L'homme vient au monde les poings serr s, mais il meurt la main ouverte.
离开世间是攥着拳头
,而合并时却手掌摊开。
L'homme vient au monde les poings serr s, mais il meurt la main ouverte.
离开世间是攥着拳头
,而合并时却手掌摊开。
Etalé sur du pain avec de la confiture, tu obtiens une délicieuse tartine.
将黄油与果酱一起抹在(摊开在)面包上,你将味
tartine。
L'homme vient au monde les poings serrés, mais il meurt la main ouverte.
来到世间是攥着拳头旳,而离开时却手掌摊开。
Déroulez le fil de fer, en enroulant son extrémité à la cime du sapin.
摊开铁丝,沿着轮廓缠绕到杉树顶端。
Le brocanteur qui logeait sous l'allée étalait par terre ses ferrailles.
住在林荫道树底下旧货商就地摊开他
杂货。
Beurrer et fariner un grand moule à tarte et y placer la pâte. La laisser dépasser.
在用于做塔大模子里涂上黄油并洒上面粉,然后把面团放到里面,摊开并使
边缘高于模子。
Il est dit se cache sur un certain papier, souscrit le livre, a étendu dedans quelque part.
据说藏匿在某张纸上,订了书,摊开在某处。
Ces financements structurés permettaient au FIRA de coordonner les relations entre les agents économiques et de répartir les risques sur tout le système.
有了这种结构化借贷办法,FIRA就能协调各利益攸关方, 并使风险沿着这一系统摊开分散。
Cependant, comme elle reconnaissait que certaines questions avaient besoin d'être largement diffusées et comprises avant que la Commission puisse prendre une décision, elle demandait instamment au Comité de recommander que ces questions fassent l'objet de travaux futurs.
但他组织承认,对某些问题需要完全摊开、充分理解之后,贸易法委员会才能做出决定,因此它促请委员会建议将这些问题作为今后工作
主题。
Peut-être est-il impertinent de ma part ne serait-ce que d'entretenir des pensées aussi scandaleuses, mais j'aurai quand même l'audace de demander s'il ne serait pas possible de repenser l'ordre du jour de l'ONU afin de répartir plus également le travail en l'échelonnant sur toute l'année.
我提出这样反感
建议可能有莽撞之嫌,但是我冒然提问是否有可能重新考虑联合国议程,以便将工作在整个公立年度更平均地摊开。
La Banque mondiale a indiqué qu'elle estimait qu'une loi en tant que telle n'était peut-être pas nécessaire et a proposé un processus structuré de dialogue entre le Gouvernement et les ONG visant à faire l'inventaire des problèmes qui se posent et à déterminer comment les politiques générales pouvaient être améliorées en vue de permettre aux ONG de contribuer davantage aux efforts de développement et au débat public.
世界银行公开表示,这样一项法规可能是不必要,因此提议政府与非政府组织开展对话,把问题摊开,研究如何改善政策环境已扶持非政府组织为发展以及为开展公众辩论作出贡献。
Dans des pays tels que l'Indonésie, le Togo ou l'Uruguay, on a décrit au Rapporteur spécial des châtiments corporels tels que les postures douloureuses (rester accroupi, les bras écartés, pendant une ou plusieurs heures), le menottage (rester attaché à un lit pendant une période prolongée), les gifles à la tête ou au visage, les coups portés à mains nues ou avec des objets tels que des matraques, les coups de bâton sur le dos ou sur les fesses, et la suspension aux barreaux des fenêtres.
特别报告员到报告在印度尼西亚、多哥和乌拉圭等国家使用
体罚方式包括紧张姿势,例如被迫采取下蹲姿势长达一个或数个小时,弯曲
膝盖和手臂被摊开;被用手铐锁在床边很长时间;头部或脸部被掌击以及用手或其他工具(如警棍)殴打;用木棍击打背部或臀部若干次;以及被吊在窗栏上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'homme vient au monde les poings serr s, mais il meurt la main ouverte.
人离开世间是攥着拳头的,而合并时却手掌摊开。
Etalé sur du pain avec de la confiture, tu obtiens une délicieuse tartine.
将黄油与果酱一起抹(摊开
)面包上,你将获得美味的tartine。
L'homme vient au monde les poings serrés, mais il meurt la main ouverte.
