Die Kassierin fiel ein Schüler auf, der mehr als zehn Mal hintereinander Achterbahn fuhr.
女收款员注意到一个连续坐了十次以上过山车 学生。
学生。
Die Kassierin fiel ein Schüler auf, der mehr als zehn Mal hintereinander Achterbahn fuhr.
女收款员注意到一个连续坐了十次以上过山车 学生。
学生。
Der Supermarkt ist sehr Groß, und es ist nicht einfach, eine Kasse zu finden.
超市很大,找到收款出不太容易。
Bezahlen Sie bitte dort an der Kasse.
请到那边收款处结账。
Der Zessionar darf nichts zurückbehalten, was den Wert seines Rechtes an der Forderung übersteigt.
受
 保留
保留 部分不得超出其在应收款中所占权益
部分不得超出其在应收款中所占权益 价值。
价值。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本条不适用于第9条第3款所列 应收款
应收款

 。
。
Die Abtretungsanzeige oder eine Zahlungsaufforderung kann sich auf Forderungen beziehen, die nach der Anzeige entstehen.


 知或付款指示可涉及
知或付款指示可涉及 知后产生
知后产生 应收款。
应收款。
Eine Forderung ist international, wenn sich Zedent und Schuldner im Zeitpunkt des Abschlusses des Ursprungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
原始合同订立时,


 债务
债务 所在地在不同国
所在地在不同国
 ,该应收款具有国际性。
,该应收款具有国际性。
In der Regel handelt es sich dabei um Lohnüberweisungen an Familien, die vor allem einen Teil der Bedürfnisse des Empfängerhaushalts decken sollen.
汇款一般是 给
给

 薪水,主要用于满足收款
薪水,主要用于满足收款 庭
庭 部分需要。
部分需要。
Wie in den Vorschriften vorgesehen, werden Angaben zur Identifizierung des Zedenten und des Zessionars sowie eine kurze Beschreibung der abgetretenen Forderungen eingetragen.
按条例规定登记 数据应为
数据应为


 受
受

 身份资料
身份资料 所
所
 应收款
应收款 简要说明。
简要说明。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一项或多项未来应收款

 无须逐项应收款
无须逐项应收款
 办理新
办理新
 移手续即可具有效力。
移手续即可具有效力。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
第五章 规定适用于符合本章定义
规定适用于符合本章定义 国际应收款
国际应收款


 应收款
应收款 国际
国际
 ,不受本条第1款至第3款
,不受本条第1款至第3款 限制。
限制。
Absatz 2 berührt nicht den Vorrang einer Person, die ein Aufrechnungsrecht oder ein durch Vereinbarung begründetes und nicht aus einem Recht an der Forderung abgeleitetes Recht innehat.
本条第2款概不影响对收益拥有抵消权或拥有按协议设定而非由应收款权利产生 权利
权利
 所享有
所享有 优先权。
优先权。
Die bestehenden Verfahren für Forderungsabschreibungen müssen dahin gehend überprüft werden, dass in Zukunft sichergestellt ist, dass die zusätzlichen Kosten sowie der Zeitaufwand für die Beitreibung kostenwirksam sind.
应收帐款 现有注销程序需要审查,以确保收款工作
现有注销程序需要审查,以确保收款工作 额外费用
额外费用 时间具有成本效益。
时间具有成本效益。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die betreffenden Abtretungsverträge geschlossen wurden.
在同一

 相同应收款
相同应收款 若干受
若干受
 之间,一个受
之间,一个受
 对所
对所
 应收款
应收款 权利
权利 优先顺序,以各方分别订立
优先顺序,以各方分别订立
 合同
合同 先后次序决定。
先后次序决定。
Was diese Frage betrifft, werden wir die bestehenden Maßnahmen zur Senkung der Transaktionskosten von Geldüberweisungen durch erhöhte Zusammenarbeit zwischen Ursprungs- und Empfängerländern stärken und Möglichkeiten für entwicklungsorientierte Investitionen schaffen.
在这方面,我们将加强现有措施, 过汇出国
过汇出国 收款国之间
收款国之间 进一步合作,降低汇款
进一步合作,降低汇款 交易成本,并为注重发展
交易成本,并为注重发展 投资创造机会。
投资创造机会。
Absatz 1 berührt nicht die nach anderen Rechtsnormen als diesem Übereinkommen bestehenden Erfordernisse bezüglich der Form oder der Registrierung der Übertragung von Sicherungsrechten, welche die Zahlung der abgetretenen Forderung gewährleisten.
关于所
 应收款
应收款 任何付款担保权利,本公约以外法律规则对其
任何付款担保权利,本公约以外法律规则对其 移形式或登记有任何要求
移形式或登记有任何要求 ,本条第1款不影响此种要求。
,本条第1款不影响此种要求。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由

