los países en desarrollo más pobres tras su celebración ponen de manifiesto la importancia y la urgencia de lograr un verdadero avance en la Ronda de negociaciones de Doha a favor de los países en desarrollo, empezando por la protección de la agricultura y las subvenciones.

以后几个回合的多边贸易谈判以及最贫穷的发展中国家在此之后继续遭遇到的困境也着显示,多哈谈判回合取得有利于发展中国家的真正的突破的要性和迫切性,这方面必须农业保护和津贴打开缺口。

Tras un examen detenido de la posibilidad de obtener garantías de las autoridades egipcias con respecto al trato que se les daría en el futuro, el Gobierno del Estado Parte llegó a la conclusión de que era factible y positivo averiguar si era posible obtener garantías de que, a su regreso a Egipto, el autor y su familia serían tratados con arreglo al derecho internacional.

在认真考虑了就今后的待遇埃及当局取得保证的办法以后,缔约国政府得出结论,探讨是否可以争取埃及政府保证在申诉人及其家人返回埃及以后按照国际法对待他们不仅是可能的,而且是有意义的。

Se ha sugerido que, tras empezar por un simple acuerdo de cooperación, los países podrían evolucionar hacia acuerdos más complejos que previeran el intercambio de información confidencial a medida que se fuera instaurando la confianza y una tradición de cooperación, aumentando así el nivel de las obligaciones y el beneficio mutuo, mientras que el alcance y la intensidad de la cooperación dependerían de la capacidad institucional, la experiencia real de cooperación y el grado de confianza forjada con el tiempo.

他表示,简单的合协定开始着手以后,随着合的信心和传统的建立,各国可以进而着手涉及交流机密信息的比较复杂的协定,提高义务和互利的水平,而合的程度和强度将取决于体制性能力、合的实际经验和逐步建立起来的信任的程度。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从…以后 的西班牙语例句

用户正在搜索


远水不解近渴, 远水救不了近火, 远途旅行, 远洋, 远洋航行, 远洋轮, 远洋轮船, 远洋渔业, 远因, 远缘杂交,

相似单词


聪明人, 聪颖, , 从…, 从…起, 从…以后, 从…中 获利, 从船上 入水中, 从此, 从此以后,
从…以后  
desde
www.eudic.net 版 权 所 有

Al salir del cine nos fuimos para casa.

电影院出以后我们向家走去。

Existe un programa informático especial al que deberán conectarse inmediatamente, a raíz del anuncio de la oferta ganadora, tanto el encargado de la subasta como el ganador.

有一种特别的应用程序,使拍卖人和胜出人在胜出的竞价宣布以后可立即登陆网上查询。

Si se tienen en cuenta detalles que se conocieron posteriormente, es probable que la detención se llevara a cabo en el distrito Xiaoshan de la provincia de Zejiang.

以后解到的细,他可能被拘禁在浙江省萧山地区。

Desde este punto de vista, la mera formulación de una reserva no tenía nada que ver con su validez, que se determinaba después de examinar las condiciones que debían reunirse.

这个观点出发,光是提出保留本身与效力并无关系,它是在符合必要条件以后才得以确定的。

Tampoco parece que se realizara ningún intento poco después de la expulsión de obtener un poder para actuar de éste o de otro familiar, por ejemplo de la esposa del autor en Suecia.

另外,在驱逐以后也没有做出任何努力申诉人的某个亲人(例如在瑞典的妻子)获得授权。

Toda la labor realizada hasta el momento con miras a estabilizar y consolidar la libertad en el Iraq posterior a Saddam debería considerarse desde una perspectiva de desarrollo del Oriente Medio a más largo plazo.

应该中东发展的更长远角度待萨以后的伊拉克迄今在稳定化和巩固自由方面所做的一切努力。

La Comisión Consultiva prevé que se reduzcan los gastos del componente de apoyo cuando terminen las obras y el traslado al nuevo cuartel general, con lo que se prestará mayor atención al mantenimiento de las instalaciones en lugar de a las actividades y los gastos de puesta en marcha.

