Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒漠啊。那儿没有树。
Wüste f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒漠啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退化如荒漠化、资源枯竭和人口压力加剧了紧张局势和动荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔约方大会还注意到,荒漠化问题在可持续发展委员会工中的重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域和国际多边环境条约,涉及生物多样性、气候变化和荒漠化等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔约方大会还强调,须按照《防治荒漠化公约》第4条的规,
战略指导和目标,以推动公约的执行工
。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔约方大会第七次会议彻底审查了执行关于国际荒漠年筹备工
的报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
在此方面,缔约方大会请尚未开展筹备工的缔约国、国际和非政府组织将所计划的国际荒漠年活动通
处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
在建立管理机构以解决全球环境退化问题方面所做的多数努力都未能有效解决气候变化、砍伐森林和荒漠化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒漠化、生态系统退化,以及危险化学物质的散播,都有潜在可能影响到地球的每一个角落,因此需要联合国系统采取明确、有力的应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家和部长级的协商,以便利拟订非洲在荒漠化、气候变化、生物安全和保护森林等问题上的共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
在达尔富尔,人口压力、长期干旱和由此产生的荒漠扩大,在很大程度上导致传统移徙路线的中断,而移徙路线的中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存在的相对和平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合国气候变化框架公约》和《联合国防治荒漠化公约》将从监督厅的监督专业识以及统一审计措施和方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设在各国的驻地代表、区域局以及可持续能源和环境司的专门方案开展工,并通过全球环境基金和防治荒漠化和干旱办事处联合主办的方案开展工
。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔约国会议还审查了生物多样性公约和防治荒漠化公约之间的合,并赞赏各
处
了有关干地和湿副热带生物多样性的联合工
方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
在缔约方大会上,防治荒漠化公约处、生物多样性公约
处和联合国气候变化框架公约
处编写了联合文件,说明加强这三个里约公约合
的办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔约方大会特别重视非洲,认识到非洲缔约国仍然面临巨大的困难,特别是它们难以获得资金,支持国家开展消除贫穷和实现多种生计的事业,同时防治荒漠化和土地退化并解决农村贫穷的问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
会议还鼓励缔约国与其他机构和组织共同发展有关传统识的倡议,并请缔约国通过让当地的专家和当地社区参与进来的办法保护、推动和使用传统
识,并促进有关防治荒漠化的传统和现代
识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
在此方面,缔约方大会审查了联合检查组的报告并决,设立特设政府间闭会期间工
组,负责审查报告全文,并在审查结果和其他投入的基础上
10年战略计划和框架,以加强《防治荒漠化公约》的执行工
。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工组将审议主要的问题,如加强缔约国将《防治荒漠化公约》的目标纳入区域、次级区域和国家发展计划和战略的能力;让国际社会参与标准
工
,并
进展指标;使公约成为科学技术
识和最佳做法方面的精华中心。
Die Konferenz prüfte die Tätigkeit der Sachverständigengruppe und legte den Vertragsparteien nahe, mit Hilfe ihrer nationalen Koordinierungsstellen die Datenbank der nationalen Sachverständigen, die bereits auf der Liste unabhängiger Sachverständiger stehen, zu überarbeiten und zu aktualisieren und neue Kandidaten vorzuschlagen, um eine bessere Vertretung aller wichtigen Disziplinen, von Sozialwissenschaftlern, Frauen, nichtstaatlichen Organisationen und allen Personen mit Sachkompetenz auf dem Gebiet der Wüstenbildung zu erreichen.
