Wir werden verstärkte Bemühungen zur Mobilisierung von Investitionen aus allen Quellen in das Humankapital, das Verkehrswesen, den Energiesektor, die Kommunikations- und Informationstechnologie und in andere Bereiche der materiellen, ökologischen, institutionellen und sozialen Infrastruktur unternehmen, die der Stärkung des Wirtschaftsumfelds dienen, die Wettbewerbsfähigkeit erhöhen und den Handel in den Entwicklungs- und Transformationsländern ausweiten.
我们将更努力动员各方投资于人力资源、运输、能源、交通、信息技术,以及有助于发展中国家和转型期经

善
业
、
高竞争力和扩大贸易的其他物质、
、
制和社会基础设施。
、
技术,以及有助于发展中国家
转型期经济体改善
会基础设施。
员各方投资于人力资源、运输、能源、交通、信息技术,以及有助于发展中国家和转型期经济体改善
、词性分类均由互联网资源

成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
动员各方投
于
及有助于发展中国家和转型期经济体改善
:
例句、词性分类均由互联网
源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
基础设施。

努力动员各方投

指正。


争
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。