咨询委员会预计在总部的建设和搬迁工作完成以后,随着工作重点开办活动和费用支出转向设施维持,支助部分费用将会降低。

El abogado sostiene que, después de la publicidad generada por el programa de televisión a que se hace referencia en el párrafo 10.2, el Estado Parte pasó de negar firmemente que se hubiera practicado ningún acto de tortura a una "posición más ambigua" que se manifestó en las medidas que adoptó iniciando un diálogo con Egipto.

10 律师辩称,在第10.2段中提到的电视目引起公众关注以后,缔约国态度:完全否认曾经发生酷刑转为“不太情愿地”同埃及政府进行对话并且采取一些措施。

Con el ingreso de España en la Unión Europea se introdujo el siguiente criterio en las prestaciones de jubilación para los emigrantes españoles en países de la Unión: "El cálculo de la prestación teórica española se efectuará sobre las bases de cotización reales del asegurado inmediatamente anteriores a la última cotización a la Seguridad Social española".

西班牙加入欧洲联盟以后,在计算移居欧盟其他成员国的西班牙侨民退休金方面采用下列标准:“理论上说,西班牙应付退休金数额应该按照缴款人向西班牙社会保险制度最后缴款之前的实际缴款情况计算。”

Las sucesivas rondas de negociaciones comerciales multilaterales y la difícil situación en que siguen sumidos los países en desarrollo más pobres tras su celebración ponen de manifiesto la importancia y la urgencia de lograr un verdadero avance en la Ronda de negociaciones de Doha a favor de los países en desarrollo, empezando por la protección de la agricultura y las subvenciones.

以后几个回合的多边贸易谈判以及最贫穷的发展中国家在此之后继续遭遇到的困境也着重显示,多哈谈判回合取得有利于发展中国家的真正的突破的重要性和迫切性,这方面必须农业保护和津贴打开缺口。

Tras un examen detenido de la posibilidad de obtener garantías de las autoridades egipcias con respecto al trato que se les daría en el futuro, el Gobierno del Estado Parte llegó a la conclusión de que era factible y positivo averiguar si era posible obtener garantías de que, a su regreso a Egipto, el autor y su familia serían tratados con arreglo al derecho internacional.

在认真考虑就今后的待遇埃及当局取得保证的办法以后,缔约国政府得出结论,探讨是否可以争取埃及政府保证在申诉人及其家人返回埃及以后按照国际法对待他们不仅是可能的,而且是有意义的。

Se ha sugerido que, tras empezar por un simple acuerdo de cooperación, los países podrían evolucionar hacia acuerdos más complejos que previeran el intercambio de información confidencial a medida que se fuera instaurando la confianza y una tradición de cooperación, aumentando así el nivel de las obligaciones y el beneficio mutuo, mientras que el alcance y la intensidad de la cooperación dependerían de la capacidad institucional, la experiencia real de cooperación y el grado de confianza forjada con el tiempo.

他表示,简单的合作协定开始着手以后,随着合作的信心和传统的建立,各国可以进而着手涉及交流机密信息的比较复杂的协定,提高义务和互利的水平,而合作的程度和强度将取决于体制性能力、合作的实际经验和逐步建立起的信任的程度。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从…以后 的西班牙语例句

用户正在搜索


, 怨艾, 怨不得, 怨毒, 怨怼, 怨愤, 怨府, 怨恨, 怨恨的, 怨偶,

相似单词


聪明人, 聪颖, , 从…, 从…起, 从…以后, 从…中 获利, 从船上 入水中, 从此, 从此以后,
从…以后  
desde
www.eudic.net 版 权 所 有

Al salir del cine nos fuimos para casa.

电影院出来我们向家走去。

Existe un programa informático especial al que deberán conectarse inmediatamente, a raíz del anuncio de la oferta ganadora, tanto el encargado de la subasta como el ganador.

有一种特别的应用程序,使拍卖人和胜出人在胜出的竞价宣布可立即登陆网上查询。

Si se tienen en cuenta detalles que se conocieron posteriormente, es probable que la detención se llevara a cabo en el distrito Xiaoshan de la provincia de Zejiang.

了解到的细节来看,他可能被拘禁在浙江省萧山地区。

Desde este punto de vista, la mera formulación de una reserva no tenía nada que ver con su validez, que se determinaba después de examinar las condiciones que debían reunirse.

这个观点出发,光是提出保留本身与效力并无关系,它是在符合必要条件才得确定的。

Tampoco parece que se realizara ningún intento poco después de la expulsión de obtener un poder para actuar de éste o de otro familiar, por ejemplo de la esposa del autor en Suecia.