人来到世间是攥着拳头旳,而离开时却手掌摊开。
Déroulez le fil de fer, en enroulant son extrémité à la cime du sapin.
摊开铁丝,沿着轮廓缠绕到杉树的顶端。
Le brocanteur qui logeait sous l'allée étalait par terre ses ferrailles.
住林荫道树底下的旧货商就地摊开他的杂货。
Beurrer et fariner un grand moule à tarte et y placer la pâte. La laisser dépasser.
用于做塔的大模子里涂上黄油并洒上面粉,然后把面团放到里面,摊开并使得边缘高于模子。
Il est dit se cache sur un certain papier, souscrit le livre, a étendu dedans quelque part.
据说藏张纸上,订
了书,摊开
。
Ces financements structurés permettaient au FIRA de coordonner les relations entre les agents économiques et de répartir les risques sur tout le système.
有了这种结构化借贷办法,FIRA就能协调各利益攸关方, 并使风险沿着这一系统摊开分散。
Cependant, comme elle reconnaissait que certaines questions avaient besoin d'être largement diffusées et comprises avant que la Commission puisse prendre une décision, elle demandait instamment au Comité de recommander que ces questions fassent l'objet de travaux futurs.
但他的组织承认,对些问题需要完全摊开、充分理解之后,贸易法委员会才能做出决定,因此它促请委员会建议将这些问题作为今后工作的主题。
Peut-être est-il impertinent de ma part ne serait-ce que d'entretenir des pensées aussi scandaleuses, mais j'aurai quand même l'audace de demander s'il ne serait pas possible de repenser l'ordre du jour de l'ONU afin de répartir plus également le travail en l'échelonnant sur toute l'année.
我提出这样的令人反感的建议可能有莽撞之嫌,但是我冒然提问是否有可能重新考虑联合国议程,以便将工作整个公立年度更平均地摊开。
La Banque mondiale a indiqué qu'elle estimait qu'une loi en tant que telle n'était peut-être pas nécessaire et a proposé un processus structuré de dialogue entre le Gouvernement et les ONG visant à faire l'inventaire des problèmes qui se posent et à déterminer comment les politiques générales pouvaient être améliorées en vue de permettre aux ONG de contribuer davantage aux efforts de développement et au débat public.
世界银行公开表示,这样一项法规可能是不必要的,因此提议政府与非政府组织开展对话,把问题摊开,研究如何改善政策环境已扶持非政府组织为发展以及为开展公众辩论作出贡献。
Dans des pays tels que l'Indonésie, le Togo ou l'Uruguay, on a décrit au Rapporteur spécial des châtiments corporels tels que les postures douloureuses (rester accroupi, les bras écartés, pendant une ou plusieurs heures), le menottage (rester attaché à un lit pendant une période prolongée), les gifles à la tête ou au visage, les coups portés à mains nues ou avec des objets tels que des matraques, les coups de bâton sur le dos ou sur les fesses, et la suspension aux barreaux des fenêtres.
特别报告员得到报告印度尼西亚、多哥和乌拉圭等国家使用的体罚方式包括紧张姿势,例如被迫采取下蹲姿势长达一个或数个小时,弯曲的膝盖和手臂被摊开;被用手铐锁
床边很长时间;头部或脸部被掌击以及用手或其他工具(如警棍)殴打;用木棍击打背部或臀部若干次;以及被吊
窗栏上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'homme vient au monde les poings serr s, mais il meurt la main ouverte.
人离开世间是攥着拳头的,而合并时却手掌开。
Etalé sur du pain avec de la confiture, tu obtiens une délicieuse tartine.
将黄油与果酱一起抹在(开在)面包上,你将获得美味的tartine。
L'homme vient au monde les poings serrés, mais il meurt la main ouverte.
人来到世间是攥着拳头旳,而离开时却手掌开。
Déroulez le fil de fer, en enroulant son extrémité à la cime du sapin.
开铁丝,沿着轮廓缠绕到杉树的顶端。
Le brocanteur qui logeait sous l'allée étalait par terre ses ferrailles.
住在林荫道树底下的旧货商就开他的杂货。
Beurrer et fariner un grand moule à tarte et y placer la pâte. La laisser dépasser.
