每日西语听力

当前播放

演讲 | 习近平主席2021年新年贺词

新年前夕,国家主席习近平通过中央广播电视总台和互联网,发表了二〇二一年新年贺词。

音频&西语版本来源:中国国际广播电台

中文来源:新华社

Camaradas, amigos, señoras y señores:

¡Saludos! Como se acerca el año 2021, desde Beijing, les mando a todos buenas bendiciones para el Año Nuevo.

2020 ha sido un año nada común.

Frente a la inesperada epidemia de COVID-19, mostramos el amor humano, priorizamos el pueblo y la vida y creamos la épica de la lucha contra la epidemia con persistencia y la unión de todas las fuerzas.

En los días en los que superamos juntos las dificultades, demostramos la valentía con la que hicimos la expedición frente a la epidemia, la firme guardia indomable, la responsabilidad de compartir los sufrimientos y tribulaciones, el heroico sacrificio y las emociones de apoyarse mutuamente.

Desde el personal médico, los soldados, los científicos, los trabajadores comunitarios, los voluntarios, los constructores de obras, hasta los ancianos y las jóvenes generaciones que nacieron en las décadas de 1990 y 2000, innumerables personas han arriesgado sus vidas para cumplir las misiones y proteger el pueblo con su sincero amor. Se reunieron las humildes fuerzas individuales, formándose una sinergía grandiosa y construyendo una muralla de acero para proteger la vida.

Las personas que avanzaron sin vacilación, las coordinaciones realizadas por todos con una voluntad común, y las escenas conmovedoras mostraron vívidamente el gran espíritu de la lucha contra la epidemia.

Las pequeñas acciones impulsaron las grandes hazañas, los héroes provinieron del pueblo. ¡Cada persona es extraordinaria!

¡Mis más sinceras condolencias a todos los pacientes que, desafortunadamente, contrajeron la enfermedad! ¡Homenaje a todos los héroes comunes! Estoy orgulloso de mi gran patria y pueblo, y me enorgullezco del espíritu nacional de no cesar para superarse.

La valentía y la perseverancia se hacen más notables ante las adversidades, y el jade solo se produce después de someterse a duras pruebas.

下载全新《每日西语听力》客户端,查看完整内容
点击播放