Sie verfolgen jetzt den Bericht über Luftverschmutzung.
他们在跟踪一篇关于空气污染的报道。
Luftverschmutzung f.
Sie verfolgen jetzt den Bericht über Luftverschmutzung.
他们在跟踪一篇关于空气污染的报道。
Die Verschmutzung der Luft nimmt ständig zu.
空气污染不断加剧。
Darüber hinaus wurde auf die besondere Bedeutung des Verkehrssektors für die Verminderung der Luftverschmutzung hingewiesen.
运输部门也被列举为对减少空气污染尤为重要的部门。
Die Geschlechterproblematik wurde hervorgehoben, da der Zugang zu modernen Energiediensten für Koch- und Heizzwecke die Belastung der Innenraumluft vermindern sowie Frauen und Kindern gesundheitliche und wirtschaftliche Vorteile bringen wird.
对社会性别题也作了强调,因为获得烹
暖所需的现代能源服务将减少室内空气污染,并给妇女
儿童带来健康
经济方面的好处。
Januar 2006 in Santiago wurde die Rolle sauberer Energietechnologien und erneuerbarer Energien bei der Bewältigung des ernsten Problems der Luftverschmutzung in den Städten sowie der mit dem Klimawandel verbundenen Probleme hervorgehoben.
会议强调以清洁能源技术可再生能源来解决
市空气污染的严重
题
气候
题。
Bei der seit 15 Jahren jährlich stattfindenden zweimonatigen Tour werden 6.000 bis 10.000 km zurückgelegt und Tausende von Menschen auf die mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel verbundenen Probleme aufmerksam gemacht.
过去15年每年都举办这一旅行,旅行历时两个月,行程约6 000-10 000公里,并向成千上万的人宣讲空气污染气候
题。
Die zentralen Herausforderungen bestanden darin, den Zugang zu Energiediensten auszuweiten, um die Grundbedürfnisse der Menschen zu decken und eine nachhaltige industrielle Entwicklung herbeizuführen und dabei die mit der Energie, insbesondere mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel, zusammenhängenden ökologischen und gesundheitlichen Probleme abzubauen.
关键的挑战是增加人们获得能源服务的机会,以满足人类的基本需求,实现可持续发展,同时减少与能源有关的环境健康
题,尤其是与空气污染
气候
有关的
题。
Empfehlung: Die für Umweltfragen zuständigen Organisationen, Programme und Fonds der Vereinten Nationen sollen auf thematischer Grundlage und im Wege von Partnerschaften über eine jeweils fachlich zuständige Einrichtung wirksamer zusammenarbeiten (beispielsweise auf den Gebieten Luft- und Wasserverschmutzung, Wälder, Wasserknappheit, Zugang zu Energie sowie erneuerbare Energien).
在环境领域负有责任的联合国机构、方案基金应当按专题,建立伙伴关系,由一个专门负责的机构居中带动,更有效地开展合作(专题如空气污染、水污染、森林、缺水、能源的获得、可再生能源)。
Umgekehrt haben wir aber weltweit gesehen einen Nettorückgang der Waldbestände zugelassen, die Belastung der Innenraumluft in den Entwicklungsländern (verursacht durch die Verwendung fester Brennstoffe zum Heizen und Kochen) kaum vermindert und das Protokoll von Kyoto zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen7 nicht in Kraft gesetzt.
但是,我们也让全球的森林净损失扩大,看见发展中国家(利用固体燃料暖
烹调造成)的室内空气污染毫无减少,也未能使《联合国气候
框架公约京都议定书》7 生效。
Es ist notwendig, sich mit einer Reihe von Umweltproblemen und -trends auseinanderzusetzen, um die Gesundheit und das Wohlergehen der Kinder zu gewährleisten -globale Erwärmung, Abbau der Ozonschicht, Luftverschmutzung, gefährliche Abfälle, die Belastung durch gefährliche Chemikalien und Pestizide, unzureichende Abwasserentsorgung, schlechte Hygieneverhältnisse, verunreinigtes Trinkwasser und gesundheitlich bedenkliche Nahrungsmittel sowie menschenunwürdige Wohnverhältnisse.
为确保儿童的健康福利,需要解决全球
暖、臭氧层消耗、空气污染、有害废物、受有害
学制品
杀虫剂影响、公共卫生设施不足、个人卫生条件差、饮用水
粮食不安全
住房不足等许多环境
题并扭转这些趋势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Luftverschmutzung f.
Sie verfolgen jetzt den Bericht über Luftverschmutzung.
他们在跟踪一篇关于空气污染报道。
Die Verschmutzung der Luft nimmt ständig zu.
空气污染不断加剧。
Darüber hinaus wurde auf die besondere Bedeutung des Verkehrssektors für die Verminderung der Luftverschmutzung hingewiesen.