在用于做塔的大模子里涂上黄油并洒上面粉,然后把面团放到里面,开并使得边缘高于模子。
Il est dit se cache sur un certain papier, souscrit le livre, a étendu dedans quelque part.
据说藏匿在某张纸上,订了书,
开在某处。
Ces financements structurés permettaient au FIRA de coordonner les relations entre les agents économiques et de répartir les risques sur tout le système.
有了这种结构化借贷办法,FIRA就能协调各利益攸关方, 并使风险沿着这一系统开分散。
Cependant, comme elle reconnaissait que certaines questions avaient besoin d'être largement diffusées et comprises avant que la Commission puisse prendre une décision, elle demandait instamment au Comité de recommander que ces questions fassent l'objet de travaux futurs.
但他的组织承认,对某些问题需要完全开、充分理解之后,贸易法委员会才能做出决定,因此它促请委员会建议将这些问题作为今后工作的主题。
Peut-être est-il impertinent de ma part ne serait-ce que d'entretenir des pensées aussi scandaleuses, mais j'aurai quand même l'audace de demander s'il ne serait pas possible de repenser l'ordre du jour de l'ONU afin de répartir plus également le travail en l'échelonnant sur toute l'année.
我提出这样的令人反感的建议可能有莽撞之嫌,但是我冒然提问是否有可能重新考虑联合国议程,以便将工作在整个公立年度更平开。
La Banque mondiale a indiqué qu'elle estimait qu'une loi en tant que telle n'était peut-être pas nécessaire et a proposé un processus structuré de dialogue entre le Gouvernement et les ONG visant à faire l'inventaire des problèmes qui se posent et à déterminer comment les politiques générales pouvaient être améliorées en vue de permettre aux ONG de contribuer davantage aux efforts de développement et au débat public.
世界银行公开表示,这样一项法规可能是不必要的,因此提议政府与非政府组织开展对话,把问题开,研究如何改善政策环境已扶持非政府组织为发展以及为开展公众辩论作出贡献。
Dans des pays tels que l'Indonésie, le Togo ou l'Uruguay, on a décrit au Rapporteur spécial des châtiments corporels tels que les postures douloureuses (rester accroupi, les bras écartés, pendant une ou plusieurs heures), le menottage (rester attaché à un lit pendant une période prolongée), les gifles à la tête ou au visage, les coups portés à mains nues ou avec des objets tels que des matraques, les coups de bâton sur le dos ou sur les fesses, et la suspension aux barreaux des fenêtres.
特别报告员得到报告在印度尼西亚、多哥和乌拉圭等国家使用的体罚方式包括紧张姿势,例如被迫采取下蹲姿势长达一个或数个小时,弯曲的膝盖和手臂被开;被用手铐锁在床边很长时间;头部或脸部被掌击以及用手或其他工具(如警棍)殴打;用木棍击打背部或臀部若干次;以及被吊在窗栏上。
声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'homme vient au monde les poings serr s, mais il meurt la main ouverte.
人离世间是攥着拳头
,而合并时却手掌摊
。
Etalé sur du pain avec de la confiture, tu obtiens une délicieuse tartine.
将黄油与果酱一起抹在(摊在)面包上,你将获得美味
tartine。
L'homme vient au monde les poings serrés, mais il meurt la main ouverte.
人来到世间是攥着拳头旳,而离时却手掌摊
。
Déroulez le fil de fer, en enroulant son extrémité à la cime du sapin.
摊铁丝,沿着轮廓缠绕到杉树
顶端。
Le brocanteur qui logeait sous l'allée étalait par terre ses ferrailles.
住在林荫道树底货商就地摊
他
杂货。
Beurrer et fariner un grand moule à tarte et y placer la pâte. La laisser dépasser.
在用于做塔大模子里涂上黄油并洒上面粉,然后把面团放到里面,摊
并使得边缘高于模子。
Il est dit se cache sur un certain papier, souscrit le livre, a étendu dedans quelque part.
据说藏匿在某张纸上,订了书,摊
在某处。
Ces financements structurés permettaient au FIRA de coordonner les relations entre les agents économiques et de répartir les risques sur tout le système.
