Bezahle für das, was du beschädigt hast!
损坏东西要赔!
beschädigen
欧 路 软 件Bezahle für das, was du beschädigt hast!
损坏东西要赔!
Die Straße ist an manchen Stellen beschädigt.
这条马路有些地方损坏了。
Einige der Waren, die gestern angekommen sind, waren beschädigt.
昨天到达的一些货物已经损坏。
Wenn du das Gerät im Regen stehen läßt , wird es hin.
如你把工具放在雨里淋,它会损坏的。
Er hat den Wagen durch mangelnde Pflege schön zugerichtet.
由于缺乏护,他把车子损坏得够瞧的。
Bei unsachgemäßer Behandlung des Gerätes wird keine Garantie übernommen.
工具因操作不当而造成的损坏不(或赔偿)。
Der Baum ist vom Sturm beschädigt.
树被暴风雨损坏了。
Säure zerstört Gewebe.
酸损坏织物。
Beschädige nicht die Saaten!
不要损坏庄家!
Das Auto ist hin.
汽车损坏了。
Dieses Waschmittel schont die Wäsche.
这种涤剂不损坏衣物.
Die Hemmung ist (ab)gebrochen.
钟摆(因损坏)停了。
Der Absender haftet für einen dem Beförderer entstandenen Verlust oder Schaden, wenn der Beförderer nachweist, dass dieser Verlust oder Schaden durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach diesem Übereinkommen verursacht wurde.
一、对于人遭受的灭失或损坏,如
人证明,此种灭失或损坏是由于违反本公约规定的托
人义务而造成的,托
人应负赔偿责任。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照人的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,
人有权从控制方处获得与之数额相当的担
。
Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.
一、对于货物灭失、损坏或迟延交付,人和一个或数个海
履约方均负有赔偿责任的,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定的限额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托人根据本条被免除部分赔偿责任的,托
人仅对因其本人的过失或第三十四条述及的任何人的过失所造成的那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.
二、未向人或履约方提交本条述及的通知,不得影响根据本公约对货物灭失或损坏索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。
Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.
除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭失或损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失的赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付费两倍半的数额。
Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.
三、被交付货物的人与人或与当时被要求
担赔偿责任的海
履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于
人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可免除
人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
beschädigen
欧 路 软 件Bezahle für das, was du beschädigt hast!
损坏东西要赔!
Die Straße ist an manchen Stellen beschädigt.
这条马路有些地方损坏了。
Einige der Waren, die gestern angekommen sind, waren beschädigt.
昨天到达一些货物已经损坏。
Wenn du das Gerät im Regen stehen läßt , wird es hin.
如果你把工具放在雨里淋,它会损坏。
Er hat den Wagen durch mangelnde Pflege schön zugerichtet.
由于缺乏保护,他把车子损坏得。
Bei unsachgemäßer Behandlung des Gerätes wird keine Garantie übernommen.
工具因操作不当而造成损坏不予保修(或赔偿)。
Der Baum ist vom Sturm beschädigt.
树被暴风雨损坏了。
Säure zerstört Gewebe.
酸损坏织物。
Beschädige nicht die Saaten!
不要损坏庄家!
Das Auto ist hin.
汽车损坏了。
Dieses Waschmittel schont die Wäsche.
这种涤剂不损坏衣物.
Die Hemmung ist (ab)gebrochen.
钟摆(因损坏)停了。
Der Absender haftet für einen dem Beförderer entstandenen Verlust oder Schaden, wenn der Beförderer nachweist, dass dieser Verlust oder Schaden durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach diesem Übereinkommen verursacht wurde.
一、对于承运人遭受灭失或损坏,如果承运人证明,此种灭失或损坏是由于违
约规定
托运人义务而造成
,托运人应负赔偿责任。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运人合理预计,根据
条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏
,承运人有权从控制方处获得与之数额相当
担保。
Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.
一、对于货物灭失、损坏或迟延交付,承运人和一个或数个海运履约方均负有赔偿责任,其赔偿责任为连带责任,但仅限于
约所规定
限额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据条被免除部分赔偿责任
,托运人仅对因其
人
过失或第三十四条述及
任何人
过失所造成
那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.
二、未向承运人或履约方提交条述及
通知,不得影响根据
约对货物灭失或损坏索赔
权利,也不得影响第十七条所规定
举证责任分担。
Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.