另外,看来在驱逐没有做出任何努力申诉人的某个亲人(例如在瑞典的妻子)获得授权。

Toda la labor realizada hasta el momento con miras a estabilizar y consolidar la libertad en el Iraq posterior a Saddam debería considerarse desde una perspectiva de desarrollo del Oriente Medio a más largo plazo.

应该中东发展的更长远角度看待萨的伊拉克迄今在稳定化和巩固自由方面所做的一切努力。

La Comisión Consultiva prevé que se reduzcan los gastos del componente de apoyo cuando terminen las obras y el traslado al nuevo cuartel general, con lo que se prestará mayor atención al mantenimiento de las instalaciones en lugar de a las actividades y los gastos de puesta en marcha.

咨询委员会预计在总部的建设和搬迁工作,随着工作重点开办活动和费用支出转向设施维持,支助部分费用将会降低。

El abogado sostiene que, después de la publicidad generada por el programa de televisión a que se hace referencia en el párrafo 10.2, el Estado Parte pasó de negar firmemente que se hubiera practicado ningún acto de tortura a una "posición más ambigua" que se manifestó en las medidas que adoptó iniciando un diálogo con Egipto.

10 律师辩称,在第10.2段中提到的电视节目引起了公众关注,缔约国改变了态度:全否认曾经发生酷刑转为“不太情愿地”同埃及政府进行对话并且采取了一些措施。

Con el ingreso de España en la Unión Europea se introdujo el siguiente criterio en las prestaciones de jubilación para los emigrantes españoles en países de la Unión: "El cálculo de la prestación teórica española se efectuará sobre las bases de cotización reales del asegurado inmediatamente anteriores a la última cotización a la Seguridad Social española".

西班牙加入欧洲联盟,在计算移居欧盟其他员国的西班牙侨民退休金方面采用了下列标准:“理论上说,西班牙应付退休金数额应该按照缴款人向西班牙社会保险制度最缴款之前的实际缴款情况计算。”

Las sucesivas rondas de negociaciones comerciales multilaterales y la difícil situación en que siguen sumidos los países en desarrollo más pobres tras su celebración ponen de manifiesto la importancia y la urgencia de lograr un verdadero avance en la Ronda de negociaciones de Doha a favor de los países en desarrollo, empezando por la protección de la agricultura y las subvenciones.

几个回合的多边贸易谈判及最贫穷的发展中国家在此之继续遭遇到的困境着重显示,多哈谈判回合取得有利于发展中国家的真正的突破的重要性和迫切性,这方面必须农业保护和津贴打开缺口。

Tras un examen detenido de la posibilidad de obtener garantías de las autoridades egipcias con respecto al trato que se les daría en el futuro, el Gobierno del Estado Parte llegó a la conclusión de que era factible y positivo averiguar si era posible obtener garantías de que, a su regreso a Egipto, el autor y su familia serían tratados con arreglo al derecho internacional.

在认真考虑了就今的待遇埃及当局取得保证的办法,缔约国政府得出结论,探讨是否可争取埃及政府保证在申诉人及其家人返回埃及按照国际法对待他们不仅是可能的,而且是有意义的。

Se ha sugerido que, tras empezar por un simple acuerdo de cooperación, los países podrían evolucionar hacia acuerdos más complejos que previeran el intercambio de información confidencial a medida que se fuera instaurando la confianza y una tradición de cooperación, aumentando así el nivel de las obligaciones y el beneficio mutuo, mientras que el alcance y la intensidad de la cooperación dependerían de la capacidad institucional, la experiencia real de cooperación y el grado de confianza forjada con el tiempo.

他表示,简单的合作协定开始着手,随着合作的信心和传统的建立,各国可进而着手涉及交流机密信息的比较复杂的协定,提高义务和互利的水平,而合作的程度和强度将取决于体制性能力、合作的实际经验和逐步建立起来的信任的程度。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从…以后 的西班牙语例句

用户正在搜索


, 愿望, 愿为您效劳, 愿心, 愿意, 愿意的, 愿意和解的, , 约旦, 约旦的,

相似单词


聪明人, 聪颖, , 从…, 从…起, 从…以后, 从…中 获利, 从船上 入水中, 从此, 从此以后,
从…以后  
desde
www.eudic.net 版 权 所 有

Al salir del cine nos fuimos para casa.

