En el primer caso, habría que consignar en el texto la intencionalidad.
如果取前种情况,则必须在案文中体现“故意”这个要素。
Los actos que no responden cabalmente a esta definición, en particular los actos que carezcan de los elementos de intencionalidad o que no hayan sido cometidos con los fines especificados, pueden constituir tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes con arreglo al artículo 16 de la Convención.
该定义界边缘外的行,特别是并非蓄意的行或并非以上述规定之具体目的而实施的行,可能还包括《公约》第16条所指的残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚。
El elemento subjetivo o mens rea requerido para esa categoría de crímenes es un elemento doble que consiste en: a) la intencionalidad o temeridad requeridas para cometer el crimen de que se trate (asesinato, exterminio, violación, tortura, etc.); y b) el conocimiento de que la infracción es parte de una práctica generalizada o sistemática.
这类罪行的主观要件,即犯罪意分两个方面:(a) 有关基本罪行(谋杀、灭绝、强奸、酷刑等)必须具备的犯罪意或鲁莽和(b) 明知这罪行是个广泛或系统做法部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。