委员会审查了专家组的活动,并鼓励缔约国通过其国家联络点,修订并更新已经列入独立专家名册中的国内专家资料库,并提出新的候选人,以便更好地代表所有相关学科、社会科学工者、妇女以及所有在荒漠化领域有专长的个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒漠啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退化如荒漠化、资源枯竭和人口压力加剧了紧和动荡
面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔约方大会还注意到,荒漠化问题在可持续发展委员会工中的重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域和际多边环境条约,涉及生物多样性、气候变化和荒漠化等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔约方大会还强调,须按照《防治荒漠化公约》第4条的规定,制定战略指导和目标,以推动公约的执行工。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔约方大会第七次会议彻底审查了执行秘书关于际荒漠年筹备工
的报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
在此方面,缔约方大会请尚未开展筹备工的缔约
、
际和非政府组织将所计划的
际荒漠年活动通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
在建立管理机构以解决全球环境退化问题方面所做的多数努力都未能有效解决气候变化、砍伐森林和荒漠化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒漠化、生态统退化,以及危险化学物质的散播,都有潜在可能影响到地球的每一个角落,因此需要联
统采取明确、有力的应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家和部长级的协商,以便利拟订非洲在荒漠化、气候变化、生物安全和保护森林等问题上的共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
在达尔富尔,人口压力、长期干旱和由此产生的荒漠扩大,在很大程度上导致传统移徙路线的中断,而移徙路线的中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存在的相对和平均。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联气候变化框架公约》和《联
防治荒漠化公约》将从监督厅的监督专业知识以及统一审计措施和方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设在各的驻地代表、区域
以及可持续能源和环境司的专门方案开展工
,并通过全球环境基金和防治荒漠化和干旱办事处联
主办的方案开展工
。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔约会议还审查了生物多样性公约和防治荒漠化公约之间的
,并赞赏各秘书处制定了有关干地和湿副热带生物多样性的联
工
方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
在缔约方大会上,防治荒漠化公约秘书处、生物多样性公约秘书处和联气候变化框架公约秘书处编写了联
文件,说明加强这三个里约公约
的办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔约方大会特别重视非洲,认识到非洲缔约仍然面临巨大的困难,特别是它们难以获得资金,支持
家开展消除贫穷和实现多种生计的事业,同时防治荒漠化和土地退化并解决农村贫穷的问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
会议还鼓励缔约与其他机构和组织共同发展有关传统知识的倡议,并请缔约
通过让当地的专家和当地社区参与进来的办法保护、推动和使用传统知识,并促进有关防治荒漠化的传统和现代知识相结
。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
在此方面,缔约方大会审查了联检查组的报告并决定,设立特设政府间闭会期间工
组,负责审查报告全文,并在审查结果和其他投入的基础上制定10年战略计划和框架,以加强《防治荒漠化公约》的执行工
。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工组将审议主要的问题,如加强缔约
将《防治荒漠化公约》的目标纳入区域、次级区域和
家发展计划和战略的能力;让
际社会参与标准制定工
,并制定进展指标;使公约成为科学技术知识和最佳做法方面的精华中心。
Die Konferenz prüfte die Tätigkeit der Sachverständigengruppe und legte den Vertragsparteien nahe, mit Hilfe ihrer nationalen Koordinierungsstellen die Datenbank der nationalen Sachverständigen, die bereits auf der Liste unabhängiger Sachverständiger stehen, zu überarbeiten und zu aktualisieren und neue Kandidaten vorzuschlagen, um eine bessere Vertretung aller wichtigen Disziplinen, von Sozialwissenschaftlern, Frauen, nichtstaatlichen Organisationen und allen Personen mit Sachkompetenz auf dem Gebiet der Wüstenbildung zu erreichen.
委员会审查了专家组的活动,并鼓励缔约通过其
家联络点,修订并更新已经列入独立专家名册中的
内专家资料库,并提出新的候选人,以便更好地代表所有相关学科、社会科学工
者、妇女以及所有在荒漠化领域有专长的个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退如
、资源枯竭和人口压力加剧了紧张局势和动荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔约方大会还注意到,问题在可持续发展委员会工
中的重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多和国际多边环境条约,涉及生物多样性、气候变
和
等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔约方大会还强调,须按照《防治公约》第4条的规定,制定战略指导和目标,以推动公约的执行工
。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔约方大会第七次会议彻底审查了执行秘书关于国际年筹备工
的报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
在此方面,缔约方大会请尚未开展筹备工的缔约国、国际和非政府组织将所计划的国际
年活动通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
在建立管理机构以解决全球环境退问题方面所做的多数努力都未能有效解决气候变
、砍伐森林和
等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变、
、生态系统退
,以及危险
学物质的散播,都有潜在可能影响到地球的每一个角落,因此需要联合国系统采取明确、有力的应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家和部长级的协商,以便利拟订非洲在、气候变
、生物安全和保护森林等问题上的共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
在达尔富尔,人口压力、长期干旱和由此产生的扩大,在很大程度上导致传统移徙路线的中断,而移徙路线的中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存在的相对和平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合国气候变框架公约》和《联合国防治
公约》将从监督厅的监督专业知识以及统一审计措施和方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设在各国的驻地代表、局以及可持续能源和环境司的专门方案开展工
,并通过全球环境基金和防治
和干旱办事处联合主办的方案开展工
。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔约国会议还审查了生物多样性公约和防治公约之间的合
,并赞赏各秘书处制定了有关干地和湿副热带生物多样性的联合工
方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
在缔约方大会上,防治公约秘书处、生物多样性公约秘书处和联合国气候变
框架公约秘书处编写了联合文件,说明加强这三个里约公约合
的办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔约方大会特别重视非洲,认识到非洲缔约国仍然面临巨大的困难,特别是它们难以获得资金,支持国家开展消除贫穷和实现多种生计的事业,同时防治和土地退
并解决农村贫穷的问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
会议还鼓励缔约国与其他机构和组织共同发展有关传统知识的倡议,并请缔约国通过让当地的专家和当地社参与进来的办法保护、推动和使用传统知识,并促进有关防治
的传统和现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
在此方面,缔约方大会审查了联合检查组的报告并决定,设立特设政府间闭会期间工组,负责审查报告全文,并在审查结果和其他投入的基础上制定10年战略计划和框架,以加强《防治
公约》的执行工
。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工组将审议主要的问题,如加强缔约国将《防治
公约》的目标纳入
、次级
和国家发展计划和战略的能力;让国际社会参与标准制定工
,并制定进展指标;使公约成为科学技术知识和最佳做法方面的精华中心。
Die Konferenz prüfte die Tätigkeit der Sachverständigengruppe und legte den Vertragsparteien nahe, mit Hilfe ihrer nationalen Koordinierungsstellen die Datenbank der nationalen Sachverständigen, die bereits auf der Liste unabhängiger Sachverständiger stehen, zu überarbeiten und zu aktualisieren und neue Kandidaten vorzuschlagen, um eine bessere Vertretung aller wichtigen Disziplinen, von Sozialwissenschaftlern, Frauen, nichtstaatlichen Organisationen und allen Personen mit Sachkompetenz auf dem Gebiet der Wüstenbildung zu erreichen.