运输部门也被列举为对减少空气污染尤为重要部门。
Die Geschlechterproblematik wurde hervorgehoben, da der Zugang zu modernen Energiediensten für Koch- und Heizzwecke die Belastung der Innenraumluft vermindern sowie Frauen und Kindern gesundheitliche und wirtschaftliche Vorteile bringen wird.
对社会性别问题也作了强调,因为获得烹饪和取暖所需现代能源服务将减少室内空气污染,并给妇女和儿童带来健康和经济方面
好处。
Januar 2006 in Santiago wurde die Rolle sauberer Energietechnologien und erneuerbarer Energien bei der Bewältigung des ernsten Problems der Luftverschmutzung in den Städten sowie der mit dem Klimawandel verbundenen Probleme hervorgehoben.
会议强调以清洁能源技术和可再生能源来解决市空气污染
严重问题和气候变化问题。
Bei der seit 15 Jahren jährlich stattfindenden zweimonatigen Tour werden 6.000 bis 10.000 km zurückgelegt und Tausende von Menschen auf die mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel verbundenen Probleme aufmerksam gemacht.
过去15年每年都举办这一旅行,旅行历时两个月,行程约6 000-10 000公里,并向成千上万人宣讲空气污染和气候变化问题。
Die zentralen Herausforderungen bestanden darin, den Zugang zu Energiediensten auszuweiten, um die Grundbedürfnisse der Menschen zu decken und eine nachhaltige industrielle Entwicklung herbeizuführen und dabei die mit der Energie, insbesondere mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel, zusammenhängenden ökologischen und gesundheitlichen Probleme abzubauen.
关键挑战是增加人们获得能源服务
机会,以满足人类
基本需求,实现可持续发展,同时减少与能源有关
环境和健康问题,尤其是与空气污染和气候变化有关
问题。
Empfehlung: Die für Umweltfragen zuständigen Organisationen, Programme und Fonds der Vereinten Nationen sollen auf thematischer Grundlage und im Wege von Partnerschaften über eine jeweils fachlich zuständige Einrichtung wirksamer zusammenarbeiten (beispielsweise auf den Gebieten Luft- und Wasserverschmutzung, Wälder, Wasserknappheit, Zugang zu Energie sowie erneuerbare Energien).
在环境领域负有联合国机构、方案和基金应当按专题,建立伙伴关系,由一个专门负
机构居中带动,更有效地开展合作(专题如空气污染、水污染、森林、缺水、能源
获得、可再生能源)。
Umgekehrt haben wir aber weltweit gesehen einen Nettorückgang der Waldbestände zugelassen, die Belastung der Innenraumluft in den Entwicklungsländern (verursacht durch die Verwendung fester Brennstoffe zum Heizen und Kochen) kaum vermindert und das Protokoll von Kyoto zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen7 nicht in Kraft gesetzt.
但是,我们也让全球森林净损失扩大,看见发展中国家(利用固体燃料取暖和烹调造成)
室内空气污染毫无减少,也未能使《联合国气候变化框架公约京都议定书》7 生效。
Es ist notwendig, sich mit einer Reihe von Umweltproblemen und -trends auseinanderzusetzen, um die Gesundheit und das Wohlergehen der Kinder zu gewährleisten -globale Erwärmung, Abbau der Ozonschicht, Luftverschmutzung, gefährliche Abfälle, die Belastung durch gefährliche Chemikalien und Pestizide, unzureichende Abwasserentsorgung, schlechte Hygieneverhältnisse, verunreinigtes Trinkwasser und gesundheitlich bedenkliche Nahrungsmittel sowie menschenunwürdige Wohnverhältnisse.
为确保儿童健康和福利,需要解决全球变暖、臭氧层消耗、空气污染、有害废物、受有害化学制品和杀虫剂影响、公共卫生设施不足、个人卫生条件差、饮用水和粮食不安全和住房不足等许多环境问题并扭转这些趋势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Luftverschmutzung f.
Sie verfolgen jetzt den Bericht über Luftverschmutzung.
他们在跟踪一篇关于气污染的报道。
Die Verschmutzung der Luft nimmt ständig zu.
气污染不断加剧。
Darüber hinaus wurde auf die besondere Bedeutung des Verkehrssektors für die Verminderung der Luftverschmutzung hingewiesen.
运输部门也被列举为对减少气污染尤为重要的部门。
Die Geschlechterproblematik wurde hervorgehoben, da der Zugang zu modernen Energiediensten für Koch- und Heizzwecke die Belastung der Innenraumluft vermindern sowie Frauen und Kindern gesundheitliche und wirtschaftliche Vorteile bringen wird.
对社会性别问题也作了强调,因为获得烹饪和取暖所需的现代务将减少室内
气污染,并给妇女和儿童带来健康和经济方面的好处。
Januar 2006 in Santiago wurde die Rolle sauberer Energietechnologien und erneuerbarer Energien bei der Bewältigung des ernsten Problems der Luftverschmutzung in den Städten sowie der mit dem Klimawandel verbundenen Probleme hervorgehoben.
