She was,to the end,a gentlewoman of the old school,gracious and mannerly.
说到底,她仍是一位温文尔雅、礼貌可嘉守旧派
贵妇人。
She was,to the end,a gentlewoman of the old school,gracious and mannerly.
说到底,她仍是一位温文尔雅、礼貌可嘉守旧派
贵妇人。
He picked her out of the gutter and made her a great lady.
他使她脱离贫苦生活, 并成为贵妇。
A lady wears white yarn tippet, svelte coming from a distance.
远处还有一位身披白纱贵妇,娉婷而来。
I went off to milady's boudoir.
我向贵妇人卧室走去。
The lady was a lovely vision.
这位贵妇模样儿长得很美。
Out in the open in the fine snow of Hokkaido cluster the great white cranes, the black tertial plumes of their broad wings arranged over their rumps like elegant bustles.
在北海道旷野上,丹顶鹤群聚在柔细
白雪上,双翅上醒目
黑色羽毛优雅地围在尾部,很像贵妇优雅
裙撑。
The Queen of Elfland, who carried off Thomas the Rhymer upon her milk-white steed swifter than the wind, came riding by the Eildon Tree as a lady, if one of enchanting beauty.
在苏格兰传说里,精灵国度女王如同一位仪态万千
贵妇,把诗人托马斯扶上她比风还快疾
乳白色战马,
尔顿树。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She was,to the end,a gentlewoman of the old school,gracious and mannerly.
说到底,她仍是一位温文尔雅、礼貌可嘉守旧派
人。
He picked her out of the gutter and made her a great lady.
他使她脱离贫苦生活, 并成。
A lady wears white yarn tippet, svelte coming from a distance.
远处还有一位身披白纱,娉婷而来。
I went off to milady's boudoir.
我向人卧室走去。
The lady was a lovely vision.
这位模样儿长得很美。
Out in the open in the fine snow of Hokkaido cluster the great white cranes, the black tertial plumes of their broad wings arranged over their rumps like elegant bustles.
北海道
旷野上,丹顶鹤群聚
柔细
白雪上,双翅上醒目
黑色羽毛优雅地围
尾部,很像
优雅
裙撑。
The Queen of Elfland, who carried off Thomas the Rhymer upon her milk-white steed swifter than the wind, came riding by the Eildon Tree as a lady, if one of enchanting beauty.
兰传说里,精灵国度
女王如同一位仪态万千
,把诗人托马斯扶上她比风还快疾
乳白色战马,驰过艾尔顿树。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She was,to the end,a gentlewoman of the old school,gracious and mannerly.
到底,她仍是一位温文尔雅、礼貌可嘉
守旧派
贵妇人。
He picked her out of the gutter and made her a great lady.
他使她脱离贫, 并成为贵妇。
A lady wears white yarn tippet, svelte coming from a distance.
远处还有一位身披白纱贵妇,娉婷而来。
I went off to milady's boudoir.
我向贵妇人卧室走去。
The lady was a lovely vision.
这位贵妇模样儿长得很美。
Out in the open in the fine snow of Hokkaido cluster the great white cranes, the black tertial plumes of their broad wings arranged over their rumps like elegant bustles.
在北海道旷野上,丹顶鹤群聚在柔细
白雪上,双翅上醒目
黑色羽毛优雅地围在尾部,很像贵妇优雅
裙撑。
The Queen of Elfland, who carried off Thomas the Rhymer upon her milk-white steed swifter than the wind, came riding by the Eildon Tree as a lady, if one of enchanting beauty.
在苏格兰传,
灵国度
女王如同一位仪态万千
贵妇,把诗人托马斯扶上她比风还快疾
乳白色战马,驰过艾尔顿树。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She was,to the end,a gentlewoman of the old school,gracious and mannerly.
说到底,她仍是一位温文尔雅、礼貌可嘉守旧派
人。
He picked her out of the gutter and made her a great lady.
他使她脱离贫苦生活, 并成为。
A lady wears white yarn tippet, svelte coming from a distance.
处还有一位身披白纱
,娉婷而来。
I went off to milady's boudoir.
我向人卧室走去。
The lady was a lovely vision.
这位模样儿长得很美。
Out in the open in the fine snow of Hokkaido cluster the great white cranes, the black tertial plumes of their broad wings arranged over their rumps like elegant bustles.
北海道
旷野上,丹顶鹤群聚
柔细
白雪上,双翅上醒目
黑色羽毛优雅地围
尾部,很像
优雅
裙
。
The Queen of Elfland, who carried off Thomas the Rhymer upon her milk-white steed swifter than the wind, came riding by the Eildon Tree as a lady, if one of enchanting beauty.
格兰传说里,精灵国度
女王如同一位仪态万千
,把诗人托马斯扶上她比风还快疾
乳白色战马,驰过艾尔顿树。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She was,to the end,a gentlewoman of the old school,gracious and mannerly.
说到底,她仍温文尔雅、礼貌可嘉
守旧派
贵妇人。
He picked her out of the gutter and made her a great lady.
他使她脱离贫苦生活, 并成为贵妇。
A lady wears white yarn tippet, svelte coming from a distance.
远处还有身披白纱
贵妇,娉婷而来。
I went off to milady's boudoir.
我向贵妇人卧室走去。
The lady was a lovely vision.