委员会审查了专家组的活动,并鼓励缔约国通过其国家联络点,修订并更新已经列入独立专家名册中的国内专家资料库,并提出新的候选人,以便更好地代表所有相关学科、社会科学工者、妇女以及所有在
领
有专长的个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒漠啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退化如荒漠化、资源枯竭和人口压力加剧了紧张局势和动荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
约方大
还注意到,荒漠化问题在可持续发展委员
工
中
重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域和国际多边环境条约,涉及生物多样性、气候变化和荒漠化等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
约方大
还强调,须按照《防治荒漠化公约》第4条
规定,制定战略指导和目标,以推动公约
执行工
。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
约方大
第
议彻底审查了执行秘书关于国际荒漠年筹备工
报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
在此方面,约方大
请尚未开展筹备工
约国、国际和非政府组织将所计划
国际荒漠年活动通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
在建立管理机构以解决全球环境退化问题方面所做多数努力都未能有效解决气候变化、砍伐森林和荒漠化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒漠化、生态系统退化,以及危险化学物质散播,都有潜在可能影响到地球
每一个角落,因此需要联合国系统采取明确、有力
应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家和部长级协商,以便利拟订非洲在荒漠化、气候变化、生物安全和保护森林等问题上
共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
在达尔富尔,人口压力、长期干旱和由此产生荒漠扩大,在很大程度上导致传统移徙路线
中断,而移徙路线
中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存在
相对和平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合国气候变化框架公约》和《联合国防治荒漠化公约》将从监督厅监督专业知识以及统一审计措施和方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设在各国驻地代表、区域局以及可持续能源和环境司
专门方案开展工
,并通过全球环境基金和防治荒漠化和干旱办事处联合主办
方案开展工
。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
约国
议还审查了生物多样性公约和防治荒漠化公约之间
合
,并赞赏各秘书处制定了有关干地和湿副热带生物多样性
联合工
方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
在约方大
上,防治荒漠化公约秘书处、生物多样性公约秘书处和联合国气候变化框架公约秘书处编写了联合文件,说明加强这三个里约公约合
办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
约方大
特别重视非洲,认识到非洲
约国仍然面临巨大
困难,特别是它们难以获得资金,支持国家开展消除贫穷和实现多种生计
事业,同时防治荒漠化和土地退化并解决农村贫穷
问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
议还鼓励
约国与其他机构和组织共同发展有关传统知识
倡议,并请
约国通过让当地
专家和当地社区参与进来
办法保护、推动和使用传统知识,并促进有关防治荒漠化
传统和现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
在此方面,约方大
审查了联合检查组
报告并决定,设立特设政府间闭
期间工
组,负责审查报告全文,并在审查结果和其他投入
基础上制定10年战略计划和框架,以加强《防治荒漠化公约》
执行工
。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工组将审议主要
问题,如加强
约国将《防治荒漠化公约》
目标纳入区域、
级区域和国家发展计划和战略
能力;让国际社
参与标准制定工
,并制定进展指标;使公约成为科学技术知识和最佳做法方面
精华中心。
Die Konferenz prüfte die Tätigkeit der Sachverständigengruppe und legte den Vertragsparteien nahe, mit Hilfe ihrer nationalen Koordinierungsstellen die Datenbank der nationalen Sachverständigen, die bereits auf der Liste unabhängiger Sachverständiger stehen, zu überarbeiten und zu aktualisieren und neue Kandidaten vorzuschlagen, um eine bessere Vertretung aller wichtigen Disziplinen, von Sozialwissenschaftlern, Frauen, nichtstaatlichen Organisationen und allen Personen mit Sachkompetenz auf dem Gebiet der Wüstenbildung zu erreichen.
