Este señor es mi abogado defensor y si tienes alguna duda puedes consultarle.
这是我辩护律师,你要有什么疑问就和他交涉吧。
conversar; platicar; charlar; negociar
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到在一些事例中,高级军事观察员迅速果断地同交战部队指挥官交涉,使军事观察员能够在遭到枪击时,和在劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成员分发了公告、活动一览表和简报(可在www.uniraq.org网站上查询),便于工作组成员与临时政府就人道主义物资准入和保护问题交流信息并进行交涉。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级部门交涉,包括在与以色列外交部和国防部会谈时提出交涉,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动限制,方便工程处和其他国际及人道主义组织在被占领
巴勒斯坦领土上
行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现在建议采取,是一种从整
入手做法,这一做法将赋予公平贸易委员会同管理机构交涉或进行干预
法定权力;规定管理机构须使作出
决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》
约束所依据
条件;并且规定,新
规章提案须包括影响说明和一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果国籍国支持其主张,它即可以在当事人尚未用尽当地救济情况下,为保护其国民向不法行为国提出外交交涉,或诉诸国际司法机构,追究不法行为国
国际责任,此时相关
国际司法机构将对有关情节是否足以适用例外
问题作出最终判断。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
conversar; platicar; charlar; negociar
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到一些事例中,高级军事观察员迅速果断地同交战部队指挥官交涉,使军事观察员能够
遭到枪击时,和
劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成员分发了公告、活动一览表和简报(可www.uniraq.org网站上查询),便于工作组成员
临时政府就人道主义物资准入和保护问题交流信息并进行交涉。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继向以色列各级部门交涉,包括
以色列外交部和国防部会谈时提出交涉,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动的限制,方便工程处和其他国际及人道主义组织
被占领的
勒斯坦领土上的行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现建议采取的,是一种从整体入手做法,这一做法将赋予公平贸易委员会同管理机构交涉或进行干预的法定权力;规定管理机构须使作出的决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》的约束所依据的条件;并且规定,新的规章提案须包括影响说明和一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果国籍国支持其主张,它即可以当事人尚未用尽当地救济的情况下,为保护其国民向不法行为国提出外交交涉,或诉诸国际司法机构,追究不法行为国的国际责任,此时相关的国际司法机构将对有关情节是否足以适用例外的问题作出最终判断。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
conversar; platicar; charlar; negociar
Entretanto, la Misión se ha dirigido a varios Estados Miembros para saber si estarían dispuestos a aportar a las partes el apoyo financiero necesario, bilateralmente o por conducto de un fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas.
与此同时,特派团正与几个会员国交涉,看它们是否准备以双边的方式或
过一个由联合国管理的信托基金,向双方提供必要的财政支助。
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注一些事例中,高级军事观察员迅速果断地同交战部队指挥官交涉,使军事观察员能够
遭
枪击时,和
劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成员分发了公告、活动一览表和简报(可www.uniraq.org网站上查询),便于工作组成员与临时政府就人道主义物资准入和保护问题交流信息并进行交涉。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级部门交涉,包括与以色列外交部和国防部会谈时提出交涉,要
取消或放松那些影响
工程处业务活动的限制,方便工程处和其他国际及人道主义组织
被占领的巴勒斯坦领土上的行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现建议采取的,是一种从整体入手做法,这一做法
赋予公平贸易委员会同管理机构交涉或进行干预的法定权力;规定管理机构须使作出的决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》的约束所依据的条件;并且规定,新的规章提案须包括影响说明和一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果国籍国支持其主张,它即可以当事人尚未用尽当地救济的情况下,为保护其国民向不法行为国提出外交交涉,或诉诸国际司法机构,追究不法行为国的国际责任,此时相关的国际司法机构
对有关情节是否足以适用例外的问题作出最终判断。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
conversar; platicar; charlar; negociar
Entretanto, la Misión se ha dirigido a varios Estados Miembros para saber si estarían dispuestos a aportar a las partes el apoyo financiero necesario, bilateralmente o por conducto de un fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas.