有了这种结构化借贷办法,FIRA就能协调各利益攸关方, 并使风险沿着这一系统摊散。
Cependant, comme elle reconnaissait que certaines questions avaient besoin d'être largement diffusées et comprises avant que la Commission puisse prendre une décision, elle demandait instamment au Comité de recommander que ces questions fassent l'objet de travaux futurs.
但他组织承认,对某些问题需要完全摊
、
理解之后,贸易法委员会才能做出决定,因此它促请委员会建议将这些问题作为今后工作
主题。
Peut-être est-il impertinent de ma part ne serait-ce que d'entretenir des pensées aussi scandaleuses, mais j'aurai quand même l'audace de demander s'il ne serait pas possible de repenser l'ordre du jour de l'ONU afin de répartir plus également le travail en l'échelonnant sur toute l'année.
我提出这样令人反感
建议可能有莽撞之嫌,但是我冒然提问是否有可能重新考虑联合国议程,以便将工作在整个公立年度更平均地摊
。
La Banque mondiale a indiqué qu'elle estimait qu'une loi en tant que telle n'était peut-être pas nécessaire et a proposé un processus structuré de dialogue entre le Gouvernement et les ONG visant à faire l'inventaire des problèmes qui se posent et à déterminer comment les politiques générales pouvaient être améliorées en vue de permettre aux ONG de contribuer davantage aux efforts de développement et au débat public.
世界银行公表示,这样一项法规可能是不必要
,因此提议政府与非政府组织
展对话,把问题摊
,研究如何改善政策环境已扶持非政府组织为发展以及为
展公众辩论作出贡献。
Dans des pays tels que l'Indonésie, le Togo ou l'Uruguay, on a décrit au Rapporteur spécial des châtiments corporels tels que les postures douloureuses (rester accroupi, les bras écartés, pendant une ou plusieurs heures), le menottage (rester attaché à un lit pendant une période prolongée), les gifles à la tête ou au visage, les coups portés à mains nues ou avec des objets tels que des matraques, les coups de bâton sur le dos ou sur les fesses, et la suspension aux barreaux des fenêtres.
特别报告员得到报告在印度尼西亚、多哥和乌拉圭等国家使用体罚方式包括紧张姿势,例如被迫采取
蹲姿势长达一个或数个小时,弯曲
膝盖和手臂被摊
;被用手铐锁在床边很长时间;头部或脸部被掌击以及用手或其他工具(如警棍)殴打;用木棍击打背部或臀部若干次;以及被吊在窗栏上。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生
,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'homme vient au monde les poings serr s, mais il meurt la main ouverte.
人离开世间是攥着拳头的,而合并时却手掌摊开。
Etalé sur du pain avec de la confiture, tu obtiens une délicieuse tartine.
将黄油与果酱一起抹在(摊开在)面包上,你将获得美味的tartine。
L'homme vient au monde les poings serrés, mais il meurt la main ouverte.
人来到世间是攥着拳头旳,而离开时却手掌摊开。
Déroulez le fil de fer, en enroulant son extrémité à la cime du sapin.
摊开铁丝,沿着轮廓缠绕到杉的顶端。
Le brocanteur qui logeait sous l'allée étalait par terre ses ferrailles.
住在林荫道的旧货商就地摊开他的杂货。
Beurrer et fariner un grand moule à tarte et y placer la pâte. La laisser dépasser.
在用于做塔的大模子里涂上黄油并洒上面粉,然后把面团放到里面,摊开并使得边缘高于模子。
Il est dit se cache sur un certain papier, souscrit le livre, a étendu dedans quelque part.
据说藏匿在某张纸上,订了书,摊开在某处。
Ces financements structurés permettaient au FIRA de coordonner les relations entre les agents économiques et de répartir les risques sur tout le système.
有了这种结构化借贷办法,FIRA就能协调各利益攸关方, 并使风险沿着这一系统摊开散。
Cependant, comme elle reconnaissait que certaines questions avaient besoin d'être largement diffusées et comprises avant que la Commission puisse prendre une décision, elle demandait instamment au Comité de recommander que ces questions fassent l'objet de travaux futurs.