委员审查了专家组
活动,并鼓励
约国通过其国家联络点,修订并更新已经列入独立专家名册中
国内专家资料库,并提出新
候选人,以便更好地代表所有相关学科、社
科学工
者、妇女以及所有在荒漠化领域有专长
个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒漠啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退化如荒漠化、资源枯竭和人口压力加剧了紧张局势和动荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔约方大会还注意到,荒漠化问题在可持委员会工
中
重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域和国际多边环境条约,涉及生物多样性、气候变化和荒漠化等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔约方大会还强调,须按照《防治荒漠化公约》第4条规定,制定战略指导和目标,以推动公约
执行工
。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔约方大会第七次会议彻底审查了执行秘书关于国际荒漠年筹备工报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
在此方面,缔约方大会请尚未开筹备工
缔约国、国际和非政府组织将所计划
国际荒漠年活动通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
在建立管理机构以解决全球环境退化问题方面所做多数努力都未能有效解决气候变化、砍伐森林和荒漠化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒漠化、生态系统退化,以及危险化学物质,都有潜在可能影响到地球
每一个角落,因此需要联合国系统采取明确、有力
应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家和部长级协商,以便利拟订非洲在荒漠化、气候变化、生物安全和保护森林等问题上
共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
在达尔富尔,人口压力、长期干旱和由此产生荒漠扩大,在很大程度上导致传统移徙路线
中断,而移徙路线
中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存在
相对和平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合国气候变化框架公约》和《联合国防治荒漠化公约》将从监督厅监督专业知识以及统一审计措施和方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开计划署通过其设在各国
驻地代表、区域局以及可持
能源和环境司
专门方案开
工
,并通过全球环境基金和防治荒漠化和干旱办事处联合主办
方案开
工
。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔约国会议还审查了生物多样性公约和防治荒漠化公约之间合
,并赞赏各秘书处制定了有关干地和湿副热带生物多样性
联合工
方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
在缔约方大会上,防治荒漠化公约秘书处、生物多样性公约秘书处和联合国气候变化框架公约秘书处编写了联合文件,说明加强这三个里约公约合办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔约方大会特别重视非洲,认识到非洲缔约国仍然面临巨大困难,特别是它们难以获得资金,支持国家开
消除贫穷和实现多种生计
事业,同时防治荒漠化和土地退化并解决农村贫穷
问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
会议还鼓励缔约国与其他机构和组织共同有关传统知识
倡议,并请缔约国通过让当地
专家和当地社区参与进来
办法保护、推动和使用传统知识,并促进有关防治荒漠化
传统和现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
在此方面,缔约方大会审查了联合检查组报告并决定,设立特设政府间闭会期间工
组,负责审查报告全文,并在审查结果和其他投入
基础上制定10年战略计划和框架,以加强《防治荒漠化公约》
执行工
。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工组将审议主要
问题,如加强缔约国将《防治荒漠化公约》
目标纳入区域、次级区域和国家
计划和战略
能力;让国际社会参与标准制定工
,并制定进
指标;使公约成为科学技术知识和最佳做法方面
精华中心。
Die Konferenz prüfte die Tätigkeit der Sachverständigengruppe und legte den Vertragsparteien nahe, mit Hilfe ihrer nationalen Koordinierungsstellen die Datenbank der nationalen Sachverständigen, die bereits auf der Liste unabhängiger Sachverständiger stehen, zu überarbeiten und zu aktualisieren und neue Kandidaten vorzuschlagen, um eine bessere Vertretung aller wichtigen Disziplinen, von Sozialwissenschaftlern, Frauen, nichtstaatlichen Organisationen und allen Personen mit Sachkompetenz auf dem Gebiet der Wüstenbildung zu erreichen.