会议强调以清洁技术和可再生
来解决
市
气污染的严重问题和气候变化问题。
Bei der seit 15 Jahren jährlich stattfindenden zweimonatigen Tour werden 6.000 bis 10.000 km zurückgelegt und Tausende von Menschen auf die mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel verbundenen Probleme aufmerksam gemacht.
过去15年每年都举办这一旅行,旅行历时两个月,行程约6 000-10 000公里,并向成千上万的人气污染和气候变化问题。
Die zentralen Herausforderungen bestanden darin, den Zugang zu Energiediensten auszuweiten, um die Grundbedürfnisse der Menschen zu decken und eine nachhaltige industrielle Entwicklung herbeizuführen und dabei die mit der Energie, insbesondere mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel, zusammenhängenden ökologischen und gesundheitlichen Probleme abzubauen.
关键的挑战是增加人们获得务的机会,以满足人类的基本需求,实现可持续发展,同时减少与
有关的环境和健康问题,尤其是与
气污染和气候变化有关的问题。
Empfehlung: Die für Umweltfragen zuständigen Organisationen, Programme und Fonds der Vereinten Nationen sollen auf thematischer Grundlage und im Wege von Partnerschaften über eine jeweils fachlich zuständige Einrichtung wirksamer zusammenarbeiten (beispielsweise auf den Gebieten Luft- und Wasserverschmutzung, Wälder, Wasserknappheit, Zugang zu Energie sowie erneuerbare Energien).
在环境领域负有责任的联合国机构、方案和基金应当按专题,建立伙伴关系,由一个专门负责的机构居中带动,更有效地开展合作(专题如气污染、水污染、森林、缺水、
的获得、可再生
)。
Umgekehrt haben wir aber weltweit gesehen einen Nettorückgang der Waldbestände zugelassen, die Belastung der Innenraumluft in den Entwicklungsländern (verursacht durch die Verwendung fester Brennstoffe zum Heizen und Kochen) kaum vermindert und das Protokoll von Kyoto zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen7 nicht in Kraft gesetzt.
但是,我们也让全球的森林净损失扩大,看见发展中国家(利用固体燃料取暖和烹调造成)的室内气污染毫无减少,也未
使《联合国气候变化框架公约京都议定书》7 生效。
Es ist notwendig, sich mit einer Reihe von Umweltproblemen und -trends auseinanderzusetzen, um die Gesundheit und das Wohlergehen der Kinder zu gewährleisten -globale Erwärmung, Abbau der Ozonschicht, Luftverschmutzung, gefährliche Abfälle, die Belastung durch gefährliche Chemikalien und Pestizide, unzureichende Abwasserentsorgung, schlechte Hygieneverhältnisse, verunreinigtes Trinkwasser und gesundheitlich bedenkliche Nahrungsmittel sowie menschenunwürdige Wohnverhältnisse.
为确保儿童的健康和福利,需要解决全球变暖、臭氧层消耗、气污染、有害废物、受有害化学制品和杀虫剂影响、公共卫生设施不足、个人卫生条件差、饮用水和粮食不安全和住房不足等许多环境问题并扭转这些趋势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Luftverschmutzung f.
Sie verfolgen jetzt den Bericht über Luftverschmutzung.
他们在跟踪一篇关于空气污染报道。
Die Verschmutzung der Luft nimmt ständig zu.
空气污染不断加剧。
Darüber hinaus wurde auf die besondere Bedeutung des Verkehrssektors für die Verminderung der Luftverschmutzung hingewiesen.
运输部门也被列举为对减少空气污染尤为重要部门。
Die Geschlechterproblematik wurde hervorgehoben, da der Zugang zu modernen Energiediensten für Koch- und Heizzwecke die Belastung der Innenraumluft vermindern sowie Frauen und Kindern gesundheitliche und wirtschaftliche Vorteile bringen wird.
对社会性别问题也作了强调,因为获得烹饪和取暖所需现代能源服务将减少室内空气污染,并给妇女和儿童带来健康和经济方面
好处。
Januar 2006 in Santiago wurde die Rolle sauberer Energietechnologien und erneuerbarer Energien bei der Bewältigung des ernsten Problems der Luftverschmutzung in den Städten sowie der mit dem Klimawandel verbundenen Probleme hervorgehoben.
会议强调以清洁能源技术和可再生能源来解决市空气污染
严重问题和气候变化问题。
Bei der seit 15 Jahren jährlich stattfindenden zweimonatigen Tour werden 6.000 bis 10.000 km zurückgelegt und Tausende von Menschen auf die mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel verbundenen Probleme aufmerksam gemacht.
