Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球头称呼。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球头称呼。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿是英国人称呼年青人方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
人们总是在他姓名前加上“先生”来称呼他。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
我们经常用“他”来称呼太阳, 用“她”来称呼月亮, 使他们人格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵
头至尾都称呼对手为对“日本鬼子”和“下流
小日本。
This appellation pleased him.
这个称呼很中他意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利人称呼白人为"非毛利族血统人"
人,意谓来自欧洲
白人,尤
英国来
白人。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出点卖弄风情品性,他就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’他那一套献殷勤
手段,他马上开始用小名称呼她了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员的口头称呼。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿是英国人称呼年青人的方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
人总是在
的姓名前加上“先生”来称呼
。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
经常用“
”来称呼太阳, 用“她”来称呼月亮, 使
人格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都称呼对手为对“日
鬼子”和“下流的小日
。
This appellation pleased him.
称呼很中
的意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利人称呼白人为"非毛利族血统的人"的人,意谓来自欧洲的白人,尤其从英国来的白人。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出点卖弄风情的品性,就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’
那一套献殷勤的手段,
马上开始用小名称呼她了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员的口头称。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿英国
称
年青
的方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
们总
的姓名前加上“先生”来称
。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
我们经常用“”来称
太阳, 用“她”来称
月亮, 使
们
格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都称
对手为对“日本鬼子”和“下流的小日本。
This appellation pleased him.
这个称很中
的意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利称
为"非毛利族血统的
"的
,意谓来自欧洲的
,尤其从英国来的
。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出点卖弄风情的品性,就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’
那一套献殷勤的手段,
马上开始用小名称
她了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员口头称呼。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿是英国称呼年青
式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
们总是在他
姓名前加上“先生”来称呼他。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
我们经常用“他”来称呼太阳, 用“她”来称呼月亮, 使他们格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都称呼对手为对“日本鬼子”和“下流
小日本。
This appellation pleased him.
这个称呼很中他意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利称呼白
为"非毛利
"
,意谓来自欧洲
白
,尤其从英国来
白
。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出点卖弄风情品性,他就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’他那一套献殷勤
手段,他马上开始用小名称呼她了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员的口头称呼。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿英
人称呼年青人的方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
人们总在他的姓名前加上“先生”
称呼他。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
我们经常用“他”称呼太阳, 用“她”
称呼月亮, 使他们人格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都称呼对手为对“日本鬼子”和“下流的小日本。
This appellation pleased him.
这个称呼很中他的意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利人称呼白人为"非毛利族血统的人"的人,意欧洲的白人,尤其从英
的白人。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出点卖弄风情的品性,他就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’他那一套献殷勤的手段,他马上开始用小名称呼她了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员的口头称呼。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿是英国人称呼年青人的方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
人们总是在他的姓名前加上“先生”来称呼他。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
我们经常用“他”来称呼太阳, 用“她”来称呼月亮, 使他们人格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都称呼对手为对“日本鬼
”和“下流的小日本。
This appellation pleased him.
这个称呼很中他的意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利人称呼白人为"非毛利族血统的人"的人,意谓来自欧洲的白人,尤其从英国来的白人。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果露出点卖弄风情的品性,他就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’他
一套献殷勤的手段,他马上开始用小名称呼她了。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员的口头称呼。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿是英国人称呼年青人的方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
人们总是在他的姓名前加上“先生”来称呼他。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
我们经常用“他”来称呼太阳, 用“她”来称呼月亮, 使他们人格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都称呼对手为对“日本鬼子”和“下流的小日本。
This appellation pleased him.
这个称呼很中他的意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利人称呼白人为"非毛利族血统的人"的人,意谓来自欧洲的白人,尤其从英国来的白人。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出风情的品性,他就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’他那一套献殷勤的手段,他马上开始用小名称呼她了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员的口头称呼。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿是英国称呼年青
的方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
是在他的姓名前加上“先生”来称呼他。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
我经常用“他”来称呼太阳, 用“她”来称呼月亮, 使他
格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都称呼对手
对“日本鬼子”和“下流的小日本。
This appellation pleased him.
这个称呼很中他的意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
利
称呼白
"
利族血统的
"的
,意谓来自欧洲的白
,尤其从英国来的白
。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出点卖弄风情的品性,他就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’他那一套献殷勤的手段,他马上开始用小名称呼她了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员的口头称呼。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿是英国人称呼年青人的方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
人总是在他的姓名前加上“先生”来称呼他。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
常用“他”来称呼太阳, 用“她”来称呼月亮, 使他
人格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都称呼对手为对“
鬼子”和“下流的小
。
This appellation pleased him.
个称呼很中他的意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利人称呼白人为"非毛利族血统的人"的人,意谓来自欧洲的白人,尤其从英国来的白人。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出点卖弄风情的品性,他就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’他那一套献殷勤的手段,他马上开始用小名称呼她了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。