电影院出来以后我们向家走去。

Existe un programa informático especial al que deberán conectarse inmediatamente, a raíz del anuncio de la oferta ganadora, tanto el encargado de la subasta como el ganador.

有一种特别的应用程序,使拍胜出在胜出的竞价宣布以后可立即登陆网上查询。

Si se tienen en cuenta detalles que se conocieron posteriormente, es probable que la detención se llevara a cabo en el distrito Xiaoshan de la provincia de Zejiang.

以后解到的细节来看,他可能被拘禁在浙江省萧山地区。

Desde este punto de vista, la mera formulación de una reserva no tenía nada que ver con su validez, que se determinaba después de examinar las condiciones que debían reunirse.

这个观点出发,光是提出保留本身与效力并无关系,它是在符合必要条件以后才得以确定的。

Tampoco parece que se realizara ningún intento poco después de la expulsión de obtener un poder para actuar de éste o de otro familiar, por ejemplo de la esposa del autor en Suecia.

另外,看来在驱逐以后也没有做出任何努力申诉的某个亲(例如在瑞典的妻子)获得授权。

Toda la labor realizada hasta el momento con miras a estabilizar y consolidar la libertad en el Iraq posterior a Saddam debería considerarse desde una perspectiva de desarrollo del Oriente Medio a más largo plazo.

应该中东发展的更长远角度看待萨以后的伊拉克迄今在稳定化巩固自由方面所做的一切努力。

La Comisión Consultiva prevé que se reduzcan los gastos del componente de apoyo cuando terminen las obras y el traslado al nuevo cuartel general, con lo que se prestará mayor atención al mantenimiento de las instalaciones en lugar de a las actividades y los gastos de puesta en marcha.

咨询委员会预计在总部的建设搬迁工作完成以后,随着工作重点开办活动费用支出转向设施维持,支助部分费用将会降低。

El abogado sostiene que, después de la publicidad generada por el programa de televisión a que se hace referencia en el párrafo 10.2, el Estado Parte pasó de negar firmemente que se hubiera practicado ningún acto de tortura a una "posición más ambigua" que se manifestó en las medidas que adoptó iniciando un diálogo con Egipto.

10 律师辩称,在第10.2段中提到的电视节目引起公众关注以后,缔约国改变态度:完全否认曾经发生酷刑转为“不太情愿地”同埃及政府进行对话并且一些措施。

Con el ingreso de España en la Unión Europea se introdujo el siguiente criterio en las prestaciones de jubilación para los emigrantes españoles en países de la Unión: "El cálculo de la prestación teórica española se efectuará sobre las bases de cotización reales del asegurado inmediatamente anteriores a la última cotización a la Seguridad Social española".

西班牙加入欧洲联盟以后,在计算移居欧盟其他成员国的西班牙侨民退休金方面下列标准:“理论上说,西班牙应付退休金数额应该按照缴款向西班牙社会保险制度最后缴款之前的实际缴款情况计算。”

Las sucesivas rondas de negociaciones comerciales multilaterales y la difícil situación en que siguen sumidos los países en desarrollo más pobres tras su celebración ponen de manifiesto la importancia y la urgencia de lograr un verdadero avance en la Ronda de negociaciones de Doha a favor de los países en desarrollo, empezando por la protección de la agricultura y las subvenciones.

以后几个回合的多边贸易谈判以及最贫穷的发展中国家在此之后继续遭遇到的困境也着重显示,多哈谈判回合得有利于发展中国家的真正的突破的重要性迫切性,这方面必须农业保护津贴打开缺口。

Tras un examen detenido de la posibilidad de obtener garantías de las autoridades egipcias con respecto al trato que se les daría en el futuro, el Gobierno del Estado Parte llegó a la conclusión de que era factible y positivo averiguar si era posible obtener garantías de que, a su regreso a Egipto, el autor y su familia serían tratados con arreglo al derecho internacional.