但他的组织承认,对某些问题需要完全摊开、充之后,贸易法委员会才能做出决定,因此它促请委员会建议将这些问题作为今后工作的主题。
Peut-être est-il impertinent de ma part ne serait-ce que d'entretenir des pensées aussi scandaleuses, mais j'aurai quand même l'audace de demander s'il ne serait pas possible de repenser l'ordre du jour de l'ONU afin de répartir plus également le travail en l'échelonnant sur toute l'année.
我提出这样的令人反感的建议可能有莽撞之嫌,但是我冒然提问是否有可能重新考虑联合国议程,以便将工作在整个公立年度更平均地摊开。
La Banque mondiale a indiqué qu'elle estimait qu'une loi en tant que telle n'était peut-être pas nécessaire et a proposé un processus structuré de dialogue entre le Gouvernement et les ONG visant à faire l'inventaire des problèmes qui se posent et à déterminer comment les politiques générales pouvaient être améliorées en vue de permettre aux ONG de contribuer davantage aux efforts de développement et au débat public.
世界银行公开表示,这样一项法规可能是不必要的,因此提议政府与非政府组织开展对话,把问题摊开,研究如何改善政策环境已扶持非政府组织为发展以及为开展公众辩论作出贡献。
Dans des pays tels que l'Indonésie, le Togo ou l'Uruguay, on a décrit au Rapporteur spécial des châtiments corporels tels que les postures douloureuses (rester accroupi, les bras écartés, pendant une ou plusieurs heures), le menottage (rester attaché à un lit pendant une période prolongée), les gifles à la tête ou au visage, les coups portés à mains nues ou avec des objets tels que des matraques, les coups de bâton sur le dos ou sur les fesses, et la suspension aux barreaux des fenêtres.
特别报告员得到报告在印度尼西亚、多哥和乌拉圭等国家使用的体罚方式包括紧张姿势,例如被迫采取蹲姿势长达一个或数个小时,弯曲的膝盖和手臂被摊开;被用手铐锁在床边很长时间;头部或脸部被掌击以及用手或其他工具(如警棍)殴打;用木棍击打背部或臀部若干次;以及被吊在窗栏上。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生
,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'homme vient au monde les poings serr s, mais il meurt la main ouverte.
人离开世间是攥着拳头的,而合并时却手掌摊开。
Etalé sur du pain avec de la confiture, tu obtiens une délicieuse tartine.
将黄油与果酱一起抹(摊开
)面包上,你将获得美味的tartine。
L'homme vient au monde les poings serrés, mais il meurt la main ouverte.
人来到世间是攥着拳头旳,而离开时却手掌摊开。
Déroulez le fil de fer, en enroulant son extrémité à la cime du sapin.
摊开铁丝,沿着轮廓缠绕到杉树的顶端。
Le brocanteur qui logeait sous l'allée étalait par terre ses ferrailles.
住林荫道树底下的旧
商就地摊开他的杂
。
Beurrer et fariner un grand moule à tarte et y placer la pâte. La laisser dépasser.
于做塔的大模子里涂上黄油并洒上面粉,然后把面团放到里面,摊开并使得边缘高于模子。
Il est dit se cache sur un certain papier, souscrit le livre, a étendu dedans quelque part.
据说藏匿某张纸上,订
了书,摊开
某处。
Ces financements structurés permettaient au FIRA de coordonner les relations entre les agents économiques et de répartir les risques sur tout le système.
有了这种结构化借贷办法,FIRA就能协调各利益攸关方, 并使风险沿着这一系统摊开分散。
Cependant, comme elle reconnaissait que certaines questions avaient besoin d'être largement diffusées et comprises avant que la Commission puisse prendre une décision, elle demandait instamment au Comité de recommander que ces questions fassent l'objet de travaux futurs.
但他的组织,
某些问题需要完全摊开、充分理解之后,贸易法委员会才能做出决定,因此它促请委员会建议将这些问题作为今后工作的主题。
Peut-être est-il impertinent de ma part ne serait-ce que d'entretenir des pensées aussi scandaleuses, mais j'aurai quand même l'audace de demander s'il ne serait pas possible de repenser l'ordre du jour de l'ONU afin de répartir plus également le travail en l'échelonnant sur toute l'année.
