有奖纠错
| 划词

Se arrancó con relatarme su vida de estudiante.

他突来地对我讲起他当学生时候的生活。

评价该例句:好评差评指正

Le contesté con las palabras adecuadas.

我用恰分的话回答了他。

评价该例句:好评差评指正

Unapregunta inesperada me desconcertó

一个突来的问题使我不知何是好.

评价该例句:好评差评指正

Al término de la licencia posterior al nacimiento, la pasante puede completar su formación, si así lo desea y reúne los requisitos necesarios.

修完假的女性被培训者,主动要求并符合条件,可以继被中断的职业培训。

评价该例句:好评差评指正

En nuestro caso, esa experiencia resulta más preocupante por el hecho de que ha golpeado a nuestra sociedad con rapidez y magnitud inesperadas.

在我国,这一经历更加令人不安,因为我们的小型社会在这一突来、大规模的移民潮面前感到束手无策。

评价该例句:好评差评指正

La propuesta de algunos de seguir con el análisis y las deliberaciones nos llevará exactamente a lo que algunos pretenden: más palabras y absolutamente ninguna acción.

有人提出的进一步分析和审议恰恰会使我们所愿——继高谈阔论而绝对不采取任何行动。

评价该例句:好评差评指正

Las instalaciones de fabricación de productos químicos incluidos en el cuadro 3 están sujetas a la obligación de declaración cuando fabriquen cantidades superiores a los límites establecidos.

附表3所列化学品的生设施,的数量超出所定限额,也必须申报。

评价该例句:好评差评指正

El Comité Especial insta a la Secretaría a que siga avanzando en el establecimiento de una dependencia de capacitación multidimensional, según lo indicado en sus anteriores informes.

特别委员会继敦促秘书处,前几次报告所述,在设立一个单一的多层面训练股的问题上取得更多进展。

评价该例句:好评差评指正

Dicha atención es muy adecuada en estos momentos en que nos centramos en garantizar la incorporación de la perspectiva de género en todas las tareas de la Organización.

在我们集中确保把社会性别观点纳入整个联合国工作主流时,这种关注恰分。

评价该例句:好评差评指正

El Banco Mundial ha demostrado que un país puede lograr un aumento del 400% de sus ingresos per cápita con una mejora moderada de sus indicadores de gobernabilidad.

世界银行已经验证过,一个国家,政指数有适度的改善,可以将人均收入提高到400%。

评价该例句:好评差评指正

En los últimos tiempos, en esta Organización la idea de fomentar el sentido de responsabilidad en esferas tales como la seguridad y el imperio del derecho se ha puesto de moda, y con toda razón.

近来,在安全和法制等领域建立主人翁意识的概念风靡联合国,这一时尚恰分。

评价该例句:好评差评指正

Abrigamos la esperanza de que, tal como ya lo ha hecho, Siria coopere plenamente con la Comisión, trate de resolver esta cuestión de manera diplomática y de evitar circunstancias que posiblemente podrían desestabilizar tanto a Siria como al Líbano.

我们相信,叙利亚将所展示的那样,与该委员会全力合作,并寻求以外交方式解决该问题,避免出现可能影响叙利亚和黎巴嫩稳定的情况。

评价该例句:好评差评指正

Recordando la serie de desastres naturales que se han producido últimamente, destaca la importancia de la preparación para casos de desastre, y se felicita de la puesta en marcha de sistemas de alerta temprana y reducción de los desastres.

忆及最近突来的国际自然灾害,他提请注意灾害准备的重要性,并欢迎已引入的、减灾和预警系统方面的机制。

评价该例句:好评差评指正

Las instalaciones de fabricación, tratamiento o consumo de productos químicos incluidos en el cuadro 2 están sujetas a la obligación de presentar una declaración cuando en ellas se fabriquen, traten o consuman cantidades superiores a los límites establecidos (artículo L2342-14).

、处理或消耗附表2所列化学品的设施,、处理或消耗的数量超过所定限额,也必须申报(第L2342-14条)。

评价该例句:好评差评指正

El Sr. Hian (Singapur) dice que la serie de desastres naturales que se han producido recientemente, incluido el maremoto del Océano Índico, demuestran que el verdadero reto que tiene que afrontar la comunidad internacional es cómo alcanzar el desarrollo sostenible.