在认真考虑就今后的待遇埃及当局得保证的办法以后,缔约国政府得出结论,探讨是否可以争埃及政府保证在申诉及其家返回埃及以后按照国际法对待他们不仅是可能的,而且是有意义的。

Se ha sugerido que, tras empezar por un simple acuerdo de cooperación, los países podrían evolucionar hacia acuerdos más complejos que previeran el intercambio de información confidencial a medida que se fuera instaurando la confianza y una tradición de cooperación, aumentando así el nivel de las obligaciones y el beneficio mutuo, mientras que el alcance y la intensidad de la cooperación dependerían de la capacidad institucional, la experiencia real de cooperación y el grado de confianza forjada con el tiempo.

他表示,简单的合作协定开始着手以后,随着合作的信心传统的建立,各国可以进而着手涉及交流机密信息的比较复杂的协定,提高义务互利的水平,而合作的程度强度将决于体制性能力、合作的实际经验逐步建立起来的信任的程度。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从…以后 的西班牙语例句

用户正在搜索


约计, 约据, 约略, 约莫, 约期, 约请, 约束, 约束性的, 约束衣, 约数,

相似单词


聪明人, 聪颖, , 从…, 从…起, 从…以后, 从…中 获利, 从船上 入水中, 从此, 从此以后,
从…以后  
desde
www.eudic.net 版 权 所 有

Al salir del cine nos fuimos para casa.

电影院出来我们向家走去。

Existe un programa informático especial al que deberán conectarse inmediatamente, a raíz del anuncio de la oferta ganadora, tanto el encargado de la subasta como el ganador.

有一种特别的应用程序,使拍卖人和胜出人在胜出的竞价宣布可立即登陆网上查询。

Si se tienen en cuenta detalles que se conocieron posteriormente, es probable que la detención se llevara a cabo en el distrito Xiaoshan de la provincia de Zejiang.

了解到的细节来看,他可禁在浙江省萧山地区。

Desde este punto de vista, la mera formulación de una reserva no tenía nada que ver con su validez, que se determinaba después de examinar las condiciones que debían reunirse.

这个观点出发,光是提出保留本身与效力并无关系,它是在符合必要条件才得确定的。

Tampoco parece que se realizara ningún intento poco después de la expulsión de obtener un poder para actuar de éste o de otro familiar, por ejemplo de la esposa del autor en Suecia.

另外,看来在驱逐也没有做出任何努力申诉人的某个亲人(例如在瑞典的妻子)获得授权。

Toda la labor realizada hasta el momento con miras a estabilizar y consolidar la libertad en el Iraq posterior a Saddam debería considerarse desde una perspectiva de desarrollo del Oriente Medio a más largo plazo.

应该中东发展的更长远角度看待萨的伊拉克迄今在稳定化和巩固自由方面所做的一切努力。

La Comisión Consultiva prevé que se reduzcan los gastos del componente de apoyo cuando terminen las obras y el traslado al nuevo cuartel general, con lo que se prestará mayor atención al mantenimiento de las instalaciones en lugar de a las actividades y los gastos de puesta en marcha.

咨询委员会预计在总部的建设和搬迁工作完成,随着工作重点开办活动和费用支出转向设施维持,支助部分费用将会降低。

El abogado sostiene que, después de la publicidad generada por el programa de televisión a que se hace referencia en el párrafo 10.2, el Estado Parte pasó de negar firmemente que se hubiera practicado ningún acto de tortura a una "posición más ambigua" que se manifestó en las medidas que adoptó iniciando un diálogo con Egipto.

10 律师辩称,在第10.2段中提到的电视节目引起了公众关注约国改变了态度:完全否认曾经发生酷刑转为“不太情愿地”同埃及政府进行对话并且采取了一些措施。

Con el ingreso de España en la Unión Europea se introdujo el siguiente criterio en las prestaciones de jubilación para los emigrantes españoles en países de la Unión: "El cálculo de la prestación teórica española se efectuará sobre las bases de cotización reales del asegurado inmediatamente anteriores a la última cotización a la Seguridad Social española".

西班牙加入欧洲联盟,在计算移居欧盟其他成员国的西班牙侨民退休金方面采用了下列标准:“理论上说,西班牙应付退休金数额应该按照缴款人向西班牙社会保险制度最缴款之前的实际缴款情况计算。”

Las sucesivas rondas de negociaciones comerciales multilaterales y la difícil situación en que siguen sumidos los países en desarrollo más pobres tras su celebración ponen de manifiesto la importancia y la urgencia de lograr un verdadero avance en la Ronda de negociaciones de Doha a favor de los países en desarrollo, empezando por la protección de la agricultura y las subvenciones.