与此同时,特派团正在与几个会员国交涉,看它们是否准备以双边的方式或过一个由联合国管理的信托基金,向双方提供必要的财政支助。
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到在一些事例中,高级军事观察员迅速果断地同交战部队指挥官交涉,使军事观察员能够在遭到枪击时,和在劫持人中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成员分发了公告、活动一览表和简报(可在www.uniraq.org网站上查询),便于工作组成员与临时政府就人道主义物资准入和保护问题交流信息并进行交涉。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级部门交涉,包括在与以色列外交部和国防部会谈时提出交涉,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动的限制,方便工程处和其他国际及人道主义组织在被占领的巴勒斯坦领土上的行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现在建议采取的,是一种从整体入手做法,这一做法将赋予公平贸易委员会同管理机构交涉或进行干预的法定权力;规定管理机构须使作出的决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》的约束所依据的条件;并且规定,新的规章提案须包括影响说明和一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果国籍国支持其主张,它即可以在当事人尚未用尽当地救济的情况下,为保护其国民向不法行为国提出外交交涉,或诉诸国际司法机构,追究不法行为国的国际责任,此时相关的国际司法机构将对有关情节是否足以适用例外的问题作出最终判断。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
conversar; platicar; charlar; negociar
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到在一些事例中,高级军事观察员迅速果断地同交战部队指挥官交涉,使军事观察员能够在遭到枪击时,和在劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成员分发了公告、活动一览表和简报(可在www.uniraq.org网站上查询),便于工作组成员与临时政府就人道主义物资准入和保护问题交流信息并进行交涉。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级部门交涉,包括在与以色列外交部和防部会谈时提出交涉,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动
限制,方便工程处和其他
际及人道主义组织在被占领
巴勒斯坦领土上
行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现在建议采取,是一种从整体入手做法,这一做法将赋予公平贸易委员会同管理机构交涉或进行干预
法定权力;规定管理机构须使作出
决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》
约束所依据
条件;并且规定,新
规章提案须包括影响说明和一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果籍
支持其主张,它即可以在当事人尚未用尽当地救济
情况下,为保护其
民向不法行为
提出外交交涉,或诉诸
际司法机构,追究不法行为
际责任,此时相关
际司法机构将对有关情节是否足以适用例外
问题作出最终判断。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
conversar; platicar; charlar; negociar
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到在一些事例中,高级军事观察员迅速果断地同战部队指挥官
,使军事观察员能够在遭到枪击时,和在劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成员分发了公告、活动一览表和简报(可在www.uniraq.org网站上查询),便于工作组成员与临时政府就人道主义物资准入和保护问题流信息并进行
。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级部门,包括在与以色列外
部和国防部会谈时提出
,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动
限制,
便工程处和其他国际及人道主义组织在被占领
巴勒斯坦领土上
行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现在建议采取,是一种从整体入手做法,这一做法将赋予公平贸易委员会同管理机构
或进行干预
法定权力;规定管理机构须使作出
决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》
约束所依据
条件;并且规定,新
规章提案须包括影响说明和一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果国籍国支持其主张,它即可以在当事人尚未用尽当地救济情况下,为保护其国民向不法行为国提出外
,或诉诸国际司法机构,追究不法行为国
国际责任,此时相关
国际司法机构将对有关情节是否足以适用例外
问题作出最终判断。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
conversar; platicar; charlar; negociar
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到在一些事例中,高级军事观察迅速果断地同交战部队指挥官交涉,使军事观察
能够在遭到枪击时,和在劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成分发了公告、活动一览表和简报(可在www.uniraq.org网站上查询),便于工作组成
临时政府就人道主义物资准入和保护问题交流信息并进行交涉。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级部门交涉,包括在以色列外交部和
防部会谈时提出交涉,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动的限制,方便工程处和其他
际及人道主义组织在被占领的巴勒斯坦领土上的行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现在建议采取的,是一种从整体入手做法,这一做法将赋予公平贸易委会同管理机构交涉或进行干预的法定权力;规定管理机构须使作出的决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》的约束所依据的条件;并且规定,新的规章提案须包括影响说明和一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果籍
支持其主张,它即可以在当事人尚未用尽当地救济的情况下,为保护其
民向不法行为
提出外交交涉,或诉诸
际司法机构,追究不法行为
的
际责任,此时相关的
际司法机构将对有关情节是否足以适用例外的问题作出最终判断。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
conversar; platicar; charlar; negociar
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到在一些事例中,高级军事观察员迅速断地同交战部队指挥官交涉,使军事观察员能够在遭到枪击时,和在劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成员分发了公告、活动一览表和简报(可在www.uniraq.org网站上查询),便于工作组成员与临时政府就人道主义物资准入和保护问题交流信息并进行交涉。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级部门交涉,包括在与以色列外交部和国防部会谈时出交涉,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动的限制,
便工程处和其他国际及人道主义组织在被占领的巴勒斯坦领土上的行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现在建议采取的,是一种从整体入手做法,这一做法将赋予公平贸易员会同管理机构交涉或进行干预的法定权力;规定管理机构须使作出的决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》的约束所依据的条件;并且规定,新的规章
案须包括影响说明和一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如国籍国支持其主张,它即可以在当事人尚未用尽当地救济的情况下,为保护其国民向不法行为国
出外交交涉,或诉诸国际司法机构,追究不法行为国的国际责任,此时相关的国际司法机构将对有关情节是否足以适用例外的问题作出最终判断。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
conversar; platicar; charlar; negociar
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到在一些事例中,高级军事观察员迅速果断地同战部队指挥官
,使军事观察员能够在遭到枪击时,和在劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成员分发了公告、活动一览表和简报(可在www.uniraq.org网站上查询),便于工作组成员与临时政府就人道主义物资准入和保护问题流信息并进行
。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级部门,包括在与以色列外
部和国防部会谈时提出
,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动
限制,方便工程处和其他国际及人道主义组织在被占领
巴勒斯坦领土上
行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现在建议采取,是一种从整体入手做法,这一做法将赋予公平贸易委员会同管理机构
或进行干预
法定权力;规定管理机构须使作出
决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》
约束所依据
条件;并且规定,新
规章提案须包括影响说明和一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果国籍国支持其主张,它即可以在当事人尚未用尽当地救济情况下,为保护其国民向不法行为国提出外
,或诉诸国际司法机构,追究不法行为国
国际责任,此时相关
国际司法机构将对有关情节是否足以适用例外
问题作出最终判断。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。