 向受
向受
 一次或多次进行
一次或多次进行 一笔或多笔现有或未来应收款
一笔或多笔现有或未来应收款

 ,而不论应收款在登记时是否存在。
,而不论应收款在登记时是否存在。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一

 相同应收款
相同应收款 若干受
若干受
 之间,一个受
之间,一个受
 对所
对所
 应收款
应收款 权利
权利 优先顺序,以债务
优先顺序,以债务 分别收到各方
分别收到各方

 知
知 先后次序决定。
先后次序决定。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本公约适用于符合本条第1款(a)项标准 后继
后继
 ,即使本公约不适用于该应收款先前
,即使本公约不适用于该应收款先前 任何
任何
 。
。
Erhält der Zessionar den Erlös, so ist er berechtigt, diesen zu behalten, soweit sein Recht an der abgetretenen Forderung Vorrang vor dem Recht eines konkurrierenden Anspruchstellers an der abgetretenen Forderung hatte.
受
 对所
对所
 应收款
应收款 权利相对于竞合求偿
权利相对于竞合求偿 对该项所
对该项所
 应收款
应收款 权利具有优先
权利具有优先 ,受
,受
 收到收益后,有权保留这些收益。
收到收益后,有权保留这些收益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过 工审核,其表达内容亦不代表本软件
工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Kassierin fiel ein Schüler auf, der mehr als zehn Mal hintereinander Achterbahn fuhr.
女 款员注意到一个连续坐了十次以上过山车的
款员注意到一个连续坐了十次以上过山车的
 。
。
Der Supermarkt ist sehr Groß, und es ist nicht einfach, eine Kasse zu finden.
 市很大,找到
市很大,找到 款出不太容易。
款出不太容易。
Bezahlen Sie bitte dort an der Kasse.
请到那边 款处结账。
款处结账。
Der Zessionar darf nichts zurückbehalten, was den Wert seines Rechtes an der Forderung übersteigt.
受让人保留的部分不得 出其在
出其在
 款中所占权益的价值。
款中所占权益的价值。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本条不适用于第9条第3款所列的
 款的转让。
款的转让。
Die Abtretungsanzeige oder eine Zahlungsaufforderung kann sich auf Forderungen beziehen, die nach der Anzeige entstehen.
转让通知或付款指示可涉及通知后产 的
的
 款。
款。
Eine Forderung ist international, wenn sich Zedent und Schuldner im Zeitpunkt des Abschlusses des Ursprungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
原始合同订立时,转让人 债务人所在地在不同国家的,该
债务人所在地在不同国家的,该
 款具有国际性。
款具有国际性。
In der Regel handelt es sich dabei um Lohnüberweisungen an Familien, die vor allem einen Teil der Bedürfnisse des Empfängerhaushalts decken sollen.
汇款一般是转给家人的薪水,主要用于满足 款家庭的部分需要。
款家庭的部分需要。
Wie in den Vorschriften vorgesehen, werden Angaben zur Identifizierung des Zedenten und des Zessionars sowie eine kurze Beschreibung der abgetretenen Forderungen eingetragen.
按条例规定登记的数据 为转让人
为转让人 受让人的身份资料
受让人的身份资料 所转让
所转让
 款的简要说明。
款的简要说明。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一项或多项未

 款的转让无须逐项
款的转让无须逐项
 款转让办理新的转移手续即可具有效力。
款转让办理新的转移手续即可具有效力。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
第五章的规定适用于符合本章定义的国际
 款的转让
款的转让

 款的国际转让,不受本条第1款至第3款的限制。
款的国际转让,不受本条第1款至第3款的限制。
Absatz 2 berührt nicht den Vorrang einer Person, die ein Aufrechnungsrecht oder ein durch Vereinbarung begründetes und nicht aus einem Recht an der Forderung abgeleitetes Recht innehat.
本条第2款概不影响对 益拥有抵消权或拥有按协议设定而非由
益拥有抵消权或拥有按协议设定而非由
 款权利产
款权利产 的权利的人所享有的优先权。
的权利的人所享有的优先权。
Die bestehenden Verfahren für Forderungsabschreibungen müssen dahin gehend überprüft werden, dass in Zukunft sichergestellt ist, dass die zusätzlichen Kosten sowie der Zeitaufwand für die Beitreibung kostenwirksam sind.