Hian先生(新加坡)说,最近突来的自然灾害(包括印度洋海啸)表明,国际社会所面临的真正挑战是何实现可持发展。

评价该例句:好评差评指正

6.3.2.3.3 Las sustancias en una forma donde cualesquiera patógenos presentes se hayan neutralizado o inactivado de tal manera que no supongan riesgos para la salud no están sujetos a esta Reglamentación, a menos que cumplan los criterios para su inclusión en otra clase.

3.2.3.3 物质形态使任何存在的病原体都已失去效力或活性以致不再对健康造成危险,即不本规章约束,除非它们符合列入另一类的标准。

评价该例句:好评差评指正

Productos químicos orgánicos definidos: Las instalaciones de fabricación por síntesis de productos químicos orgánicos definidos, no incluidos en ninguno de los tres cuadros anexos a la Convención, están sujetas a la obligación de declaración cuando fabriquen cantidades superiores a los límites establecidos (artículo L2342-17).

《公约》三个附表未列的特定有机化学品的合成生设施,的数量超出所定限额,必须申报(第L2342-17条)。

评价该例句:好评差评指正

El cargador debe tratar de localizar a la persona a la que debería efectuarse la entrega o, de fracasar en su intento, puede asumir la responsabilidad de efectuar él mismo una entrega apropiada, por ejemplo, solicitando al porteador que almacene las mercancías en su nombre.

托运人必须设法找到应向交货的适当的人士或努力未获成功,则托运人必须通过请求承运人代行储存货物等方法而承担自行适当交货的责任。

评价该例句:好评差评指正

En algunos ordenamientos puede existir la obligación implícita de mantener actualizada y precisa la información sobre los contratos próximamente adjudicables, porque el anuncio de información previa forma parte integrante del pliego de condiciones y en éste debe figurar una referencia a él, por ejemplo, el lugar en que se publicó.

在一些法域,可能暗示了随时更新有关近期内机会的信息并保持准确性的义务,因为预先通知是招标文件的一个组成部分,也是中的一个提及内容,即已发布,则应列入招标文件中。

评价该例句:好评差评指正

Si ha de ser verdaderamente eficaz en su ayuda a los Estados a prevenir los conflictos, la sociedad civil —o tal vez habría que decir más adecuadamente la sociedad libre— debe ser lo más incluyente posible y permitir que las opiniones de una amplia gama de agentes sean escuchadas y examinadas.

果要切实有效地帮助各国预防冲突,民间社会——或许更恰分地说,自由社会——就必须尽可能具有包容性,使人们得以听取和考虑广泛行动者的意见。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


铁饼, 铁蚕豆, 铁铲, 铁厂, 铁尘肺, 铁窗, 铁磁性, 铁搭, 铁代谢, 铁丹,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

El Símbolo Perdido 失落的秘符

Como es arriba es abajo -dijo el hombre.

如其在上, 如其在下。”男人说。

评价该例句:好评差评指正
一千零一夜

Y como la cosa entraba en sus proyectos, se dejó él arrastrar.

面对突如其来的事件,他也只好任凭妹妹的决定。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Su respuesta a este repentino ataque fue encantadora a los oídos de la señora Bennet.

彬格莱先生对她一番突如其来的挑衅回答得叫她母亲很高兴。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Respóndeme a esto, que me tiene más suspenso y admirado que la misma desgracia en que me hallo.

告诉怎么回事,觉得现在遭受的不幸还突如其来。’

评价该例句:好评差评指正
Ana de las tejas

Nuevamente se sintió conmovida por esa repentina sensación de ternura.

她再一次被那突如其来的温柔感动了。

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

Fue, asimismo, con la súbita dicha de haberme soñado un instante su marido, el más rápido desencanto de un idilio.

同样,一时间梦想成为她丈夫的突如其来的幸福感,也随着一场恋情的破灭而化为乌有。

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

Al verla otra vez había sentido un brusco golpe de deseo por la mujer actual de garganta llena y ya estremecida.

当再次看见她时,他对个嗓音圆润、开始震颤的女感到一种突如其来的感情冲动。

评价该例句:好评差评指正
物《时间的针脚》

Media hora más tarde y ayudada por Jamila, abordé la tarea más imprevista y temeraria de mi breve carrera de modista en solitario.

半个小时后,在哈米拉的帮助下,开始着手处理项突如其来的任务,虽然就有限的独立缝纫经验来说,个任务有些令人恐惧。

评价该例句:好评差评指正
Educasonic睡前听故事

Una tarde estalló de improviso una tormenta, y un fuerte viento sacudió la ventana, golpeando la figurita de plomo que se precipitó en el vacío.

