那些与国家有关的西班牙表达 Aprender español: Expresiones con países e idiomas (nivel avanzado)

未能成功加载,请稍后再试
0/0

“Despedirse o marcharse a la francesa”法国式告别?“Hacerse el sueco”装瑞典人?“Ser el/la cabeza de turco”当土耳其人的头领?这些与国家相关的俗语表达都是什么意思呢?一起来学习一下吧~

Hola, bienvenidos a Tu escuela de español.

Hoy vamos a ver algunas expresiones con países e idiomas.

En español hay varias expresiones coloquiales protagonizadas por países, nacionalidades e idiomas con distintos orígenes.

Algunas tienen un origen histórico, otras se deben a prejuicios y otras son simplemente juegos de palabras.

En este vídeo te muestro 8 expresiones de este tipo que usamos mucho en España, además de ver varios objetos que también llevan como apellido una nacionalidad.

Despedirse o marcharse a la francesa es irse de un encuentro social (una fiesta, una comida, una reunión de amigos, etc.) sin decir adiós.

Cuando miramos, Ana ya no estaba. Se despidió a la francesa.

Hacerse el sueco es fingir que no se sabe o no se entiende algo para no responsabilizarse de una acción realizada.

No te hagas la sueca, sabes bien qué ha pasado.

Ser el/la cabeza de turco se aplica a una persona inocente a la que se culpa de algo para librar a los verdaderos responsables.

下载全新《每日西语听力》客户端,查看完整内容