过去15年每年都举办这一旅行,旅行历时两个月,行程约6 000-10 000公里,并向成千上万人宣讲空气污染和气候变化问题。
Die zentralen Herausforderungen bestanden darin, den Zugang zu Energiediensten auszuweiten, um die Grundbedürfnisse der Menschen zu decken und eine nachhaltige industrielle Entwicklung herbeizuführen und dabei die mit der Energie, insbesondere mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel, zusammenhängenden ökologischen und gesundheitlichen Probleme abzubauen.
关键挑战是增加人们获得能源服务
机会,以满足人类
基本需求,实现可持续发展,同时减少与能源有关
环境和健康问题,尤其是与空气污染和气候变化有关
问题。
Empfehlung: Die für Umweltfragen zuständigen Organisationen, Programme und Fonds der Vereinten Nationen sollen auf thematischer Grundlage und im Wege von Partnerschaften über eine jeweils fachlich zuständige Einrichtung wirksamer zusammenarbeiten (beispielsweise auf den Gebieten Luft- und Wasserverschmutzung, Wälder, Wasserknappheit, Zugang zu Energie sowie erneuerbare Energien).
在环境领域负有责任国机构、方案和基金应当按专题,建立伙伴关系,由一个专门负责
机构居中带动,更有效地开展
作(专题如空气污染、水污染、森林、缺水、能源
获得、可再生能源)。
Umgekehrt haben wir aber weltweit gesehen einen Nettorückgang der Waldbestände zugelassen, die Belastung der Innenraumluft in den Entwicklungsländern (verursacht durch die Verwendung fester Brennstoffe zum Heizen und Kochen) kaum vermindert und das Protokoll von Kyoto zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen7 nicht in Kraft gesetzt.
但是,我们也让全球森林净损失扩大,看见发展中国家(利用固体燃料取暖和烹调造成)
室内空气污染毫无减少,也未能使《
国气候变化框架公约京都议定书》7 生效。
Es ist notwendig, sich mit einer Reihe von Umweltproblemen und -trends auseinanderzusetzen, um die Gesundheit und das Wohlergehen der Kinder zu gewährleisten -globale Erwärmung, Abbau der Ozonschicht, Luftverschmutzung, gefährliche Abfälle, die Belastung durch gefährliche Chemikalien und Pestizide, unzureichende Abwasserentsorgung, schlechte Hygieneverhältnisse, verunreinigtes Trinkwasser und gesundheitlich bedenkliche Nahrungsmittel sowie menschenunwürdige Wohnverhältnisse.
为确保儿童健康和福利,需要解决全球变暖、臭氧层消耗、空气污染、有害废物、受有害化学制品和杀虫剂影响、公共卫生设施不足、个人卫生条件差、饮用水和粮食不安全和住房不足等许多环境问题并扭转这些趋势。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Luftverschmutzung f.
Sie verfolgen jetzt den Bericht über Luftverschmutzung.
他们在跟踪一篇关于空气污的报道。
Die Verschmutzung der Luft nimmt ständig zu.
空气污不断加剧。
Darüber hinaus wurde auf die besondere Bedeutung des Verkehrssektors für die Verminderung der Luftverschmutzung hingewiesen.
运输部门也被列举对减少空气污
重要的部门。
Die Geschlechterproblematik wurde hervorgehoben, da der Zugang zu modernen Energiediensten für Koch- und Heizzwecke die Belastung der Innenraumluft vermindern sowie Frauen und Kindern gesundheitliche und wirtschaftliche Vorteile bringen wird.
对社会性别问题也作了强调,因获得烹饪和取暖所需的现代能源服务将减少室内空气污
,并给妇女和儿童带来健康和经济方面的好处。
Januar 2006 in Santiago wurde die Rolle sauberer Energietechnologien und erneuerbarer Energien bei der Bewältigung des ernsten Problems der Luftverschmutzung in den Städten sowie der mit dem Klimawandel verbundenen Probleme hervorgehoben.
会议强调以清洁能源技术和可再生能源来解决市空气污
的严重问题和气候变化问题。
Bei der seit 15 Jahren jährlich stattfindenden zweimonatigen Tour werden 6.000 bis 10.000 km zurückgelegt und Tausende von Menschen auf die mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel verbundenen Probleme aufmerksam gemacht.
过去15年每年都举办这一旅行,旅行历时两个月,行程约6 000-10 000公里,并向成千上万的宣讲空气污
和气候变化问题。
Die zentralen Herausforderungen bestanden darin, den Zugang zu Energiediensten auszuweiten, um die Grundbedürfnisse der Menschen zu decken und eine nachhaltige industrielle Entwicklung herbeizuführen und dabei die mit der Energie, insbesondere mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel, zusammenhängenden ökologischen und gesundheitlichen Probleme abzubauen.