我提出这样的令人反感的建议可能有莽撞之嫌,但是我冒然提问是否有可能重新考虑联合国议程,以便将工作整个公立年度更平均地摊开。
La Banque mondiale a indiqué qu'elle estimait qu'une loi en tant que telle n'était peut-être pas nécessaire et a proposé un processus structuré de dialogue entre le Gouvernement et les ONG visant à faire l'inventaire des problèmes qui se posent et à déterminer comment les politiques générales pouvaient être améliorées en vue de permettre aux ONG de contribuer davantage aux efforts de développement et au débat public.
世界银行公开表示,这样一项法规可能是不必要的,因此提议政府与非政府组织开展话,把问题摊开,研究如何改善政策环境已扶持非政府组织为发展以及为开展公众辩论作出贡献。
Dans des pays tels que l'Indonésie, le Togo ou l'Uruguay, on a décrit au Rapporteur spécial des châtiments corporels tels que les postures douloureuses (rester accroupi, les bras écartés, pendant une ou plusieurs heures), le menottage (rester attaché à un lit pendant une période prolongée), les gifles à la tête ou au visage, les coups portés à mains nues ou avec des objets tels que des matraques, les coups de bâton sur le dos ou sur les fesses, et la suspension aux barreaux des fenêtres.
特别报告员得到报告印度尼西亚、多哥和乌拉圭等国家使
的体罚方式包括紧张姿势,例如被迫采取下蹲姿势长达一个或数个小时,弯曲的膝盖和手臂被摊开;被
手铐锁
床边很长时间;头部或脸部被掌击以及
手或其他工具(如警棍)殴打;
木棍击打背部或臀部若干次;以及被吊
窗栏上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'homme vient au monde les poings serr s, mais il meurt la main ouverte.
人离开世间是攥拳头的,而合并时却手掌摊开。
Etalé sur du pain avec de la confiture, tu obtiens une délicieuse tartine.
将黄油与果酱一起抹在(摊开在)包
,你将获得美味的tartine。
L'homme vient au monde les poings serrés, mais il meurt la main ouverte.
人来到世间是攥拳头旳,而离开时却手掌摊开。
Déroulez le fil de fer, en enroulant son extrémité à la cime du sapin.
摊开铁丝,轮廓缠绕到杉树的顶端。
Le brocanteur qui logeait sous l'allée étalait par terre ses ferrailles.
住在林荫道树底下的旧货商就地摊开他的杂货。
Beurrer et fariner un grand moule à tarte et y placer la pâte. La laisser dépasser.
在用于做塔的大模子里涂黄油并
粉,然后把
团放到里
,摊开并使得边缘高于模子。
Il est dit se cache sur un certain papier, souscrit le livre, a étendu dedans quelque part.
据说藏匿在某张纸,订
了书,摊开在某处。
Ces financements structurés permettaient au FIRA de coordonner les relations entre les agents économiques et de répartir les risques sur tout le système.
有了这种结构化借贷办法,FIRA就能协调各利益攸关方, 并使风这一系统摊开分散。
Cependant, comme elle reconnaissait que certaines questions avaient besoin d'être largement diffusées et comprises avant que la Commission puisse prendre une décision, elle demandait instamment au Comité de recommander que ces questions fassent l'objet de travaux futurs.
但他的组织承认,对某些问题需要完全摊开、充分理解之后,贸易法委员会才能做出决定,因此它促请委员会建议将这些问题作为今后工作的主题。
Peut-être est-il impertinent de ma part ne serait-ce que d'entretenir des pensées aussi scandaleuses, mais j'aurai quand même l'audace de demander s'il ne serait pas possible de repenser l'ordre du jour de l'ONU afin de répartir plus également le travail en l'échelonnant sur toute l'année.
我提出这样的令人反感的建议可能有莽撞之嫌,但是我冒然提问是否有可能重新考虑联合国议程,以便将工作在整个公立年度更平均地摊开。
La Banque mondiale a indiqué qu'elle estimait qu'une loi en tant que telle n'était peut-être pas nécessaire et a proposé un processus structuré de dialogue entre le Gouvernement et les ONG visant à faire l'inventaire des problèmes qui se posent et à déterminer comment les politiques générales pouvaient être améliorées en vue de permettre aux ONG de contribuer davantage aux efforts de développement et au débat public.