除须遵循第六十一条第二款规定外,对迟延造成货物灭失或损坏
赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失
赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半
数额。
Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.
三、被交付货物人与承运人或与当时被要求承担赔偿责任
海运履约方对货物进行了联合检验
,无须就联合检验所查明
灭失或损坏提交
条述及
通知。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付原因或原因之一不能归责于承运人
人
过失或第十八条述及
任何人
过失,可免除承运人根据
条第一款所负
全部或部分赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
beschädigen
欧 路 软 件Bezahle für das, was du beschädigt hast!
损东西要
!
Die Straße ist an manchen Stellen beschädigt.
这条马路有些地方损了。
Einige der Waren, die gestern angekommen sind, waren beschädigt.
昨天到达的一些货物已经损。
Wenn du das Gerät im Regen stehen läßt , wird es hin.
你把工具放在雨里淋,它会损
的。
Er hat den Wagen durch mangelnde Pflege schön zugerichtet.
由于缺乏保护,他把车子损得够瞧的。
Bei unsachgemäßer Behandlung des Gerätes wird keine Garantie übernommen.
工具因操作不当而造成的损不予保
(
偿)。
Der Baum ist vom Sturm beschädigt.
树被暴风雨损了。
Säure zerstört Gewebe.
酸损织物。
Beschädige nicht die Saaten!
不要损庄家!
Das Auto ist hin.
汽车损了。
Dieses Waschmittel schont die Wäsche.
这种涤剂不损
衣物.
Die Hemmung ist (ab)gebrochen.
钟摆(因损)停了。
Der Absender haftet für einen dem Beförderer entstandenen Verlust oder Schaden, wenn der Beförderer nachweist, dass dieser Verlust oder Schaden durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach diesem Übereinkommen verursacht wurde.
一、对于承运人遭受的灭失损
,
承运人证明,此种灭失
损
是由于违反本公约规定的托运人义务而造成的,托运人应负
偿责任。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运人的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失损
的,承运人有权从控制方处获得与之数额相当的担保。
Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.
一、对于货物灭失、损迟延交付,承运人和一个
数个海运履约方均负有
偿责任的,其
偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定的限额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免除部分偿责任的,托运人仅对因其本人的过失
第三十四条述及的任何人的过失所造成的那部分灭失
损
负
偿责任。
Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.
二、未向承运人履约方提交本条述及的通知,不得影响根据本公约对货物灭失
损
索
的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。
Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.
除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭失损
的
偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失的
偿责任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半的数额。
Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.
三、被交付货物的人与承运人与当时被要求承担
偿责任的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失
损
提交本条述及的通知。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、承运人证明,灭失、损
迟延交付的原因
原因之一不能归责于承运人本人的过失
第十八条述及的任何人的过失,可免除承运人根据本条第一款所负的全部
部分
偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
beschädigen
欧 路 软 件Bezahle für das, was du beschädigt hast!
坏东西要赔!
Die Straße ist an manchen Stellen beschädigt.
这条马路有些地方坏了。
Einige der Waren, die gestern angekommen sind, waren beschädigt.
昨天到达一些货物已经
坏。
Wenn du das Gerät im Regen stehen läßt , wird es hin.
如果你把工具放在雨里淋,它会坏
。
Er hat den Wagen durch mangelnde Pflege schön zugerichtet.
由于缺乏保护,他把坏得够瞧
。
Bei unsachgemäßer Behandlung des Gerätes wird keine Garantie übernommen.
工具因操作不当而造成坏不予保修(或赔偿)。
Der Baum ist vom Sturm beschädigt.
树被暴风雨坏了。
Säure zerstört Gewebe.
酸坏织物。
Beschädige nicht die Saaten!
不要坏庄家!
Das Auto ist hin.
汽坏了。
Dieses Waschmittel schont die Wäsche.
这种涤剂不
坏衣物.
Die Hemmung ist (ab)gebrochen.
钟摆(因坏)停了。
Der Absender haftet für einen dem Beförderer entstandenen Verlust oder Schaden, wenn der Beförderer nachweist, dass dieser Verlust oder Schaden durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach diesem Übereinkommen verursacht wurde.