委员会审查了专家组活动,并鼓励缔约国通过其国家联络点,修订并更新已经列入独立专家名册中
国内专家资料库,并提出新
候选人,以便更好地代表所有相关学科、社会科学工
者、妇女以及所有在荒漠化领域有专长
个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒漠啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退化如荒漠化、资源枯竭和人口压力加剧了紧张局势和动荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔约方大会还注意到,荒漠化问题可持续发展委员会工
中
重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域和国际多边环境约,涉及生物多样性、气候变化和荒漠化等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔约方大会还强调,须按照《防治荒漠化公约》4
规定,制定战略指导和目标,以推动公约
执行工
。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔约方大会七次会议彻底审查了执行秘书关于国际荒漠年筹备工
报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
此方面,缔约方大会请尚未开展筹备工
缔约国、国际和非政府组织将所计划
国际荒漠年活动通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
管理机构以解决全球环境退化问题方面所做
多数努力都未能有效解决气候变化、砍伐森林和荒漠化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒漠化、生态系统退化,以及危险化学物质散播,都有潜
可能影响到地球
每一个角落,因此需要联合国系统采取明确、有力
应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家和部长级协商,以便利拟订非洲
荒漠化、气候变化、生物安全和保护森林等问题上
共同
场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
达尔富尔,人口压力、长期干旱和由此产生
荒漠扩大,
很大程度上导致传统移徙路线
中断,而移徙路线
中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存
相对和平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合国气候变化框架公约》和《联合国防治荒漠化公约》将从监督厅监督专业知识以及统一审计措施和方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设各国
驻地代表、区域局以及可持续能源和环境司
专门方案开展工
,并通过全球环境基金和防治荒漠化和干旱办事处联合主办
方案开展工
。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔约国会议还审查了生物多样性公约和防治荒漠化公约之间合
,并赞赏各秘书处制定了有关干地和湿副热带生物多样性
联合工
方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
缔约方大会上,防治荒漠化公约秘书处、生物多样性公约秘书处和联合国气候变化框架公约秘书处编写了联合文件,说明加强这三个里约公约合
办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔约方大会特别重视非洲,认识到非洲缔约国仍然面临巨大困难,特别是它们难以获得资金,支持国家开展消除贫穷和实现多种生计
事业,同时防治荒漠化和土地退化并解决农村贫穷
问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
会议还鼓励缔约国与其他机构和组织共同发展有关传统知识倡议,并请缔约国通过让当地
专家和当地社区参与进来
办法保护、推动和使用传统知识,并促进有关防治荒漠化
传统和现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
此方面,缔约方大会审查了联合检查组
报告并决定,设
特设政府间闭会期间工
组,负责审查报告全文,并
审查结果和其他投入
基础上制定10年战略计划和框架,以加强《防治荒漠化公约》
执行工
。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工组将审议主要
问题,如加强缔约国将《防治荒漠化公约》
目标纳入区域、次级区域和国家发展计划和战略
能力;让国际社会参与标准制定工
,并制定进展指标;使公约成为科学技术知识和最佳做法方面
精华中心。
Die Konferenz prüfte die Tätigkeit der Sachverständigengruppe und legte den Vertragsparteien nahe, mit Hilfe ihrer nationalen Koordinierungsstellen die Datenbank der nationalen Sachverständigen, die bereits auf der Liste unabhängiger Sachverständiger stehen, zu überarbeiten und zu aktualisieren und neue Kandidaten vorzuschlagen, um eine bessere Vertretung aller wichtigen Disziplinen, von Sozialwissenschaftlern, Frauen, nichtstaatlichen Organisationen und allen Personen mit Sachkompetenz auf dem Gebiet der Wüstenbildung zu erreichen.
委员会审查了专家组活动,并鼓励缔约国通过其国家联络点,修订并更新已经列入独
专家名册中
国内专家资料库,并提出新
候选人,以便更好地代表所有相关学科、社会科学工
者、妇女以及所有
荒漠化领域有专长
个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退化如荒化、资源枯竭和人口压力加剧了紧张局势和动荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔约方大会还注意到,荒化问题
可持续发展委员会工
中的重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域和国际多边环境条约,涉及生物多样性、气候变化和荒化等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔约方大会还强调,须按照《防治荒化公约》第4条的规定,制定战略指导和目标,以推动公约的执行工
。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔约方大会第七次会议彻底审查了执行秘书关于国际荒备工
的报
。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
方面,缔约方大会请尚未开展
备工
的缔约国、国际和非政府组织将所计划的国际荒
活动通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
建立管理机构以解决全球环境退化问题方面所做的多数努力都未能有效解决气候变化、砍伐森林和荒
化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒化、生态系统退化,以及危险化学物质的散播,都有潜
可能影响到地球的每一个角落,因
需要联合国系统采取明确、有力的应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家和部长级的协商,以便利拟订非洲荒
化、气候变化、生物安全和保护森林等问题上的共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
达尔富尔,人口压力、长期干旱和由
产生的荒
扩大,
很大程度上导致传统移徙路线的中断,而移徙路线的中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存
的相对和平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合国气候变化框架公约》和《联合国防治荒化公约》将从监督厅的监督专业知识以及统一审计措施和方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设各国的驻地代表、区域局以及可持续能源和环境司的专门方案开展工
,并通过全球环境基金和防治荒
化和干旱办事处联合主办的方案开展工
。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔约国会议还审查了生物多样性公约和防治荒化公约之间的合
,并赞赏各秘书处制定了有关干地和湿副热带生物多样性的联合工
方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
缔约方大会上,防治荒
化公约秘书处、生物多样性公约秘书处和联合国气候变化框架公约秘书处编写了联合文件,说明加强这三个里约公约合
的办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔约方大会特别重视非洲,认识到非洲缔约国仍然面临巨大的困难,特别是它们难以获得资金,支持国家开展消除贫穷和实现多种生计的事业,同时防治荒化和土地退化并解决农村贫穷的问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
会议还鼓励缔约国与其他机构和组织共同发展有关传统知识的倡议,并请缔约国通过让当地的专家和当地社区参与进来的办法保护、推动和使用传统知识,并促进有关防治荒化的传统和现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
方面,缔约方大会审查了联合检查组的报
并决定,设立特设政府间闭会期间工
组,负责审查报
全文,并
审查结果和其他投入的基础上制定10
战略计划和框架,以加强《防治荒
化公约》的执行工
。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工组将审议主要的问题,如加强缔约国将《防治荒
化公约》的目标纳入区域、次级区域和国家发展计划和战略的能力;让国际社会参与标准制定工
,并制定进展指标;使公约成为科学技术知识和最佳做法方面的精华中心。
Die Konferenz prüfte die Tätigkeit der Sachverständigengruppe und legte den Vertragsparteien nahe, mit Hilfe ihrer nationalen Koordinierungsstellen die Datenbank der nationalen Sachverständigen, die bereits auf der Liste unabhängiger Sachverständiger stehen, zu überarbeiten und zu aktualisieren und neue Kandidaten vorzuschlagen, um eine bessere Vertretung aller wichtigen Disziplinen, von Sozialwissenschaftlern, Frauen, nichtstaatlichen Organisationen und allen Personen mit Sachkompetenz auf dem Gebiet der Wüstenbildung zu erreichen.