关键的挑战是增加们获得能源服务的机会,以满
的基本需求,实现可持续发展,同时减少与能源有关的环境和健康问题,
其是与空气污
和气候变化有关的问题。
Empfehlung: Die für Umweltfragen zuständigen Organisationen, Programme und Fonds der Vereinten Nationen sollen auf thematischer Grundlage und im Wege von Partnerschaften über eine jeweils fachlich zuständige Einrichtung wirksamer zusammenarbeiten (beispielsweise auf den Gebieten Luft- und Wasserverschmutzung, Wälder, Wasserknappheit, Zugang zu Energie sowie erneuerbare Energien).
在环境领域负有责任的联合国机构、方案和基金应当按专题,建立伙伴关系,由一个专门负责的机构居中带动,更有效地开展合作(专题如空气污、水污
、森林、缺水、能源的获得、可再生能源)。
Umgekehrt haben wir aber weltweit gesehen einen Nettorückgang der Waldbestände zugelassen, die Belastung der Innenraumluft in den Entwicklungsländern (verursacht durch die Verwendung fester Brennstoffe zum Heizen und Kochen) kaum vermindert und das Protokoll von Kyoto zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen7 nicht in Kraft gesetzt.
但是,我们也让全球的森林净损失扩大,看见发展中国家(利用固体燃料取暖和烹调造成)的室内空气污毫无减少,也未能使《联合国气候变化框架公约京都议定书》7 生效。
Es ist notwendig, sich mit einer Reihe von Umweltproblemen und -trends auseinanderzusetzen, um die Gesundheit und das Wohlergehen der Kinder zu gewährleisten -globale Erwärmung, Abbau der Ozonschicht, Luftverschmutzung, gefährliche Abfälle, die Belastung durch gefährliche Chemikalien und Pestizide, unzureichende Abwasserentsorgung, schlechte Hygieneverhältnisse, verunreinigtes Trinkwasser und gesundheitlich bedenkliche Nahrungsmittel sowie menschenunwürdige Wohnverhältnisse.
确保儿童的健康和福利,需要解决全球变暖、臭氧层消耗、空气污
、有害废物、受有害化学制品和杀虫剂影响、公共卫生设施不
、个
卫生条件差、饮用水和粮食不安全和住房不
等许多环境问题并扭转这些趋势。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Luftverschmutzung f.
Sie verfolgen jetzt den Bericht über Luftverschmutzung.
他们在跟踪一篇关于空气污染的报道。
Die Verschmutzung der Luft nimmt ständig zu.
空气污染不断加剧。
Darüber hinaus wurde auf die besondere Bedeutung des Verkehrssektors für die Verminderung der Luftverschmutzung hingewiesen.
运输部门也被列举为对减少空气污染尤为重要的部门。
Die Geschlechterproblematik wurde hervorgehoben, da der Zugang zu modernen Energiediensten für Koch- und Heizzwecke die Belastung der Innenraumluft vermindern sowie Frauen und Kindern gesundheitliche und wirtschaftliche Vorteile bringen wird.
对社会性别问题也作了,
为获得烹饪和取暖所需的现代能源服务将减少室内空气污染,并给妇女和儿童带来健康和经济方面的好处。
Januar 2006 in Santiago wurde die Rolle sauberer Energietechnologien und erneuerbarer Energien bei der Bewältigung des ernsten Problems der Luftverschmutzung in den Städten sowie der mit dem Klimawandel verbundenen Probleme hervorgehoben.
会议以清洁能源技术和可再生能源来解决
市空气污染的严重问题和气候变化问题。
Bei der seit 15 Jahren jährlich stattfindenden zweimonatigen Tour werden 6.000 bis 10.000 km zurückgelegt und Tausende von Menschen auf die mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel verbundenen Probleme aufmerksam gemacht.
过去15年每年都举办这一旅行,旅行历时两个月,行程约6 000-10 000公里,并向成千上万的人宣讲空气污染和气候变化问题。
Die zentralen Herausforderungen bestanden darin, den Zugang zu Energiediensten auszuweiten, um die Grundbedürfnisse der Menschen zu decken und eine nachhaltige industrielle Entwicklung herbeizuführen und dabei die mit der Energie, insbesondere mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel, zusammenhängenden ökologischen und gesundheitlichen Probleme abzubauen.
关键的增加人们获得能源服务的机会,以满足人类的基本需求,实现可持续发展,同时减少与能源有关的环境和健康问题,尤其
与空气污染和气候变化有关的问题。
Empfehlung: Die für Umweltfragen zuständigen Organisationen, Programme und Fonds der Vereinten Nationen sollen auf thematischer Grundlage und im Wege von Partnerschaften über eine jeweils fachlich zuständige Einrichtung wirksamer zusammenarbeiten (beispielsweise auf den Gebieten Luft- und Wasserverschmutzung, Wälder, Wasserknappheit, Zugang zu Energie sowie erneuerbare Energien).