一、对于承运人遭受灭失或
坏,如果承运人证明,此种灭失或
坏是由于违反本公约规
运人义务而造成
,
运人应负赔偿责任。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运人合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或
坏
,承运人有权从控制方处获得与之数额相当
担保。
Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.
一、对于货物灭失、坏或迟延交付,承运人和一个或数个海运履约方均负有赔偿责任
,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规
限额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、运人根据本条被免除部分赔偿责任
,
运人仅对因其本人
过失或第三十四条述及
任何人
过失所造成
那部分灭失或
坏负赔偿责任。
Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.
二、未向承运人或履约方提交本条述及通知,不得影响根据本公约对货物灭失或
坏索赔
权利,也不得影响第十七条所规
举证责任分担。
Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.
除须遵循第六十一条第二款规
外,对迟延造成货物灭失或
坏
赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济
失
赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半
数额。
Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.
三、被交付货物人与承运人或与当时被要求承担赔偿责任
海运履约方对货物进行了联合检验
,无须就联合检验所查明
灭失或
坏提交本条述及
通知。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭失、坏或迟延交付
原因或原因之一不能归责于承运人本人
过失或第十八条述及
任何人
过失,可免除承运人根据本条第一款所负
全部或部分赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
beschädigen
欧 路 软 件Bezahle für das, was du beschädigt hast!
东西要赔!
Die Straße ist an manchen Stellen beschädigt.
这条马路有些地方了。
Einige der Waren, die gestern angekommen sind, waren beschädigt.
昨天到达一些货物已经
。
Wenn du das Gerät im Regen stehen läßt , wird es hin.
如果你把工具放在雨里淋,它会。
Er hat den Wagen durch mangelnde Pflege schön zugerichtet.
由于缺乏保护,他把车子得够瞧
。
Bei unsachgemäßer Behandlung des Gerätes wird keine Garantie übernommen.
工具因操作不当而造成不予保修(或赔偿)。
Der Baum ist vom Sturm beschädigt.
树被暴风雨了。
Säure zerstört Gewebe.
酸织物。
Beschädige nicht die Saaten!
不要庄家!
Das Auto ist hin.
汽车了。
Dieses Waschmittel schont die Wäsche.
这种涤剂不
衣物.
Die Hemmung ist (ab)gebrochen.
钟摆(因)停了。
Der Absender haftet für einen dem Beförderer entstandenen Verlust oder Schaden, wenn der Beförderer nachweist, dass dieser Verlust oder Schaden durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach diesem Übereinkommen verursacht wurde.
一、对于承运人遭受灭失或
,如果承运人
,
种灭失或
是由于违反本公约规定
托运人义务而造成
,托运人应负赔偿责任。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运人合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或
,承运人有权从控制方处获得与之数额相当
担保。
Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.
一、对于货物灭失、或迟延交付,承运人和一个或数个海运履约方均负有赔偿责任
,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定
限额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任,托运人仅对因其本人
过失或第三十四条述及
任何人
过失所造成
那部分灭失或
负赔偿责任。
Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.
二、未向承运人或履约方提交本条述及通知,不得影响根据本公约对货物灭失或
索赔
权利,也不得影响第十七条所规定
举
责任分担。
Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.
除须遵循第六十一条第二款规定外,对迟延造成货物灭失或
赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济
失
赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半
数额。
Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.
三、被交付货物人与承运人或与当时被要求承担赔偿责任
海运履约方对货物进行了联合检验
,无须就联合检验所查
灭失或
提交本条述及
通知。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人,灭失、
或迟延交付
原因或原因之一不能归责于承运人本人
过失或第十八条述及
任何人
过失,可免除承运人根据本条第一款所负
全部或部分赔偿责任。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
beschädigen
欧 路 软 件Bezahle für das, was du beschädigt hast!
损坏东西要赔!
Die Straße ist an manchen Stellen beschädigt.
这条马路有些地方损坏了。
Einige der Waren, die gestern angekommen sind, waren beschädigt.
昨天到达的一些货物已经损坏。
Wenn du das Gerät im Regen stehen läßt , wird es hin.
如果你把工具放在雨里淋,它会损坏的。
Er hat den Wagen durch mangelnde Pflege schön zugerichtet.
由于护,他把车子损坏得够瞧的。
Bei unsachgemäßer Behandlung des Gerätes wird keine Garantie übernommen.
