A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只浣熊,鼻子抵住笼子上的铁丝网,伸出爪子来向好。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只浣熊,鼻子抵住笼子上的铁丝网,伸出爪子来向好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼子外面有“长吻浣熊”、“猩猩”、“豹猫”的标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流行观念和传奇事相反,探险家丹尼尔·布恩并没有戴浣熊皮
,相反,他还很厌恶戴
子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向
指正。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只浣熊,鼻子抵住笼子的铁丝
,
爪子来向我们问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼子外面有“长吻浣熊”、“猩猩”、“豹猫”的标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流行观念和传奇事相反,探险家丹尼尔·布恩并没有戴浣熊皮帽,相反,他还很厌恶戴这种帽子。
声明:以、词性分类均由互联
资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只浣熊,鼻抵住笼
上的铁丝网,伸出爪
们问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼外面有“长吻浣熊”、“猩猩”、“豹猫”的标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流行观念和传奇事相反,探险家丹尼尔·布恩并没有戴浣熊皮
,相反,他还很厌恶戴这种
。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
们指正。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只浣熊,鼻抵住笼
上的铁丝网,伸出爪
来
问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼外面有“长吻浣熊”、“猩猩”、“豹猫”的标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流行观念和传奇事相反,探险家丹尼尔·布恩并没有戴浣熊皮
,相反,他还很厌恶戴这
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎指正。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只浣熊,鼻子抵住笼子上铁丝网,伸出爪子来向我们问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼子外面有“长吻浣熊”、“猩猩”、“”
标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流行观念和传奇事相反,探险家丹尼尔·布恩
有戴浣熊皮帽,相反,他还很厌恶戴这种帽子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只浣熊,鼻子抵住笼子上的铁丝网,伸出爪子来向我们问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼子外面有“长吻浣熊”、“猩猩”、“豹猫”的标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流行观念和传奇事相反,探险家丹尼尔·布恩并没有戴浣熊皮帽,相反,他还很厌恶戴这种帽子。
声明:以上、词性
类均由互联网资源自动生
,
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只熊,鼻子抵住笼子上的铁丝网,伸出爪子来向我们问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼子外面有“长吻熊”、“
”、“
猫”的标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流行观念和传奇事相反,探险家丹尼尔·布恩并没有
熊皮帽,相反,他还很厌恶
这种帽子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只,鼻子抵住笼子上的铁丝网,伸出爪子来向我们问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼子外面有“长吻”、“
”、“豹猫”的标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流行观念和传奇事相反,探险家丹尼尔·布恩并没有戴
帽,相反,他还很厌恶戴这种帽子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A raccoon, its nose against the wire of its cage, poked its fingers inquisitively through.
一只,鼻子抵住笼子上的铁丝网,伸出爪子来向我们问好。
Empty cages labeled "Coati," "Orangoutang," "Ocelot."
空笼子外面有“长吻”、“
”、“豹猫”的标志牌。
19.Contrary to popular belief and legend, Daniel Boone not only did not wear a coonskin cap, he detested them.
19. 与流行观念和传奇事相反,探险家丹尼尔·布恩并没有
皮帽,相反,他还很厌恶
这种帽子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。