世界银行公开表示,这样一项法规可能是不必要的,因此提议政府与非政府组织开展对话,把问题摊开,研究如何改善政策环境已扶持非政府组织为发展以及为开展公众辩论作出贡献。
Dans des pays tels que l'Indonésie, le Togo ou l'Uruguay, on a décrit au Rapporteur spécial des châtiments corporels tels que les postures douloureuses (rester accroupi, les bras écartés, pendant une ou plusieurs heures), le menottage (rester attaché à un lit pendant une période prolongée), les gifles à la tête ou au visage, les coups portés à mains nues ou avec des objets tels que des matraques, les coups de bâton sur le dos ou sur les fesses, et la suspension aux barreaux des fenêtres.
特别报告员得到报告在印度尼西亚、多哥和乌拉圭等国家使用的体罚方式包括紧张姿势,例如被迫采取下蹲姿势长达一个或数个小时,弯曲的膝盖和手臂被摊开;被用手铐锁在床边很长时间;头部或脸部被掌击以及用手或其他工具(如警棍)殴打;用木棍击打背部或臀部若干次;以及被吊在窗栏。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'homme vient au monde les poings serr s, mais il meurt la main ouverte.
人离开世间是攥拳头的,而合并时却手掌摊开。
Etalé sur du pain avec de la confiture, tu obtiens une délicieuse tartine.
将黄油与果酱一起抹在(摊开在)面包上,你将获得美味的tartine。
L'homme vient au monde les poings serrés, mais il meurt la main ouverte.
人来到世间是攥拳头旳,而离开时却手掌摊开。
Déroulez le fil de fer, en enroulant son extrémité à la cime du sapin.
摊开铁丝,廓缠绕到杉树的顶端。
Le brocanteur qui logeait sous l'allée étalait par terre ses ferrailles.
住在林荫道树底下的旧货商就地摊开他的杂货。
Beurrer et fariner un grand moule à tarte et y placer la pâte. La laisser dépasser.
在用于做塔的大模子里涂上黄油并洒上面粉,然后把面团放到里面,摊开并使得边缘高于模子。
Il est dit se cache sur un certain papier, souscrit le livre, a étendu dedans quelque part.
据说藏匿在某张纸上,订了书,摊开在某处。
Ces financements structurés permettaient au FIRA de coordonner les relations entre les agents économiques et de répartir les risques sur tout le système.
有了这种结构化借贷办法,FIRA就能协调各利益攸关方, 并使风险这一系统摊开分散。
Cependant, comme elle reconnaissait que certaines questions avaient besoin d'être largement diffusées et comprises avant que la Commission puisse prendre une décision, elle demandait instamment au Comité de recommander que ces questions fassent l'objet de travaux futurs.
但他的组织承认,对某些问题需要完全摊开、充分理解之后,贸易法委员会才能做出决定,促请委员会建议将这些问题作为今后工作的主题。
Peut-être est-il impertinent de ma part ne serait-ce que d'entretenir des pensées aussi scandaleuses, mais j'aurai quand même l'audace de demander s'il ne serait pas possible de repenser l'ordre du jour de l'ONU afin de répartir plus également le travail en l'échelonnant sur toute l'année.
我提出这样的令人反感的建议可能有莽撞之嫌,但是我冒然提问是否有可能重新考虑联合国议程,以便将工作在整个公立年度更平均地摊开。
La Banque mondiale a indiqué qu'elle estimait qu'une loi en tant que telle n'était peut-être pas nécessaire et a proposé un processus structuré de dialogue entre le Gouvernement et les ONG visant à faire l'inventaire des problèmes qui se posent et à déterminer comment les politiques générales pouvaient être améliorées en vue de permettre aux ONG de contribuer davantage aux efforts de développement et au débat public.
世界银行公开表示,这样一项法规可能是不必要的,提议政府与非政府组织开展对话,把问题摊开,研究如何改善政策环境已扶持非政府组织为发展以及为开展公众辩论作出贡献。
Dans des pays tels que l'Indonésie, le Togo ou l'Uruguay, on a décrit au Rapporteur spécial des châtiments corporels tels que les postures douloureuses (rester accroupi, les bras écartés, pendant une ou plusieurs heures), le menottage (rester attaché à un lit pendant une période prolongée), les gifles à la tête ou au visage, les coups portés à mains nues ou avec des objets tels que des matraques, les coups de bâton sur le dos ou sur les fesses, et la suspension aux barreaux des fenêtres.