这贵妇模样儿长得很美。
Out in the open in the fine snow of Hokkaido cluster the great white cranes, the black tertial plumes of their broad wings arranged over their rumps like elegant bustles.
在北海道旷野
,丹顶鹤群聚在柔细
白雪
,双翅
醒目
黑色羽毛优雅地围在尾部,很像贵妇优雅
裙撑。
The Queen of Elfland, who carried off Thomas the Rhymer upon her milk-white steed swifter than the wind, came riding by the Eildon Tree as a lady, if one of enchanting beauty.
在苏格兰传说里,精灵国度女王如同
仪态万千
贵妇,把诗人托马
她比风还快疾
乳白色战马,驰过艾尔顿树。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She was,to the end,a gentlewoman of the old school,gracious and mannerly.
说到底,她仍是一位温文尔雅、礼守旧派
人。
He picked her out of the gutter and made her a great lady.
他使她脱离贫苦生活, 并成为。
A lady wears white yarn tippet, svelte coming from a distance.
远处还有一位身披白纱,娉婷而来。
I went off to milady's boudoir.
我向人卧室走去。
The lady was a lovely vision.
这位模样儿长得很美。
Out in the open in the fine snow of Hokkaido cluster the great white cranes, the black tertial plumes of their broad wings arranged over their rumps like elegant bustles.
在北海道旷野上,丹顶鹤群聚在柔细
白雪上,双翅上醒目
黑色羽毛优雅地围在尾部,很像
优雅
裙撑。
The Queen of Elfland, who carried off Thomas the Rhymer upon her milk-white steed swifter than the wind, came riding by the Eildon Tree as a lady, if one of enchanting beauty.
在苏格兰传说里,精灵国度女王如同一位仪态万千
,把诗人托马斯扶上她比风还快疾
乳白色战马,驰过艾尔顿树。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She was,to the end,a gentlewoman of the old school,gracious and mannerly.
说到底,她仍是一位温文尔雅、礼貌可嘉守旧派
。
He picked her out of the gutter and made her a great lady.
他使她脱离贫苦生活, 并成为。
A lady wears white yarn tippet, svelte coming from a distance.
远处还有一位身披白纱,娉婷而来。
I went off to milady's boudoir.
我向卧室走去。
The lady was a lovely vision.
这位模样儿长得很美。
Out in the open in the fine snow of Hokkaido cluster the great white cranes, the black tertial plumes of their broad wings arranged over their rumps like elegant bustles.
在北海道旷野上,丹顶鹤群聚在柔细
白雪上,双翅上醒
色羽毛优雅地围在尾部,很像
优雅
裙撑。
The Queen of Elfland, who carried off Thomas the Rhymer upon her milk-white steed swifter than the wind, came riding by the Eildon Tree as a lady, if one of enchanting beauty.
在苏格兰传说里,精灵国度女王如同一位仪态万千
,把诗
托马斯扶上她比风还快疾
乳白色战马,驰过艾尔顿树。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She was,to the end,a gentlewoman of the old school,gracious and mannerly.
说到底,她仍是一温文尔雅、礼貌可嘉
守
贵妇人。
He picked her out of the gutter and made her a great lady.
他使她脱离贫苦生活, 并成为贵妇。
A lady wears white yarn tippet, svelte coming from a distance.
远处还有一身披白纱
贵妇,娉婷而来。
I went off to milady's boudoir.
我向贵妇人卧室走去。
The lady was a lovely vision.
这贵妇模样儿长得很美。
Out in the open in the fine snow of Hokkaido cluster the great white cranes, the black tertial plumes of their broad wings arranged over their rumps like elegant bustles.
在北海道旷野上,丹顶鹤群聚在柔细
白雪上,双翅上醒目
黑色羽毛优雅地围在尾部,很像贵妇优雅
裙撑。
The Queen of Elfland, who carried off Thomas the Rhymer upon her milk-white steed swifter than the wind, came riding by the Eildon Tree as a lady, if one of enchanting beauty.
在苏格兰传说里,精灵国度女王如同一
万千
贵妇,把诗人托马斯扶上她比风还快疾
乳白色战马,驰过艾尔顿树。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She was,to the end,a gentlewoman of the old school,gracious and mannerly.
说到底,她仍是一位温文尔雅、礼貌可嘉守旧派
贵妇人。
He picked her out of the gutter and made her a great lady.
他使她脱生活, 并成为贵妇。
A lady wears white yarn tippet, svelte coming from a distance.
远处还有一位身披白纱贵妇,娉婷而来。
I went off to milady's boudoir.
我向贵妇人卧室走去。
The lady was a lovely vision.
这位贵妇模样儿长得很美。
Out in the open in the fine snow of Hokkaido cluster the great white cranes, the black tertial plumes of their broad wings arranged over their rumps like elegant bustles.
在北海道旷野上,丹顶鹤群聚在柔细
白雪上,双翅上醒目
黑色羽毛优雅地围在尾部,很像贵妇优雅
裙撑。
The Queen of Elfland, who carried off Thomas the Rhymer upon her milk-white steed swifter than the wind, came riding by the Eildon Tree as a lady, if one of enchanting beauty.
在苏格兰传说里,度
女王如同一位仪态万千
贵妇,把诗人托马斯扶上她比风还快疾
乳白色战马,驰过艾尔顿树。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。