一天下午,一场突如其来的暴风雨袭来,一阵强风摇晃着窗户,吹打着锡兵,他掉了下去。

评价该例句:好评差评指正
物《时间的针脚》

Pero ¿por qué tengo que llevarla yo? —Me notaba de pronto despierta como un búho, el susto había conseguido cortar la somnolencia de raíz.

“可,为什么让去?”的眼睛瞪得比铜铃还大,如其来的惊吓让一下清醒了。

评价该例句:好评差评指正
物《时间的针脚》

Y con mucha, muchísima más frecuencia de lo deseable, el recuerdo de Ramiro me asaltaba de forma inesperada y me clavaba con furia un rejonazo en las entrañas.

虽然根本不愿意想起,拉米罗的影常常会突如其来地浮上心头,让的内心像被针猛地扎了一下。

评价该例句:好评差评指正
El Símbolo Perdido 失落的秘符

La ensoñación sobre su fallecido padre, sospechaba Langdon, debía de estar provocada por la inesperada invitación que esa misma mañana había recibido de su antiguo mentor, Peter Solomon.

梦境中出现了已故的父亲, 兰登怀疑和今晨收到突如其来的邀请有关, 邀请人彼得·所罗门他多年的恩师。

评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗的雪 Las nieves del Kilimanjaro

Llegó esta idea con ímpetu; no como un torrente o  un huracán, sino como una vaciedad repentinamente repugnante, y lo raro era que la hiena  se deslizaba ligeramente por el borde…

个念头象一种突如其来的冲击;不流水或者疾风那样的冲击;而一股无影无踪的臭气的冲击,令人奇怪的,那只鬣狗却沿着股无影无踪的臭气的边缘轻轻地溜过来了。

评价该例句:好评差评指正
ESPAÑOLÉXICO

Sin embargo, este cambio repentino fue visto como una amenaza entre algunos sectores de la sociedad generando rechazo y alarma frente al rápido crecimiento del idioma español en un país oficialmente de habla inglesa.

然而,一突如其来的变化在社会的某些阶层中被视为一种威胁,他们对西班牙语在一个官方讲英语的国家中的迅速发展产生了排斥和恐慌。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Mira, hermano: cuando yo llegué a oír que eres gobernador, me pensé allí caer muerta de puro gozo; que ya sabes tú que dicen que así mata la alegría súbita como el dolor grande.

你听着,伙计,一听说你成了总督,就高兴得以为自己快要死过去了。听说突如其来的喜悦也会像巨大的痛苦一样让人毙命。

评价该例句:好评差评指正
国家主席习近平新年贺词

Frente a la inesperada epidemia de COVID-19, mostramos el amor humano, priorizamos el pueblo y la vida y creamos la épica de la lucha contra la epidemia con persistencia y la unión de todas las fuerzas.

面对突如其来的新冠肺炎疫情,们以人民至上、生命至上诠释了人间大爱,用众志成城、坚忍不拔书写了抗疫史诗。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Otras veces, como era tan discreto, respondía de manera, que las respuestas venían bien con las preguntas; y como nadie le apuraba ni apretaba a que dijese cómo adevinaba su mono, a todos hacía monas, y llenaba sus esqueros.

个人很机灵,往往能把问题,回答得恰如其分。由于从来没人追问过他的猴如何占卦的,所以他到处招摇撞骗而饱了私囊。

评价该例句:好评差评指正
风之影

Quizá aquel inesperado brote de imaginación febril fuera sólo presagio del prometido y ansiado estirón que, según todas las vecinas de la escalera, iba a hacer de mí un hombre, si no de provecho, al menos de buena planta.

或许,个突如其来的仲夏夜之梦个强烈的征兆,预告着邻居经常提起的那件事:要变成大人啦!接下来,即使不长得人高马大,起码也要开始长高了。

评价该例句:好评差评指正
物《时间的针脚》

Dolía, sí, claro que dolía. Dolía inmensamente, pero logré acostumbrarme a convivir con ello como quien tira de un fardo: arrastrando una carga inmensa que, aunque ralentiza el paso y exige un sobreesfuerzo, no impide del todo seguir el camino.

很疼,真的很疼,令人难以忍受。慢慢地开始习惯种突如其来的鞭笞,就像那些扛着大包的人肩负着沉重的痛苦,有时候会不得不放慢脚步、付出加倍的努力才能克服,但向前的脚步却从未停止。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


铁甲, 铁剪子, 铁匠, 铁匠铺, 铁匠业, 铁脚板, 铁筋, 铁军, 铁矿, 铁蓝,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接