委员会审查了专家组的活动,并鼓励缔约国通过其国家联络点,修订并更新已经列入独立专家名册中的国内专家资料库,并提出新的候选人,以便更好地代表所有相关学科、社会科学工者、妇女以及所有
荒
化领域有专长的个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒漠啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退化如荒漠化、资源枯竭和人口压力加剧了紧张局势和动荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔约方大会还注意到,荒漠化问题在可持续发展委员会工中的重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域和国际多边环境条约,涉及生物多样性、气候变化和荒漠化等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔约方大会还强调,须按照《防治荒漠化公约》第4条的,
战略指导和目标,以推动公约的执行工
。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔约方大会第七次会议彻底审查了执行关于国际荒漠年筹备工
的报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
在此方面,缔约方大会请尚未开展筹备工的缔约国、国际和非政府组织将所计划的国际荒漠年活动通知
。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
在建立管理机构以解决全球环境退化问题方面所做的多数努力都未能有效解决气候变化、砍伐森林和荒漠化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒漠化、生态系统退化,以及危险化学物质的散播,都有潜在可能影响到地球的每一个角落,因此需要联合国系统采取明确、有力的应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家和部长级的协商,以便利拟订非洲在荒漠化、气候变化、生物安全和保护森林等问题上的共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
在达尔富尔,人口压力、长期干旱和由此产生的荒漠扩大,在很大程度上导致传统移徙路线的中断,而移徙路线的中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存在的相对和平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合国气候变化框架公约》和《联合国防治荒漠化公约》将从监督厅的监督专业知识以及统一审计措施和方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设在各国的驻地代表、区域局以及可持续能源和环境司的专门方案开展工,并通过全球环境基金和防治荒漠化和干旱办事
联合主办的方案开展工
。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔约国会议还审查了生物多样性公约和防治荒漠化公约之间的合,并赞赏各
了有关干地和湿副热带生物多样性的联合工
方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
在缔约方大会上,防治荒漠化公约、生物多样性公约
和联合国气候变化框架公约
编写了联合文件,说明加强这三个里约公约合
的办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔约方大会特别重视非洲,认识到非洲缔约国仍然面临巨大的困难,特别是它们难以获得资金,支持国家开展消除贫穷和实现多种生计的事业,同时防治荒漠化和土地退化并解决农村贫穷的问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
会议还鼓励缔约国与其他机构和组织共同发展有关传统知识的倡议,并请缔约国通过让当地的专家和当地社区参与进来的办法保护、推动和使用传统知识,并促进有关防治荒漠化的传统和现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
在此方面,缔约方大会审查了联合检查组的报告并决,设立特设政府间闭会期间工
组,负责审查报告全文,并在审查结果和其他投入的基础上
10年战略计划和框架,以加强《防治荒漠化公约》的执行工
。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工组将审议主要的问题,如加强缔约国将《防治荒漠化公约》的目标纳入区域、次级区域和国家发展计划和战略的能力;让国际社会参与标准
工
,并
进展指标;使公约成为科学技术知识和最佳做法方面的精华中心。
Die Konferenz prüfte die Tätigkeit der Sachverständigengruppe und legte den Vertragsparteien nahe, mit Hilfe ihrer nationalen Koordinierungsstellen die Datenbank der nationalen Sachverständigen, die bereits auf der Liste unabhängiger Sachverständiger stehen, zu überarbeiten und zu aktualisieren und neue Kandidaten vorzuschlagen, um eine bessere Vertretung aller wichtigen Disziplinen, von Sozialwissenschaftlern, Frauen, nichtstaatlichen Organisationen und allen Personen mit Sachkompetenz auf dem Gebiet der Wüstenbildung zu erreichen.