几个回合的多边贸易谈判及最贫穷的发展中国家在此之继续遭遇到的困境也着重显示,多哈谈判回合取得有利于发展中国家的真正的突破的重要性和迫切性,这方面必须农业保护和津贴打开缺口。

Tras un examen detenido de la posibilidad de obtener garantías de las autoridades egipcias con respecto al trato que se les daría en el futuro, el Gobierno del Estado Parte llegó a la conclusión de que era factible y positivo averiguar si era posible obtener garantías de que, a su regreso a Egipto, el autor y su familia serían tratados con arreglo al derecho internacional.

在认真考虑了就今的待遇埃及当局取得保证的办法约国政府得出结论,探讨是否可争取埃及政府保证在申诉人及其家人返回埃及按照国际法对待他们不仅是可的,而且是有意义的。

Se ha sugerido que, tras empezar por un simple acuerdo de cooperación, los países podrían evolucionar hacia acuerdos más complejos que previeran el intercambio de información confidencial a medida que se fuera instaurando la confianza y una tradición de cooperación, aumentando así el nivel de las obligaciones y el beneficio mutuo, mientras que el alcance y la intensidad de la cooperación dependerían de la capacidad institucional, la experiencia real de cooperación y el grado de confianza forjada con el tiempo.

他表示,简单的合作协定开始着手,随着合作的信心和传统的建立,各国可进而着手涉及交流机密信息的比较复杂的协定,提高义务和互利的水平,而合作的程度和强度将取决于体制性力、合作的实际经验和逐步建立起来的信任的程度。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从…以后 的西班牙语例句

用户正在搜索


月饼, 月产量, 月出, 月初, 月底, 月度, 月份, 月份牌, 月工, 月宫,

相似单词


聪明人, 聪颖, , 从…, 从…起, 从…以后, 从…中 获利, 从船上 入水中, 从此, 从此以后,
从…以后  
desde
www.eudic.net 版 权 所 有

Al salir del cine nos fuimos para casa.

电影院出来以后我们向家走去。

Existe un programa informático especial al que deberán conectarse inmediatamente, a raíz del anuncio de la oferta ganadora, tanto el encargado de la subasta como el ganador.

有一种特别的应用程序,使拍卖人和胜出人在胜出的竞价宣布以后可立即登陆网上查询。

Si se tienen en cuenta detalles que se conocieron posteriormente, es probable que la detención se llevara a cabo en el distrito Xiaoshan de la provincia de Zejiang.

以后的细节来看,他可能被拘禁在浙江省萧山地区。

Desde este punto de vista, la mera formulación de una reserva no tenía nada que ver con su validez, que se determinaba después de examinar las condiciones que debían reunirse.

这个观点出发,光是提出保留本身与效力并无关系,它是在符合必要条件以后才得以确定的。

Tampoco parece que se realizara ningún intento poco después de la expulsión de obtener un poder para actuar de éste o de otro familiar, por ejemplo de la esposa del autor en Suecia.

另外,看来在驱逐以后也没有做出任何努力申诉人的某个亲人(例如在瑞典的妻子)获得授权。

Toda la labor realizada hasta el momento con miras a estabilizar y consolidar la libertad en el Iraq posterior a Saddam debería considerarse desde una perspectiva de desarrollo del Oriente Medio a más largo plazo.

应该中东发展的更长远角度看待萨以后的伊拉克迄今在稳定化和巩固自由方面所做的一切努力。

La Comisión Consultiva prevé que se reduzcan los gastos del componente de apoyo cuando terminen las obras y el traslado al nuevo cuartel general, con lo que se prestará mayor atención al mantenimiento de las instalaciones en lugar de a las actividades y los gastos de puesta en marcha.

咨询委员会预计在总部的建设和搬迁工作以后,随着工作重点开办活动和费用支出转向设施维持,支助部分费用将会降低。

El abogado sostiene que, después de la publicidad generada por el programa de televisión a que se hace referencia en el párrafo 10.2, el Estado Parte pasó de negar firmemente que se hubiera practicado ningún acto de tortura a una "posición más ambigua" que se manifestó en las medidas que adoptó iniciando un diálogo con Egipto.