在环境领域负有责任的联合国机构、方案和基金应当按专题,建立伙伴关系,由一个专门负责的机构居中带动,更有效地开展合作(专题如空气污染、水污染、森林、缺水、能源的获得、可再生能源)。
Umgekehrt haben wir aber weltweit gesehen einen Nettorückgang der Waldbestände zugelassen, die Belastung der Innenraumluft in den Entwicklungsländern (verursacht durch die Verwendung fester Brennstoffe zum Heizen und Kochen) kaum vermindert und das Protokoll von Kyoto zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen7 nicht in Kraft gesetzt.
但,我们也让全球的森林净损失扩大,看见发展中国家(利用固体燃料取暖和烹
造成)的室内空气污染毫无减少,也未能使《联合国气候变化框架公约京都议定书》7 生效。
Es ist notwendig, sich mit einer Reihe von Umweltproblemen und -trends auseinanderzusetzen, um die Gesundheit und das Wohlergehen der Kinder zu gewährleisten -globale Erwärmung, Abbau der Ozonschicht, Luftverschmutzung, gefährliche Abfälle, die Belastung durch gefährliche Chemikalien und Pestizide, unzureichende Abwasserentsorgung, schlechte Hygieneverhältnisse, verunreinigtes Trinkwasser und gesundheitlich bedenkliche Nahrungsmittel sowie menschenunwürdige Wohnverhältnisse.
为确保儿童的健康和福利,需要解决全球变暖、臭氧层消耗、空气污染、有害废物、受有害化学制品和杀虫剂影响、公共卫生设施不足、个人卫生条件差、饮用水和粮食不安全和住房不足等许多环境问题并扭转这些趋势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Luftverschmutzung f.
Sie verfolgen jetzt den Bericht über Luftverschmutzung.
他们在跟踪一篇关于污染的报道。
Die Verschmutzung der Luft nimmt ständig zu.
污染不断加剧。
Darüber hinaus wurde auf die besondere Bedeutung des Verkehrssektors für die Verminderung der Luftverschmutzung hingewiesen.
运输部门也被列举为对减少污染尤为重要的部门。
Die Geschlechterproblematik wurde hervorgehoben, da der Zugang zu modernen Energiediensten für Koch- und Heizzwecke die Belastung der Innenraumluft vermindern sowie Frauen und Kindern gesundheitliche und wirtschaftliche Vorteile bringen wird.
对社会性别问题也作了强调,因为获得烹饪和取暖所需的现服务将减少室内
污染,并给妇女和儿童带来健康和经济方面的好处。
Januar 2006 in Santiago wurde die Rolle sauberer Energietechnologien und erneuerbarer Energien bei der Bewältigung des ernsten Problems der Luftverschmutzung in den Städten sowie der mit dem Klimawandel verbundenen Probleme hervorgehoben.
会议强调以清洁技术和可再生
来解决
市
污染的严重问题和
候变化问题。
Bei der seit 15 Jahren jährlich stattfindenden zweimonatigen Tour werden 6.000 bis 10.000 km zurückgelegt und Tausende von Menschen auf die mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel verbundenen Probleme aufmerksam gemacht.
过去15年每年都举办这一旅行,旅行历时两个月,行程约6 000-10 000公里,并向成千上万的人宣污染和
候变化问题。
Die zentralen Herausforderungen bestanden darin, den Zugang zu Energiediensten auszuweiten, um die Grundbedürfnisse der Menschen zu decken und eine nachhaltige industrielle Entwicklung herbeizuführen und dabei die mit der Energie, insbesondere mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel, zusammenhängenden ökologischen und gesundheitlichen Probleme abzubauen.
关键的挑战是增加人们获得服务的机会,以满足人类的基本需求,实现可持续发展,同时减少与
有关的环境和健康问题,尤其是与
污染和
候变化有关的问题。
Empfehlung: Die für Umweltfragen zuständigen Organisationen, Programme und Fonds der Vereinten Nationen sollen auf thematischer Grundlage und im Wege von Partnerschaften über eine jeweils fachlich zuständige Einrichtung wirksamer zusammenarbeiten (beispielsweise auf den Gebieten Luft- und Wasserverschmutzung, Wälder, Wasserknappheit, Zugang zu Energie sowie erneuerbare Energien).
在环境领域负有责任的联合国机构、方案和基金应当按专题,建立伙伴关系,由一个专门负责的机构居中带动,更有效地开展合作(专题如污染、水污染、森林、缺水、
的获得、可再生
)。
Umgekehrt haben wir aber weltweit gesehen einen Nettorückgang der Waldbestände zugelassen, die Belastung der Innenraumluft in den Entwicklungsländern (verursacht durch die Verwendung fester Brennstoffe zum Heizen und Kochen) kaum vermindert und das Protokoll von Kyoto zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen7 nicht in Kraft gesetzt.