委员会审查了专家组的活动,并鼓励缔约国通过其国家联络点,修订并更新已经列入独立专家名册中的国内专家资料库,并提出新的候选人,以便更好地代表所有相关学科、社会科学工者、妇女以及所有在荒漠化领域有专长的个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wüste f.
www.francochinois.com 版 权 所 有Die Sahara ist eine Wüste. Da gibt es überhaupt keine Bäume.
撒哈拉是一个荒漠啊。那儿没有树。
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
环境退化如荒漠化、资源枯竭和人口压力加剧了紧张局势和动荡局面。
Ferner stellte die Konferenz der Vertragsparteien fest, wie wichtig das Thema Wüstenbildung für die Arbeit der Kommission für Nachhaltige Entwicklung ist.
缔约方大会还注意到,荒漠化问题在可持续发展委员会工中的重要性。
Mittlerweile sind über 400 regionale und weltweite Umweltverträge in Kraft, die ein breites Spektrum von Umweltfragen, einschließlich biologischer Vielfalt, Klimaänderung und Wüstenbildung, umfassen.
目前,共有400多项区域和国际多边环境条约,涉及生多样性、气候变化和荒漠化等各种环境问题。
Die Konferenz der Vertragsparteien betonte ferner die Notwendigkeit strategischer Leitlinien und Ziele, um die Durchführung des Übereinkommens zu fördern, wie in Artikel 4 des Übereinkommens dargelegt.
缔约方大会还强调,须按照《防治荒漠化公约》第4条的规定,制定战略指导和目标,以推动公约的执行工。
Auf ihrer siebenten Tagung prüfte die Konferenz der Vertragsparteien eingehend den Bericht des Exekutivsekretärs über die Vorbereitungen für das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung.
缔约方大会第七次会议彻底审查了执行秘书关于国际荒漠年筹备工的报告。
Die Konferenz bat die Vertragsparteien sowie die internationalen und nichtstaatlichen Organisationen, sofern nicht bereits geschehen, das Sekretariat über die für die Begehung des Jahres vorgesehenen Aktivitäten zu unterrichten.
在此方面,缔约方大会请尚未开展筹备工的缔约国、国际和非政府组织将所计划的国际荒漠年活动通知秘书处。
Bei den meisten Versuchen, Lenkungsstrukturen zur Bekämpfung der Probleme im Zusammenhang mit der weltweiten Umweltzerstörung zu schaffen, wurde der Klimaänderung, der Entwaldung und der Wüstenbildung nicht wirksam Rechnung getragen.
在建立管理机构以解决球环境退化问题方面所做的多数努力都未能有效解决气候变化、砍伐森林和荒漠化等问题。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒漠化、生态系统退化,以及危险化学质的散播,都有潜在可能影响到地球的每一个角落,因此需要联合国系统采取明确、有力的应对措施。
Darüber hinaus richtete das Umweltprogramm Konsultationen auf Sachverständigen- beziehungsweise Ministerebene aus, um die Herausbildung eines gemeinsamen afrikanischen Standpunkts zu Fragen der Wüstenbildung, der Klimaänderung, der biologischen Sicherheit und des Schutzes der Wälder zu erleichtern.
环境署还主办专家和部长级的协商,以便利拟订非洲在荒漠化、气候变化、生和保护森林等问题上的共同立场。
In Darfur wurde das relativ friedliche Gleichgewicht, das früher zwischen den lokalen ethnischen Gruppen bestand, progressiv zerstört durch die Unterbrechung traditioneller Migrationsrouten, deren Hauptursachen Bevölkerungsdruck, lange Dürreperioden und die sich daraus ergebende Ausdehnung der Wüste waren.
在达尔富尔,人口压力、长期干旱和由此产生的荒漠扩大,在很大程度上导致传统移徙路线的中断,而移徙路线的中断逐渐打破了当地族群之间过去普遍存在的相对和平均势。
Die Sekretariate des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen und des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung werden von der Sachkenntnis des AIAD auf dem Gebiet der Aufsicht sowie von dem einheitlichen Prüfungskonzept und der einheitlichen Prüfungsmethodik profitieren.
《联合国气候变化框架公约》和《联合国防治荒漠化公约》将从监督厅的监督专业知识以及统一审计措施和方法中获益。
Zur Verwirklichung dieser Ziele bedient sich das UNDP seines Systems von ortsansässigen residierenden Vertretern, Regionalbüros und Fachprogrammen, wie etwa der Abteilung Nachhaltige Energie und Umwelt, sowie der von ihm mit getragenen Globalen Umweltfazilität und des Büros für die Bekämpfung von Wüstenbildung und Dürre.
为了达到这些目标,开发计划署通过其设在各国的驻地代表、区域局以及可持续能源和环境司的专门方案开展工,并通过
球环境基金和防治荒漠化和干旱办事处联合主办的方案开展工
。
Die Konferenz der Vertragsparteien prüfte auch die Zusammenarbeit zwischen dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und sprach den Sekretariaten ihre Anerkennung für die Erstellung ihres gemeinsamen Arbeitsprogramms für biologische Vielfalt in trockenen und subhumiden Gebieten aus.