 帐款的现有注销程序需要审查,以确保
帐款的现有注销程序需要审查,以确保 款工作的额外费用
款工作的额外费用 时间具有成本效益。
时间具有成本效益。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die betreffenden Abtretungsverträge geschlossen wurden.
在同一转让人相同
 款的若干受让人之间,一个受让人对所转让
款的若干受让人之间,一个受让人对所转让
 款的权利的优先顺序,以各方分别订立转让合同的先后次序决定。
款的权利的优先顺序,以各方分别订立转让合同的先后次序决定。
Was diese Frage betrifft, werden wir die bestehenden Maßnahmen zur Senkung der Transaktionskosten von Geldüberweisungen durch erhöhte Zusammenarbeit zwischen Ursprungs- und Empfängerländern stärken und Möglichkeiten für entwicklungsorientierte Investitionen schaffen.
在这方面,我们将加强现有措施,通过汇出国
 款国之间的进一步合作,降低汇款的交易成本,并为注重发展的投资创造机会。
款国之间的进一步合作,降低汇款的交易成本,并为注重发展的投资创造机会。
Absatz 1 berührt nicht die nach anderen Rechtsnormen als diesem Übereinkommen bestehenden Erfordernisse bezüglich der Form oder der Registrierung der Übertragung von Sicherungsrechten, welche die Zahlung der abgetretenen Forderung gewährleisten.
关于所转让
 款的任何付款担保权利,本公约以外法律规则对其转移形式或登记有任何要求的,本条第1款不影响此种要求。
款的任何付款担保权利,本公约以外法律规则对其转移形式或登记有任何要求的,本条第1款不影响此种要求。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行的一笔或多笔现有或未

 款的转让,而不论
款的转让,而不论
 款在登记时是否存在。
款在登记时是否存在。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一转让人相同
 款的若干受让人之间,一个受让人对所转让
款的若干受让人之间,一个受让人对所转让
 款的权利的优先顺序,以债务人分别
款的权利的优先顺序,以债务人分别 到各方转让通知的先后次序决定。
到各方转让通知的先后次序决定。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本公约适用于符合本条第1款(a)项标准的后继转让,即使本公约不适用于该
 款先前的任何转让。
款先前的任何转让。
Erhält der Zessionar den Erlös, so ist er berechtigt, diesen zu behalten, soweit sein Recht an der abgetretenen Forderung Vorrang vor dem Recht eines konkurrierenden Anspruchstellers an der abgetretenen Forderung hatte.
受让人对所转让
 款的权利相对于竞合求偿人对该项所转让
款的权利相对于竞合求偿人对该项所转让
 款的权利具有优先的,受让人
款的权利具有优先的,受让人 到
到 益后,有权保留这些
益后,有权保留这些 益。
益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动 成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Kassierin fiel ein Schüler auf, der mehr als zehn Mal hintereinander Achterbahn fuhr.
女
 员注意到一个连续坐了十次以上过山车的学生。
员注意到一个连续坐了十次以上过山车的学生。
Der Supermarkt ist sehr Groß, und es ist nicht einfach, eine Kasse zu finden.
超市很大,找到
 出不太容易。
出不太容易。
Bezahlen Sie bitte dort an der Kasse.
请到那边


 账。
账。
Der Zessionar darf nichts zurückbehalten, was den Wert seines Rechtes an der Forderung übersteigt.
受让人保留的部分不得超出其在

 中所占权益的价值。
中所占权益的价值。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本条不适用于第9条第3 所列的
所列的

 的转让。
的转让。
Die Abtretungsanzeige oder eine Zahlungsaufforderung kann sich auf Forderungen beziehen, die nach der Anzeige entstehen.
转让通知或付 指示可涉及通知后产生的
指示可涉及通知后产生的

 。
。
Eine Forderung ist international, wenn sich Zedent und Schuldner im Zeitpunkt des Abschlusses des Ursprungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
原始合同订立时,转让人 债务人所在地在不同国家的,该
债务人所在地在不同国家的,该

 具有国际性。
具有国际性。
In der Regel handelt es sich dabei um Lohnüberweisungen an Familien, die vor allem einen Teil der Bedürfnisse des Empfängerhaushalts decken sollen.
汇 一般是转给家人的薪水,主要用于满足
一般是转给家人的薪水,主要用于满足
 家庭的部分需要。
家庭的部分需要。
Wie in den Vorschriften vorgesehen, werden Angaben zur Identifizierung des Zedenten und des Zessionars sowie eine kurze Beschreibung der abgetretenen Forderungen eingetragen.
按条例规定登记的数据 为转让人
为转让人 受让人的身份资料
受让人的身份资料 所转让
所转让

 的简要说明。
的简要说明。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一项或多项未来

 的转让无须逐项
的转让无须逐项

 转让办理新的转移手续即可具有效力。
转让办理新的转移手续即可具有效力。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
第五章的规定适用于符合本章定义的国际

 的转让
的转让


 的国际转让,不受本条第1
的国际转让,不受本条第1 至第3
至第3 的限制。
的限制。
Absatz 2 berührt nicht den Vorrang einer Person, die ein Aufrechnungsrecht oder ein durch Vereinbarung begründetes und nicht aus einem Recht an der Forderung abgeleitetes Recht innehat.
本条第2 概不影响对
概不影响对 益拥有抵消权或拥有按协议设定而非由
益拥有抵消权或拥有按协议设定而非由

 权利产生的权利的人所享有的优先权。
权利产生的权利的人所享有的优先权。
Die bestehenden Verfahren für Forderungsabschreibungen müssen dahin gehend überprüft werden, dass in Zukunft sichergestellt ist, dass die zusätzlichen Kosten sowie der Zeitaufwand für die Beitreibung kostenwirksam sind.

