1.Certaines organisations s'en remettaient à un nombre restreint de donateurs.
一些组织倚赖为数不多的捐助者。
2.Il faut noter que le recours à des assurances diplomatiques peut très bien être légitime.
有必要指出,某些情况下倚赖这类保证是合理的。
3.Les États-Unis maintiennent l'économie portoricaine tributaire des coutumes, produits, marchés et prix des États-Unis.
“美国波多黎各维持一种倚赖美国关税、产品、市场和价格的经济。
4.Il faut par exemple savoir que, chez les femmes, l'alcoolisme est souvent lié à une dépendance médicamenteuse.
例如,要知,女中,酗酒常常与药物倚赖有关。
5.Les femmes, par contre, représentent 80 % des personnes qui s'adressent à un centre de consultation à cause d'un problème de dépendance dans la famille.
相反,因为家庭中的倚赖问题而求助于咨询中心的人有80%是女人。
6.Toutefois, les propositions sont trop ambitieuses et trop calquées sur le droit interne des États; peut-être les carences pourraient-elles être corrigées de manière moins coûteuse.
然而,该建议过于宏大,过于倚赖国内法的模式;或许可以通过花费较少的方式纠正这些缺点。
7.Tout progrès dans ce secteur était toutefois fortement tributaire des changements intervenant sur les marchés mondiaux des produits de base, concernant en particulier les prix.
但是,他说,这一门本身的进展严重倚赖世界商品市场的变化,尤其是商品价格的变化。
8.Son objectif est de garantir que ces personnes suivent un traitement et qu'une possibilité de réinsertion dans un environnement bien géré et sécurisé leur soit offerte.
该条例旨确保药物倚赖者可管理妥善及安全的环境下,接受药物治疗和康复服务。
9.En avril 2002, la Drug Dependent Person Treatment and Rehabilitation (Licensing) Ordinance (ordonnance sur le traitement et la réinsertion des personnes pharmacodépendantes) (chap. 566) est entrée en vigueur.
《药物倚赖者治疗康复中心(发牌)条例》(第566章)已年四月生效。
10.Il a conclu que ces audits étaient généralement satisfaisants, et mentionne dans le présent rapport les domaines où il s'est fondé sur le travail réalisé par le Bureau.
委员会认定,内审计的工作总的说来令人满意,本报告认可委员会倚赖监督厅工作的那些方面。
11.Il y avait encore des cas dans lesquels les particuliers devaient faire appel aux États dont ils relevaient, et non à des organes internationaux, pour défendre leurs droits.
目前,个人须倚赖各自的国家而不是国际机构来保护其权利的情况依然存。
12.Il a conclu que ces audits étaient généralement satisfaisants, et mentionne dans le présent rapport les domaines où il s'est fondé sur le travail réalisé par le Bureau.
委员会认定,内审计的工作总的说来令人满意,本报告认可委员会倚赖监督厅工作的那些方面。
13.Les analyses identifient le manque d'emplois en tant que principale source de l'inégalité, ce à quoi il faut ajouter le caractère de dépendance coloniale du modèle économique en vigueur.
各项分析指出,就业机会缺乏是造成不平等的主要原因;而这又同现行经济模式的殖民地倚赖性质密切相关。
14.En appuyant la mise en place de nouveaux modèles de services, la Commission de la femme encourage les femmes à s'autonomiser et à s'entraider au lieu de s'en remettre à l'assistance.
支持发展新的服务模式方面,女事务委员会鼓励女自力更生和互相帮助,不要倚赖援助。
15.Toutefois, les activités menées dans les secteurs « moins urgents » étaient beaucoup plus tributaires de la sécurité des mouvements de personnel et c'est pourquoi la couverture de ce secteur demeurait plutôt limitée.
然而,“比较软性”门的工作更多倚赖工作人员安全行动的能力,所以,其涵盖范围相当有限。
16.Cependant, une baisse de l'investissement privé déjà relativement limité a mis en évidence une nouvelle détérioration de l'économie palestinienne et une dépendance accrue envers l'aide étrangère et les virements de l'étranger.
17.Une nouvelle stratégie commune internationale visant à traiter des différents problèmes de fixation des prix et des problèmes connexes que connaissaient les pays tributaires des produits de base constituait une nécessité urgente.
他认为,迫切需要一个新的国际共同战略,处理定价问题和与倚赖商品的国家相关的问题。
18.Nous leur avions promis qu'ils bénéficieraient du meilleur départ possible dans la vie et qu'ils pourraient compter sur notre protection en temps de guerre et de paix, dans leurs foyers et à l'école.
19.Nos peuples ne peuvent attendre de nous d'être mis sur la voie conduisant à des conditions de vie décentes pour chacun, dans un monde en paix, exempte de la famine et de la pauvreté.
20.Le Comité a pu compter sur la générosité et l'engagement des organisations de la société civile et des organisations non gouvernementales, qui ont défendu activement les droits du peuple palestinien et qui ont mobilisé l'opinion publique internationale.