缔约国会议还审查了生多样性公约和防治荒漠化公约之间的合
,并赞赏各秘书处制定了有关干地和湿副热带生
多样性的联合工
方案。
Auf der Konferenz der Vertragsparteien erarbeiteten die Sekretariate des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung, des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ein gemeinsames Dokument, das Optionen für eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen den drei Übereinkommen von Rio zum Inhalt hat.
在缔约方大会上,防治荒漠化公约秘书处、生多样性公约秘书处和联合国气候变化框架公约秘书处编写了联合文件,说明加强这三个里约公约合
的办法。
Die Konferenz der Vertragsparteien richtete ihr Hauptaugenmerk auf Afrika, in Kenntnis der erheblichen Schwierigkeiten, denen sich die afrikanischen Vertragsstaaten nach wie vor gegenüber sehen, vor allem hinsichtlich des Zugangs zu Finanzmitteln zur Unterstützung nationaler Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Diversifizierung der Existenzgrundlagen bei gleichzeitiger Bekämpfung der Wüstenbildung, der Landverödung und der ländlichen Armut.
缔约方大会特别重视非洲,认识到非洲缔约国仍然面临巨大的困难,特别是它们难以获得资金,支持国家开展消除贫穷和实现多种生计的事业,同时防治荒漠化和土地退化并解决农村贫穷的问题。
Die Konferenz legte den Vertragsparteien außerdem nahe, gemeinsam mit anderen Institutionen und Organisationen Initiativen zur Pflege traditionellen Wissens zu entwickeln, und forderte sie auf, traditionelles Wissen durch die Einbeziehung lokaler Sachverständiger und lokaler Gemeinschaften zu schützen, zu fördern und zu nutzen und darauf hinzuwirken, dass bei der Bekämpfung der Wüstenbildung traditionelles und modernes Wissen herangezogen werden.
会议还鼓励缔约国与其他机构和组织共同发展有关传统知识的倡议,并请缔约国通过让当地的专家和当地社区参与进来的办法保护、推动和使用传统知识,并促进有关防治荒漠化的传统和现代知识相结合。
In diesem Zusammenhang prüfte die Konferenz den Bericht der Gemeinsamen Inspektionsgruppe und beschloss, eine zwischen den Tagungen zusammentretende zwischenstaatliche Ad-hoc-Arbeitsgruppe einzusetzen, die den Auftrag hat, den Bericht umfassend zu prüfen und auf Grund der Ergebnisse dieser Prüfung und anderer Beiträge den Entwurf eines auf zehn Jahre angelegten Strategieplans und -rahmens zur Stärkung der Durchführung des Übereinkommens auszuarbeiten.
在此方面,缔约方大会审查了联合检查组的报告并决定,设立特设政府间闭会期间工组,负责审查报告
文,并在审查结果和其他投入的基础上制定10年战略计划和框架,以加强《防治荒漠化公约》的执行工
。
Die Arbeitsgruppe soll sich mit wichtigen Themen befassen, wie etwa der Stärkung der Kapazität der Vertragsparteien zur Integration der Ziele des Übereinkommens in regionale, subregionale und nationale Entwicklungspläne und -strategien, der Einbeziehung der internationalen Gemeinschaft in die Festlegung von Richtwerten und die Definition von Fortschrittsindikatoren sowie der Entwicklung des Übereinkommens zu einem Kompetenzzentrum für wissenschaftliches und technisches Wissen und beste Verfahrensweisen.
工组将审议主要的问题,如加强缔约国将《防治荒漠化公约》的目标纳入区域、次级区域和国家发展计划和战略的能力;让国际社会参与标准制定工
,并制定进展指标;使公约成为科学技术知识和最佳做法方面的精华中心。
Die Konferenz prüfte die Tätigkeit der Sachverständigengruppe und legte den Vertragsparteien nahe, mit Hilfe ihrer nationalen Koordinierungsstellen die Datenbank der nationalen Sachverständigen, die bereits auf der Liste unabhängiger Sachverständiger stehen, zu überarbeiten und zu aktualisieren und neue Kandidaten vorzuschlagen, um eine bessere Vertretung aller wichtigen Disziplinen, von Sozialwissenschaftlern, Frauen, nichtstaatlichen Organisationen und allen Personen mit Sachkompetenz auf dem Gebiet der Wüstenbildung zu erreichen.
委员会审查了专家组的活动,并鼓励缔约国通过其国家联络点,修订并更新已经列入独立专家名册中的国内专家资料库,并提出新的候选人,以便更好地代表所有相关学科、社会科学工者、妇女以及所有在荒漠化领域有专长的个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。