但是,我们也让全球的森林净损失扩大,看见发展中国家(利用固体燃料取暖和烹调造成)的室内污染毫无减少,也未
使《联合国
候变化框架公约京都议定书》7 生效。
Es ist notwendig, sich mit einer Reihe von Umweltproblemen und -trends auseinanderzusetzen, um die Gesundheit und das Wohlergehen der Kinder zu gewährleisten -globale Erwärmung, Abbau der Ozonschicht, Luftverschmutzung, gefährliche Abfälle, die Belastung durch gefährliche Chemikalien und Pestizide, unzureichende Abwasserentsorgung, schlechte Hygieneverhältnisse, verunreinigtes Trinkwasser und gesundheitlich bedenkliche Nahrungsmittel sowie menschenunwürdige Wohnverhältnisse.
为确保儿童的健康和福利,需要解决全球变暖、臭氧层消耗、污染、有害废物、受有害化学制品和杀虫剂影响、公共卫生设施不足、个人卫生条件差、饮用水和粮食不安全和住房不足等许多环境问题并扭转这些趋势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Luftverschmutzung f.
Sie verfolgen jetzt den Bericht über Luftverschmutzung.
他们在跟踪一篇关于空气污染报道。
Die Verschmutzung der Luft nimmt ständig zu.
空气污染不断加剧。
Darüber hinaus wurde auf die besondere Bedeutung des Verkehrssektors für die Verminderung der Luftverschmutzung hingewiesen.
运输部门也被列举为对少空气污染尤为重要
部门。
Die Geschlechterproblematik wurde hervorgehoben, da der Zugang zu modernen Energiediensten für Koch- und Heizzwecke die Belastung der Innenraumluft vermindern sowie Frauen und Kindern gesundheitliche und wirtschaftliche Vorteile bringen wird.
对社会性别问题也作了强调,因为获得烹饪和取暖所需现代能源服
少室内空气污染,并给妇女和儿童带来健康和经济方面
好处。
Januar 2006 in Santiago wurde die Rolle sauberer Energietechnologien und erneuerbarer Energien bei der Bewältigung des ernsten Problems der Luftverschmutzung in den Städten sowie der mit dem Klimawandel verbundenen Probleme hervorgehoben.
会议强调以清洁能源技术和可再生能源来解决市空气污染
严重问题和气候变化问题。
Bei der seit 15 Jahren jährlich stattfindenden zweimonatigen Tour werden 6.000 bis 10.000 km zurückgelegt und Tausende von Menschen auf die mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel verbundenen Probleme aufmerksam gemacht.
过去15年每年都举办这一旅行,旅行历时两个月,行程约6 000-10 000公里,并向成千上宣讲空气污染和气候变化问题。
Die zentralen Herausforderungen bestanden darin, den Zugang zu Energiediensten auszuweiten, um die Grundbedürfnisse der Menschen zu decken und eine nachhaltige industrielle Entwicklung herbeizuführen und dabei die mit der Energie, insbesondere mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel, zusammenhängenden ökologischen und gesundheitlichen Probleme abzubauen.
关键挑战是增加
们获得能源服
机会,以满足
类
基本需求,实现可持续发展,同时
少与能源有关
环境和健康问题,尤其是与空气污染和气候变化有关
问题。
Empfehlung: Die für Umweltfragen zuständigen Organisationen, Programme und Fonds der Vereinten Nationen sollen auf thematischer Grundlage und im Wege von Partnerschaften über eine jeweils fachlich zuständige Einrichtung wirksamer zusammenarbeiten (beispielsweise auf den Gebieten Luft- und Wasserverschmutzung, Wälder, Wasserknappheit, Zugang zu Energie sowie erneuerbare Energien).
在环境领域负有责任联合国机构、方案和基金应当按专题,建立伙伴关系,由一个专门负责
机构居中带动,更有效地开展合作(专题如空气污染、水污染、森林、缺水、能源
获得、可再生能源)。
Umgekehrt haben wir aber weltweit gesehen einen Nettorückgang der Waldbestände zugelassen, die Belastung der Innenraumluft in den Entwicklungsländern (verursacht durch die Verwendung fester Brennstoffe zum Heizen und Kochen) kaum vermindert und das Protokoll von Kyoto zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen7 nicht in Kraft gesetzt.
但是,我们也让全球森林净损失扩大,看见发展中国家(利用固体燃料取暖和烹调造成)
室内空气污染毫无
少,也未能使《联合国气候变化框架公约京都议定书》7 生效。
Es ist notwendig, sich mit einer Reihe von Umweltproblemen und -trends auseinanderzusetzen, um die Gesundheit und das Wohlergehen der Kinder zu gewährleisten -globale Erwärmung, Abbau der Ozonschicht, Luftverschmutzung, gefährliche Abfälle, die Belastung durch gefährliche Chemikalien und Pestizide, unzureichende Abwasserentsorgung, schlechte Hygieneverhältnisse, verunreinigtes Trinkwasser und gesundheitlich bedenkliche Nahrungsmittel sowie menschenunwürdige Wohnverhältnisse.
