No es lo que parece... Los falsos amigos @Podcast Italiano

未能成功加载,请稍后再试
0/0

西班牙语和意大利语同属罗曼语族,无论是单词的形式还是发音都有着许多惊人的相似点。但有一些词尽管非常相似,表达的含义却大不相同。比如:embarazado, pronto,guardar等等。为什么会出现这样的情况呢?来看看视频中的解释吧。

Hola, buenas tardes. El italiano y el español son dos lenguas que se parecen mucho, ¿no?

Bueno, es que tienen un 82 % de léxico en común, ¿no?

Muy bien, Dorotea. ¡Toma una zanahoria!

Pero muchas veces, hay palabras que tienen el mismo origen, pero han desarrollado significados diferentes.

O hay palabras que tienen diferente origen pero se han desarrollado de tal manera que, al final, tienen una forma muy similar.

En cualquier caso, nos vamos a encontrar con los falsos amigos, o sea, palabras que se parecen, pero que no significan lo mismo

Y como estamos tan obsesionados por el porqué de todo, hemos investigado y la etimología de "embarazar" es increíble.

Vamos a explicarlo, Lingu, que esto es SUPERINTERESANTE.

¡Ya sabes que yo siempre estoy pronto para hablar de etimología!

¿Qué siempre llegas pronto?

下载全新《每日西语听力》客户端,查看完整内容