工具因操作不当成的损坏不予
修(或赔偿)。
Der Baum ist vom Sturm beschädigt.
树被暴风雨损坏了。
Säure zerstört Gewebe.
酸损坏织物。
Beschädige nicht die Saaten!
不要损坏庄家!
Das Auto ist hin.
汽车损坏了。
Dieses Waschmittel schont die Wäsche.
这种涤剂不损坏衣物.
Die Hemmung ist (ab)gebrochen.
钟摆(因损坏)停了。
Der Absender haftet für einen dem Beförderer entstandenen Verlust oder Schaden, wenn der Beförderer nachweist, dass dieser Verlust oder Schaden durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach diesem Übereinkommen verursacht wurde.
一、对于承运人遭受的灭失或损坏,如果承运人证明,此种灭失或损坏是由于违反本公约规定的托运人义成的,托运人应负赔偿责任。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运人的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,承运人有权从控制方处获得与之数额相当的担。
Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.
一、对于货物灭失、损坏或迟延交付,承运人和一个或数个海运履约方均负有赔偿责任的,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定的限额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任的,托运人仅对因其本人的过失或第三十四条述及的任何人的过失所成的那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.
二、未向承运人或履约方提交本条述及的通知,不得影响根据本公约对货物灭失或损坏索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。
Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.
除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延成货物灭失或损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延
成经济损失的赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半的数额。
Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.
三、被交付货物的人与承运人或与当时被要求承担赔偿责任的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承运人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可免除承运人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
beschädigen
欧 路 软 件Bezahle für das, was du beschädigt hast!
坏东西要赔!
Die Straße ist an manchen Stellen beschädigt.
这条马路有些地方坏了。
Einige der Waren, die gestern angekommen sind, waren beschädigt.
昨天到达的一些货物已经坏。
Wenn du das Gerät im Regen stehen läßt , wird es hin.
如果你把工具放在雨里淋,它会坏的。
Er hat den Wagen durch mangelnde Pflege schön zugerichtet.
由于缺乏保护,他把车子坏得够瞧的。
Bei unsachgemäßer Behandlung des Gerätes wird keine Garantie übernommen.
工具因操作造成的
坏
予保修(
赔偿)。
Der Baum ist vom Sturm beschädigt.
树被暴风雨坏了。
Säure zerstört Gewebe.
酸坏织物。
Beschädige nicht die Saaten!
要
坏庄家!
Das Auto ist hin.
汽车坏了。
Dieses Waschmittel schont die Wäsche.
这种涤剂
坏衣物.
Die Hemmung ist (ab)gebrochen.
钟摆(因坏)停了。
Der Absender haftet für einen dem Beförderer entstandenen Verlust oder Schaden, wenn der Beförderer nachweist, dass dieser Verlust oder Schaden durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach diesem Übereinkommen verursacht wurde.
一、对于承运人遭受的灭坏,如果承运人证明,此种灭
坏是由于违反本公约规定的托运人义务
造成的,托运人应负赔偿责任。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运人的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭坏的,承运人有权从控制方处获得与之数额相
的担保。
Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.
一、对于货物灭、
坏
迟延交付,承运人和一个
数个海运履约方均负有赔偿责任的,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定的限额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任的,托运人仅对因其本人的过第三十四条述及的任何人的过
所造成的那部分灭
坏负赔偿责任。
Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.
二、未向承运人履约方提交本条述及的通知,
得影响根据本公约对货物灭
坏索赔的权利,也
得影响第十七条所规定的举证责任分担。
Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.
除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济
的赔偿责任限额,是相
于迟交货物应付运费两倍半的数额。
Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.
三、被交付货物的人与承运人与
时被要求承担赔偿责任的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭
坏提交本条述及的通知。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭、
坏
迟延交付的原因
原因之一
能归责于承运人本人的过
第十八条述及的任何人的过
,可免除承运人根据本条第一款所负的全部
部分赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
beschädigen
欧 路 软 件Bezahle für das, was du beschädigt hast!
损坏东西要赔!
Die Straße ist an manchen Stellen beschädigt.
这条马路有些地方损坏了。
Einige der Waren, die gestern angekommen sind, waren beschädigt.
昨天到达的一些货物已经损坏。
Wenn du das Gerät im Regen stehen läßt , wird es hin.
如果你把工具放在雨里淋,它会损坏的。
Er hat den Wagen durch mangelnde Pflege schön zugerichtet.