10 律师辩称,在第10.2段中提的电视节目引起公众关注以后,缔约国改变态度:否认曾经发生酷刑转为“不太情愿地”同埃及政府进行对话并且采取一些措施。

Con el ingreso de España en la Unión Europea se introdujo el siguiente criterio en las prestaciones de jubilación para los emigrantes españoles en países de la Unión: "El cálculo de la prestación teórica española se efectuará sobre las bases de cotización reales del asegurado inmediatamente anteriores a la última cotización a la Seguridad Social española".

西班牙加入欧洲联盟以后,在计算移居欧盟其他成员国的西班牙侨民退休金方面采用下列标准:“理论上说,西班牙应付退休金数额应该按照缴款人向西班牙社会保险制度最后缴款之前的实际缴款情况计算。”

Las sucesivas rondas de negociaciones comerciales multilaterales y la difícil situación en que siguen sumidos los países en desarrollo más pobres tras su celebración ponen de manifiesto la importancia y la urgencia de lograr un verdadero avance en la Ronda de negociaciones de Doha a favor de los países en desarrollo, empezando por la protección de la agricultura y las subvenciones.

以后几个回合的多边贸易谈判以及最贫穷的发展中国家在此之后继续遭遇的困境也着重显示,多哈谈判回合取得有利于发展中国家的真正的突破的重要性和迫切性,这方面必须农业保护和津贴打开缺口。

Tras un examen detenido de la posibilidad de obtener garantías de las autoridades egipcias con respecto al trato que se les daría en el futuro, el Gobierno del Estado Parte llegó a la conclusión de que era factible y positivo averiguar si era posible obtener garantías de que, a su regreso a Egipto, el autor y su familia serían tratados con arreglo al derecho internacional.

在认真考虑就今后的待遇埃及当局取得保证的办法以后,缔约国政府得出结论,探讨是否可以争取埃及政府保证在申诉人及其家人返回埃及以后按照国际法对待他们不仅是可能的,而且是有意义的。

Se ha sugerido que, tras empezar por un simple acuerdo de cooperación, los países podrían evolucionar hacia acuerdos más complejos que previeran el intercambio de información confidencial a medida que se fuera instaurando la confianza y una tradición de cooperación, aumentando así el nivel de las obligaciones y el beneficio mutuo, mientras que el alcance y la intensidad de la cooperación dependerían de la capacidad institucional, la experiencia real de cooperación y el grado de confianza forjada con el tiempo.

他表示,简单的合作协定开始着手以后,随着合作的信心和传统的建立,各国可以进而着手涉及交流机密信息的比较复杂的协定,提高义务和互利的水平,而合作的程度和强度将取决于体制性能力、合作的实际经验和逐步建立起来的信任的程度。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从…以后 的西班牙语例句

用户正在搜索


月季, 月经, 月经不调, 月经带, 月经的, 月经过多, 月经过少, 月经周期, 月刊, 月壳,

相似单词


聪明人, 聪颖, , 从…, 从…起, 从…以后, 从…中 获利, 从船上 入水中, 从此, 从此以后,
从…以后  
desde
www.eudic.net 版 权 所 有

Al salir del cine nos fuimos para casa.

电影院以后我们向家走去。

Existe un programa informático especial al que deberán conectarse inmediatamente, a raíz del anuncio de la oferta ganadora, tanto el encargado de la subasta como el ganador.

有一种特别的应用程序,使拍卖人人在胜的竞价宣布以后可立即登陆网上查询。

Si se tienen en cuenta detalles que se conocieron posteriormente, es probable que la detención se llevara a cabo en el distrito Xiaoshan de la provincia de Zejiang.

以后了解到的细节来看,他可能被拘禁在浙江省萧山地区。

Desde este punto de vista, la mera formulación de una reserva no tenía nada que ver con su validez, que se determinaba después de examinar las condiciones que debían reunirse.

这个观点发,光是提保留本身与效力并无关系,它是在符合必要条件以后才得以确定的。

Tampoco parece que se realizara ningún intento poco después de la expulsión de obtener un poder para actuar de éste o de otro familiar, por ejemplo de la esposa del autor en Suecia.