为确保儿童健康和福利,需要解决全球变暖、臭氧层消耗、空气污染、有害废物、受有害化学制品和杀虫剂影响、公共卫生设施不足、个
卫生条件差、饮用水和粮食不安全和住房不足等许多环境问题并扭转这些趋势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Luftverschmutzung f.
Sie verfolgen jetzt den Bericht über Luftverschmutzung.
他们在跟踪一篇关于空气污染的报道。
Die Verschmutzung der Luft nimmt ständig zu.
空气污染不。
Darüber hinaus wurde auf die besondere Bedeutung des Verkehrssektors für die Verminderung der Luftverschmutzung hingewiesen.
运输部门也被列举为对减空气污染尤为重要的部门。
Die Geschlechterproblematik wurde hervorgehoben, da der Zugang zu modernen Energiediensten für Koch- und Heizzwecke die Belastung der Innenraumluft vermindern sowie Frauen und Kindern gesundheitliche und wirtschaftliche Vorteile bringen wird.
对社会性别问题也作了强调,因为获得烹饪和取暖所需的现代源服务将减
室内空气污染,并给妇女和儿童带来健康和经济方面的好处。
Januar 2006 in Santiago wurde die Rolle sauberer Energietechnologien und erneuerbarer Energien bei der Bewältigung des ernsten Problems der Luftverschmutzung in den Städten sowie der mit dem Klimawandel verbundenen Probleme hervorgehoben.
会议强调以清洁源技术和可再生
源来解决
市空气污染的严重问题和气候变化问题。
Bei der seit 15 Jahren jährlich stattfindenden zweimonatigen Tour werden 6.000 bis 10.000 km zurückgelegt und Tausende von Menschen auf die mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel verbundenen Probleme aufmerksam gemacht.
过去15年每年都举办这一旅行,旅行历时两个月,行程约6 000-10 000公里,并向成千上万的人宣讲空气污染和气候变化问题。
Die zentralen Herausforderungen bestanden darin, den Zugang zu Energiediensten auszuweiten, um die Grundbedürfnisse der Menschen zu decken und eine nachhaltige industrielle Entwicklung herbeizuführen und dabei die mit der Energie, insbesondere mit der Luftverschmutzung und dem Klimawandel, zusammenhängenden ökologischen und gesundheitlichen Probleme abzubauen.
关键的挑战是增人们获得
源服务的机会,以满足人类的基本需求,实现可持续发展,同时减
源有关的环境和健康问题,尤其是
空气污染和气候变化有关的问题。
Empfehlung: Die für Umweltfragen zuständigen Organisationen, Programme und Fonds der Vereinten Nationen sollen auf thematischer Grundlage und im Wege von Partnerschaften über eine jeweils fachlich zuständige Einrichtung wirksamer zusammenarbeiten (beispielsweise auf den Gebieten Luft- und Wasserverschmutzung, Wälder, Wasserknappheit, Zugang zu Energie sowie erneuerbare Energien).
在环境领域负有责任的联合国机构、方案和基金应当按专题,建立伙伴关系,由一个专门负责的机构居中带动,更有效地开展合作(专题如空气污染、水污染、森林、缺水、源的获得、可再生
源)。
Umgekehrt haben wir aber weltweit gesehen einen Nettorückgang der Waldbestände zugelassen, die Belastung der Innenraumluft in den Entwicklungsländern (verursacht durch die Verwendung fester Brennstoffe zum Heizen und Kochen) kaum vermindert und das Protokoll von Kyoto zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen7 nicht in Kraft gesetzt.
但是,我们也让全球的森林净损失扩大,看见发展中国家(利用固体燃料取暖和烹调造成)的室内空气污染毫无减,也未
使《联合国气候变化框架公约京都议定书》7 生效。
Es ist notwendig, sich mit einer Reihe von Umweltproblemen und -trends auseinanderzusetzen, um die Gesundheit und das Wohlergehen der Kinder zu gewährleisten -globale Erwärmung, Abbau der Ozonschicht, Luftverschmutzung, gefährliche Abfälle, die Belastung durch gefährliche Chemikalien und Pestizide, unzureichende Abwasserentsorgung, schlechte Hygieneverhältnisse, verunreinigtes Trinkwasser und gesundheitlich bedenkliche Nahrungsmittel sowie menschenunwürdige Wohnverhältnisse.
为确保儿童的健康和福利,需要解决全球变暖、臭氧层消耗、空气污染、有害废物、受有害化学制品和杀虫剂影响、公共卫生设施不足、个人卫生条件差、饮用水和粮食不安全和住房不足等许多环境问题并扭转这些趋势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。