由保护,他把车子损坏得够瞧的。
Bei unsachgemäßer Behandlung des Gerätes wird keine Garantie übernommen.
工具因操作不当的损坏不予保修(或赔偿)。
Der Baum ist vom Sturm beschädigt.
树被暴风雨损坏了。
Säure zerstört Gewebe.
酸损坏织物。
Beschädige nicht die Saaten!
不要损坏庄家!
Das Auto ist hin.
汽车损坏了。
Dieses Waschmittel schont die Wäsche.
这种涤剂不损坏衣物.
Die Hemmung ist (ab)gebrochen.
钟摆(因损坏)停了。
Der Absender haftet für einen dem Beförderer entstandenen Verlust oder Schaden, wenn der Beförderer nachweist, dass dieser Verlust oder Schaden durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach diesem Übereinkommen verursacht wurde.
一、对承运人遭受的灭失或损坏,如果承运人证明,此种灭失或损坏是由
违反本公约规定的托运人义务
的,托运人应负赔偿责任。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运人的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,承运人有权从控制方处获得与之数额相当的担保。
Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.
一、对货物灭失、损坏或迟延交付,承运人和一个或数个海运履约方均负有赔偿责任的,其赔偿责任为连带责任,但仅限
本公约所规定的限额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任的,托运人仅对因其本人的过失或第三十四条述及的任何人的过失所的那部分灭失或损坏负赔偿责任。
Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.
二、未向承运人或履约方提交本条述及的通知,不得影响根据本公约对货物灭失或损坏索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。
Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.
除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延货物灭失或损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延
经济损失的赔偿责任限额,是相当
迟交货物应付运费两倍半的数额。
Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.
三、被交付货物的人与承运人或与当时被要求承担赔偿责任的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责承运人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可免除承运人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
beschädigen
欧 路 软 件Bezahle für das, was du beschädigt hast!
坏东西要赔!
Die Straße ist an manchen Stellen beschädigt.
这条马路有些地方坏了。
Einige der Waren, die gestern angekommen sind, waren beschädigt.
昨天到达的一些货物已经坏。
Wenn du das Gerät im Regen stehen läßt , wird es hin.
如果你把工具放在雨里淋,坏的。
Er hat den Wagen durch mangelnde Pflege schön zugerichtet.
由于缺乏保护,他把车子坏得够瞧的。
Bei unsachgemäßer Behandlung des Gerätes wird keine Garantie übernommen.
工具因操作不当而造成的坏不予保修(或赔偿)。
Der Baum ist vom Sturm beschädigt.
树被暴风雨坏了。
Säure zerstört Gewebe.
酸坏织物。
Beschädige nicht die Saaten!
不要坏庄家!
Das Auto ist hin.
汽车坏了。
Dieses Waschmittel schont die Wäsche.
这种涤剂不
坏衣物.
Die Hemmung ist (ab)gebrochen.
钟摆(因坏)停了。
Der Absender haftet für einen dem Beförderer entstandenen Verlust oder Schaden, wenn der Beförderer nachweist, dass dieser Verlust oder Schaden durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach diesem Übereinkommen verursacht wurde.
一、对于承运遭受的灭失或
坏,如果承运
证明,此种灭失或
坏是由于违反本公约规定的托运
义务而造成的,托运
赔偿责任。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或
坏的,承运
有权从控制方处获得与之数额相当的担保。
Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.
一、对于货物灭失、坏或迟延交付,承运
和一个或数个海运履约方均
有赔偿责任的,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定的限额。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托运根据本条被免除部分赔偿责任的,托运
仅对因其本
的过失或第三十四条述及的任何
的过失所造成的那部分灭失或
坏
赔偿责任。
Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.
二、未向承运或履约方提交本条述及的通知,不得影响根据本公约对货物灭失或
坏索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。
Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.
除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭失或坏的赔偿额,
按照第二十二条计算,对迟延造成经济
失的赔偿责任限额,是相当于迟交货物
付运费两倍半的数额。
Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.
三、被交付货物的与承运
或与当时被要求承担赔偿责任的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或
坏提交本条述及的通知。
Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承运证明,灭失、
坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承运
本
的过失或第十八条述及的任何
的过失,可免除承运
根据本条第一款所
的全部或部分赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。