另外,看来在驱逐以后也没有做努力申诉人的某个亲人(例如在瑞典的妻子)获得授权。

Toda la labor realizada hasta el momento con miras a estabilizar y consolidar la libertad en el Iraq posterior a Saddam debería considerarse desde una perspectiva de desarrollo del Oriente Medio a más largo plazo.

应该中东发展的更长远角度看待萨以后的伊拉克迄今在稳定化巩固自由方面所做的一切努力。

La Comisión Consultiva prevé que se reduzcan los gastos del componente de apoyo cuando terminen las obras y el traslado al nuevo cuartel general, con lo que se prestará mayor atención al mantenimiento de las instalaciones en lugar de a las actividades y los gastos de puesta en marcha.

咨询委员会预计在总部的建迁工作完成以后,随着工作重点开办活动费用支转向施维持,支助部分费用将会降低。

El abogado sostiene que, después de la publicidad generada por el programa de televisión a que se hace referencia en el párrafo 10.2, el Estado Parte pasó de negar firmemente que se hubiera practicado ningún acto de tortura a una "posición más ambigua" que se manifestó en las medidas que adoptó iniciando un diálogo con Egipto.

10 律师辩称,在第10.2段中提到的电视节目引起了公众关注以后,缔约国改变了态度:完全否认曾经发生酷刑转为“不太情愿地”同埃及政府进行对话并且采取了一些措施。

Con el ingreso de España en la Unión Europea se introdujo el siguiente criterio en las prestaciones de jubilación para los emigrantes españoles en países de la Unión: "El cálculo de la prestación teórica española se efectuará sobre las bases de cotización reales del asegurado inmediatamente anteriores a la última cotización a la Seguridad Social española".

西班牙加入欧洲联盟以后,在计算移居欧盟其他成员国的西班牙侨民退休金方面采用了下列标准:“理论上说,西班牙应付退休金数额应该按照缴款人向西班牙社会保险制度最后缴款之前的实际缴款情况计算。”

Las sucesivas rondas de negociaciones comerciales multilaterales y la difícil situación en que siguen sumidos los países en desarrollo más pobres tras su celebración ponen de manifiesto la importancia y la urgencia de lograr un verdadero avance en la Ronda de negociaciones de Doha a favor de los países en desarrollo, empezando por la protección de la agricultura y las subvenciones.

以后几个回合的多边贸易谈判以及最贫穷的发展中国家在此之后继续遭遇到的困境也着重显示,多哈谈判回合取得有利于发展中国家的真正的突破的重要性迫切性,这方面必须农业保护津贴打开缺口。

Tras un examen detenido de la posibilidad de obtener garantías de las autoridades egipcias con respecto al trato que se les daría en el futuro, el Gobierno del Estado Parte llegó a la conclusión de que era factible y positivo averiguar si era posible obtener garantías de que, a su regreso a Egipto, el autor y su familia serían tratados con arreglo al derecho internacional.

在认真考虑了就今后的待遇埃及当局取得保证的办法以后,缔约国政府得结论,探讨是否可以争取埃及政府保证在申诉人及其家人返回埃及以后按照国际法对待他们不仅是可能的,而且是有意义的。

Se ha sugerido que, tras empezar por un simple acuerdo de cooperación, los países podrían evolucionar hacia acuerdos más complejos que previeran el intercambio de información confidencial a medida que se fuera instaurando la confianza y una tradición de cooperación, aumentando así el nivel de las obligaciones y el beneficio mutuo, mientras que el alcance y la intensidad de la cooperación dependerían de la capacidad institucional, la experiencia real de cooperación y el grado de confianza forjada con el tiempo.

他表示,简单的合作协定开始着手以后,随着合作的信心传统的建立,各国可以进而着手涉及交流机密信息的比较复杂的协定,提高义务互利的水平,而合作的程度强度将取决于体制性能力、合作的实际经验逐步建立起来的信的程度。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 从…以后 的西班牙语例句

用户正在搜索


月琴, 月球, 月球的, 月球飞船, 月球飞行, 月球火箭, 月球卫星, 月球学, 月色, 月石,

相似单词


聪明人, 聪颖, , 从…, 从…起, 从…以后, 从…中 获利, 从船上 入水中, 从此, 从此以后,