Il n'y a aucun moyen de recours si l'autorisation demandée est refusée.
如果被拒绝给予许可,没有诉途径。
Il n'y a aucun moyen de recours si l'autorisation demandée est refusée.
如果被拒绝给予许可,没有诉途径。
Selon la source, ce réexamen n'est donc pas une voie de recours effectif.
因此文方认为,这种复审不是有效
诉途径。
Le Gouvernement a expliqué qu'une telle procédure devait suivre les voies de recours prévues par la loi.
政府解释说,这只能通过法律诉途径进行。
Veuillez expliquer ces quatre recours.
请说明这四种诉途径是什么。
10.4 Le Comité a estimé qu'il incombait au conseil de l'auteur de l'informer des voies d'appel possibles.
委员会认为,提交人法律代
当告诉他可利用
诉途径。
La nouvelle loi d'entraide judiciaire supprime sans les remplacer tous les recours administratifs s'agissant tant de la recevabilité que du transfert.
关于法律互助新法,在可否接纳和转移方面取消了行政一级
所有
诉途径而无替代途径。
Il existe à l'heure actuelle au moins 1 000 personnes condamnées à mort en Iraq, dont 150 auraient épuisé toutes les voies de recours.
目前伊拉克至少有1 000名死囚,据报告其中150人已用尽所有诉途径。
Des efforts devraient être entrepris afin de développer des pôles d'assistance juridique, d'aide aux démarches administratives, et d'assurer la garantie de voies de recours effectives.
该做出努力,以发展法律援助、行政步骤方面
帮助,并确保有效
诉途径。
La procédure de modification de la loi fondamentale ainsi que les recours possibles en cas de non-respect sont clairement définis dans la Constitution ukrainienne.
乌克兰宪法明确规定了修订基法
程序以及对可能
违反程序案例提出
诉
途径。
Lorsque la décision contestée n'est pas susceptible de recours, on adressera généralement une demande de réexamen judiciaire à la High Court ou, en Écosse, à la Court of Session.
如果案件涉及一项没有具诉途径
判决,相关
诉讼将由高级法院或苏格兰最高民事法庭进行司法审查。
Devant le Tribunal fédéral les voies légales à disposition d'une personne invoquant la violation de ses droits fondamentaux sont le recours unifié et le recours constitutionnel subsidiaire.
基权利受到侵犯者向联邦法院
诉,合法
途径是统一
诉和宪法辅助
诉。
Le seul recours possible est un appel extraordinaire qui relève du pouvoir discrétionnaire du Président de la Cour suprême (ou de ses suppléants) ou du Procureur général (ou de ses suppléants).
唯一可能诉
途径是提出特别
诉,而这要取决于最高法院院长(或其代
)或者检察长(或其代
)
斟酌决定权。
Il existe alors une voie de recours auprès de la Commission de recours des organisations interdites, tribunal indépendant composé de juges chevronnés qui sont autorisés à consulter les documents des services de renseignements.
被禁组织或因组织被禁受到影响任何人都可以向国务大臣申请解禁,然后便通过
诉途径向被禁组织
诉委员会
诉。
À son avis, une voie de recours était offerte à l'auteur et le fait que ses requêtes aient été en fin de compte rejetées ne signifie en rien qu'il y ait eu violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
据缔约国认为,提交人有诉
途径,最终驳回他
诉并不能证明违反了《公约》第十四条第一款。
Le Gouvernement a été invité à préciser dans le rapport suivant les recours ouverts à une femme qui, lors d'un divorce, est défavorisée par le jugement de séparation de biens alors qu'elle a contribué à la constitution du patrimoine du ménage.
委员会要求政府在下一次报告中提供资料,说明那些对家庭财富作出了贡献,但在离婚分配财产时却受到损失妇女有何途径
诉求助。
Par contre, dans des cas complexes, selon notamment l'ampleur des demandes d'entraide, l'étendue des investigations qui doivent être entreprises en Suisse, le dépôt de demandes complémentaires et l'utilisation des voies de recours, la durée d'une procédure d'entraide peut dépasser largement une année.
另一方面,对于复杂问题,特别要根据互助请求规模、瑞士需要进行调查
范围、是否需要提交补充请求和使用
诉途径等情况
决定,互助程序
时间可能会大大超过一年。
Selon le paragraphe 36 du rapport « grâce à la nouvelle loi sur l'entraide judiciaire, il est plus facile et plus pratique de fournir une assistance judiciaire aux autorités étrangères qui la demandent »; en particulier, cette loi ramène de 12 à quatre le nombre de recours contre les décisions d'entraide judiciaire.
根据报告第36段,“关于法律互助新法已使得根据外国当局要求而进行
法律协助较为容易也更切实际”;尤其是,新法针对一项给予法律协助
决定,只提供四种,而非如先前
十二种
诉途径。
On craint en particulier qu'il ne soit pas possible de faire appel d'une condamnation à mort auprès d'un tribunal civil indépendant de l'organe exécutif du Gouvernement, car le décret-loi limite la révision en appel à un groupe créé spécialement à cette fin, composé de trois membres nommés par le Ministre de la défense.
尤其令人担心是这样一个事实,即死刑判决
当事人缺少向独立于政府行政部门
民事
诉法院提出
诉
途径,因为该命令将受理
诉进行再审
权力赋予一个专门成立
由国防部长任命
三人小组。
En ce qui concerne la deuxième liste, insérée sous l'annexe II à la loi, l'article 14 de la loi prévoit que la femme enceinte ou allaitante ne peut en aucun cas être tenue d'accomplir des activités qui risquent de les exposer aux agents ou conditions de travail qui y sont repris; préciser les voies de recours en matière de travail de nuit et en matière d'agents, de procédés et de conditions de travail à risque.
至于第二份清单,它被列为该法令附录二,其第十四条规定,怀孕或哺乳妇女在任何情况下都不得被强迫去完成有可能使她们接触法令中所列工作媒质或工作条件活动; 进一步明确在
夜班和接触危险
工作媒质、方式和条件等问题
诉途径。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。