特别报告员得到报告在印度尼西亚、多哥和乌拉圭等国家使用的体罚方式包括紧张姿势,例如被迫采取下蹲姿势长达一个或数个小时,弯曲的膝盖和手臂被摊开;被用手铐锁在床边很长时间;头部或脸部被掌击以及用手或其他工具(如警棍)殴打;用木棍击打背部或臀部若干次;以及被吊在窗栏上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'homme vient au monde les poings serr s, mais il meurt la main ouverte.
人离世间
攥着拳头的,而合并时却手
。
Etalé sur du pain avec de la confiture, tu obtiens une délicieuse tartine.
将黄油与果酱一起抹在(在)面包上,你将获得美味的tartine。
L'homme vient au monde les poings serrés, mais il meurt la main ouverte.
人来到世间攥着拳头旳,而离
时却手
。
Déroulez le fil de fer, en enroulant son extrémité à la cime du sapin.
铁丝,沿着轮廓缠绕到杉树的顶端。
Le brocanteur qui logeait sous l'allée étalait par terre ses ferrailles.
住在林荫道树底下的旧货商就地他的杂货。
Beurrer et fariner un grand moule à tarte et y placer la pâte. La laisser dépasser.
在用于做塔的大模子里涂上黄油并洒上面粉,然后把面团放到里面,并使得边缘高于模子。
Il est dit se cache sur un certain papier, souscrit le livre, a étendu dedans quelque part.
据说藏匿在某张纸上,订了书,
在某处。
Ces financements structurés permettaient au FIRA de coordonner les relations entre les agents économiques et de répartir les risques sur tout le système.
有了这种结构化借贷办法,FIRA就能协调各利益攸关方, 并使风险沿着这一系统分散。
Cependant, comme elle reconnaissait que certaines questions avaient besoin d'être largement diffusées et comprises avant que la Commission puisse prendre une décision, elle demandait instamment au Comité de recommander que ces questions fassent l'objet de travaux futurs.
但他的组织承认,对某些题需要完全
、充分理解之后,贸易法委员会才能做出决定,因此它促请委员会建议将这些
题作为今后工作的主题。
Peut-être est-il impertinent de ma part ne serait-ce que d'entretenir des pensées aussi scandaleuses, mais j'aurai quand même l'audace de demander s'il ne serait pas possible de repenser l'ordre du jour de l'ONU afin de répartir plus également le travail en l'échelonnant sur toute l'année.
我提出这样的令人反感的建议可能有莽撞之嫌,但我冒然提
有可能重新考虑联合国议程,以便将工作在整个公立年度更平均地
。
La Banque mondiale a indiqué qu'elle estimait qu'une loi en tant que telle n'était peut-être pas nécessaire et a proposé un processus structuré de dialogue entre le Gouvernement et les ONG visant à faire l'inventaire des problèmes qui se posent et à déterminer comment les politiques générales pouvaient être améliorées en vue de permettre aux ONG de contribuer davantage aux efforts de développement et au débat public.
世界银行公表示,这样一项法规可能
不必要的,因此提议政府与非政府组织
展对话,把
题
,研究如何改善政策环境已扶持非政府组织为发展以及为
展公众辩论作出贡献。
Dans des pays tels que l'Indonésie, le Togo ou l'Uruguay, on a décrit au Rapporteur spécial des châtiments corporels tels que les postures douloureuses (rester accroupi, les bras écartés, pendant une ou plusieurs heures), le menottage (rester attaché à un lit pendant une période prolongée), les gifles à la tête ou au visage, les coups portés à mains nues ou avec des objets tels que des matraques, les coups de bâton sur le dos ou sur les fesses, et la suspension aux barreaux des fenêtres.
特别报告员得到报告在印度尼西亚、多哥和乌拉圭等国家使用的体罚方式包括紧张姿势,例如被迫采取下蹲姿势长达一个或数个小时,弯曲的膝盖和手臂被;被用手铐锁在床边很长时间;头部或脸部被
击以及用手或其他工具(如警棍)殴打;用木棍击打背部或臀部若干次;以及被吊在窗栏上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向我们指正。