Le roi règne,mais il ne gouverne pas l'État.
君王在位不当。
Le roi règne,mais il ne gouverne pas l'État.
君王在位不当。
Non pas mon devouement:le Prince est la:je suis tout entier pour le Prince.
君王在上,我全身心拥戴他。
24,Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.
列国要在城的光里行走。上的君王必将自己的荣耀归与那城。
La dernière bataille pour le pouvoir met en scène des hommes contre des rois et des rois contre des dieux.
为争夺权力,百姓可以造反推翻君王,君王可以反抗天神。
Après la cession, l'administration coloniale britannique, au nom de la Couronne britannique, a adopté d'emblée une attitude bienveillante.
在割让后一开始,英国殖民代表英国君王采取了同情的方针。
Pendant 56 ans, il a été marqué par l'empreinte du Prince Rainier, qui jusqu'à ce jour était le plus ancien souverain d'Europe.
来,兰尼埃亲王在该国留下了他的洛印,直到今天,他是欧洲在位最长的君王。
Les terres de l'État sont régies par la loi sur les terres de la Couronne et administrées par le Département des terres et des relevés du Ministère des terres.
国有土由《英国君王土
法》规范,由土
部土
和调查司管理。
Aux Fidji, 8 % seulement (167 945 hectares) des terres sont détenues en pleine propriété à titre privé, 2 % appartiennent à l'État (elles sont toujours qualifiées de terres de la Couronne), les 90 % restants étant des terres autochtones.
斐济境内所有的土仅有8%(415,000公顷)为拥有私人世袭
保有权的土
,2%为国家所有(依然被称为“英国君王之
”),
的90%为土著土
。
18,afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.
可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的为奴的,以及大小人民的肉。
Pendant que le territoire était colonie britannique, des lois constituantes pour les îles Fidji ont été promulguées dans une lettre patente, des décrets en Conseil et des instructions royales de la Couronne britannique qui ont été modifiés ultérieurement par des amendements appropriés.
英国殖民时期,适用于斐济群岛的制宪法律是在专利证书、枢密院令和英国君王公布的王室指令中颁布的。
Au cours des cent trente-deux ans qui s'étaient écoulés depuis et des règnes successifs du Roi George Tupou II, de la Reine Salote Tupou III, du Roi Taufa'ahau Tupou IV et actuellement de Sa Majesté, le Roi George Tupou V, la Constitution avait servi comme il se devait de ciment des relations entre les dirigeants et le peuple.
一百三十二年来,在乔治·图普二世国王、萨洛特·图普三世皇后、陶法阿豪·图普四世国王和当今的乔治·图普五世国王历代君王当期间,《宪法》一直不折不扣
发挥着总体框架的作用,将王
与社会结合在一起。
«Si un mataqali cesse d'exister du fait de son extinction, les terres en déshérence échoient à la Couronne qui les attribue au qali dont elles faisaient partie ou à tout autre groupe de personnes qui pourrait y prétendre, les conserve ou en dispose comme le Gouverneur le juge utile.».
“若任何`土著家族'因其成员消失而不复存在,其土应属于作为最后继承人的英国君王所有,将之分配给作为其组成部分的Qali人,或分配给可要求获得该土
的其他部分人口,或由英国君王保留,或以总督认为适当的方式处置。”
En vertu de l'Acte de cession, la Couronne était le propriétaire absolu ou le «dernier héritier» de toutes les terres des Fidji, à l'exception des terres privées détenues en pleine propriété et des terres autochtones définies comme étant des terres utilisées ou occupées effectivement par des chefs et leurs sujets, ainsi que des terres dont les chefs et leurs sujets peuvent effectivement avoir besoin de temps en temps pour assurer leur existence et leur entretien.
根据《割让契约》,英国君王是斐济所有土的绝对拥有者或最后继承人,但拥有私人世袭
保有权的土
以及土著土
例外,土著土
的定义是酋长及其下属使用或占有的土
,还有酋长及其下属有时为其今后可能使用和据以供养而可能实际要求保有的土
。
Le gouvernement a constitué une équipe spéciale, composée de représentants des différentes parties prenantes dans l'industrie sucrière, à savoir le Conseil d'administration des terres autochtones, le Conseil des cultivateurs de canne à sucre et la Société sucrière des Fidji, dont le principal objectif est de parvenir à un arrangement amiable qui permette de sortir de l'impasse créée par la loi sur les propriétaires et les locataires de terres agricoles et à la loi sur l'administration des terres autochtones.
已成立制糖业《农业
主和佃户法》特别工作组,其成员为该行业利益攸关方,包括土著土
托管委员会、英国君王甘蔗问题理事会和斐济制糖公司。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。