Intervención del Rey ante las Naciones Unidas en la 80ª Asamblea General de la ONU

未能成功加载,请稍后再试
0/0

西班牙国王费利佩六世于2025年9月24日在第80届联合国大会一般性辩论上发表讲话。他在演讲中强调了联合国在成立80周年之际,面对全球冲突、贫困、气候变化等多重挑战时,其基于《联合国宪章》和国际法的多边主义框架仍具有不可替代的重要性。他呼吁捍卫人类尊严与普世价值,并具体阐述了西班牙在关键国际事务上的立场。此外,他还介绍了西班牙在外交政策中致力于推动2030年可持续发展议程、人权、性别平等和生态转型的核心努力。

Señora Presidenta, secretario general de las Naciones Unidas, jefes de Estado y de Gobierno, embajadores, autoridades, señoras y señores.

Muy buenos días.

Comparezco hoy ante ustedes, los delegados y delegadas de los Estados miembros de las Naciones Unidas, en el año en que se cumple el 80 aniversario de su fundación.

Es un momento oportuno para hacer algunas reflexiones sobre el presente, el pasado y el futuro de esta organización universal y su aportación a la paz, la estabilidad y el desarrollo en unos tiempos extremadamente complejos.

Es este un mundo trepidante y desbocado, que en demasiadas ocasiones nos sitúa ante el vértigo del precipicio, en el que no faltan voces que preconizan el fin del multilateralismo y la obsolescencia e ineficacia de las Naciones Unidas.

Es el efecto -se nos dice- de la sustitución de una lógica de diálogo y cooperación por una lógica de competencia, rivalidad y tensiones extremas.

"No es ese el mundo al que estamos abocados" -oímos decir- "sino el mundo en el que ya estamos inmersos".

Ante esa impresión de desmoronamiento habría que aducir: es evidente que los tiempos han cambiado y debemos adaptarnos, anticiparnos incluso, sin refugiarnos en el idealismo, la autocomplacencia o la imprevisión.

Pero es precisamente en estos momentos de zozobra, cuando más importa leer bien las claves de nuestro tiempo, para no caer en errores ya cometidos; para no entrar en espirales sin retorno.

Contamos, para ello, con la memoria, que es la herramienta más útil de cualquier generación para afrontar sus desafíos.

下载全新《每日西语听力》客户端,查看完整内容