 帐
帐 的现有注销程序需要审查,以确保
的现有注销程序需要审查,以确保
 工作的额外费用
工作的额外费用 时间具有成本效益。
时间具有成本效益。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die betreffenden Abtretungsverträge geschlossen wurden.
在同一转让人相同

 的若干受让人之间,一个受让人对所转让
的若干受让人之间,一个受让人对所转让

 的权利的优先顺序,以各方分别订立转让合同的先后次序决定。
的权利的优先顺序,以各方分别订立转让合同的先后次序决定。
Was diese Frage betrifft, werden wir die bestehenden Maßnahmen zur Senkung der Transaktionskosten von Geldüberweisungen durch erhöhte Zusammenarbeit zwischen Ursprungs- und Empfängerländern stärken und Möglichkeiten für entwicklungsorientierte Investitionen schaffen.
在这方面,我们将加强现有措施,通过汇出国

 国之间的进一步合作,降低汇
国之间的进一步合作,降低汇 的交易成本,并为注重发展的投资创造机会。
的交易成本,并为注重发展的投资创造机会。
Absatz 1 berührt nicht die nach anderen Rechtsnormen als diesem Übereinkommen bestehenden Erfordernisse bezüglich der Form oder der Registrierung der Übertragung von Sicherungsrechten, welche die Zahlung der abgetretenen Forderung gewährleisten.
关于所转让

 的任何付
的任何付 担保权利,本公约以外法律规则对其转移形式或登记有任何要求的,本条第1
担保权利,本公约以外法律规则对其转移形式或登记有任何要求的,本条第1 不影响此种要求。
不影响此种要求。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来

 的转让,而不论
的转让,而不论

 在登记时是否存在。
在登记时是否存在。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一转让人相同

 的若干受让人之间,一个受让人对所转让
的若干受让人之间,一个受让人对所转让

 的权利的优先顺序,以债务人分别
的权利的优先顺序,以债务人分别 到各方转让通知的先后次序决定。
到各方转让通知的先后次序决定。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本公约适用于符合本条第1 (a)项标准的后继转让,即使本公约不适用于该
(a)项标准的后继转让,即使本公约不适用于该

 先前的任何转让。
先前的任何转让。
Erhält der Zessionar den Erlös, so ist er berechtigt, diesen zu behalten, soweit sein Recht an der abgetretenen Forderung Vorrang vor dem Recht eines konkurrierenden Anspruchstellers an der abgetretenen Forderung hatte.
受让人对所转让

 的权利相对于竞合求偿人对该项所转让
的权利相对于竞合求偿人对该项所转让

 的权利具有优先的,受让人
的权利具有优先的,受让人 到
到 益后,有权保留这些
益后,有权保留这些 益。
益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Kassierin fiel ein Schüler auf, der mehr als zehn Mal hintereinander Achterbahn fuhr.


 员注意到一个连
员注意到一个连 坐了十次以上过山车的学生。
坐了十次以上过山车的学生。
Der Supermarkt ist sehr Groß, und es ist nicht einfach, eine Kasse zu finden.
超市很大,找到
 出不太容易。
出不太容易。
Bezahlen Sie bitte dort an der Kasse.
请到那边
 处结账。
处结账。
Der Zessionar darf nichts zurückbehalten, was den Wert seines Rechtes an der Forderung übersteigt.
受让人保留的部分不得超出其在应
 中所占权益的价值。
中所占权益的价值。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本条不适用于第9条第3 所列的应
所列的应
 的转让。
的转让。
Die Abtretungsanzeige oder eine Zahlungsaufforderung kann sich auf Forderungen beziehen, die nach der Anzeige entstehen.
转让通知或付 指示可涉及通知后产生的应
指示可涉及通知后产生的应
 。
。
Eine Forderung ist international, wenn sich Zedent und Schuldner im Zeitpunkt des Abschlusses des Ursprungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
原始合同订立时,转让人 债务人所在地在不同国家的,该应
债务人所在地在不同国家的,该应
 具有国际性。
具有国际性。
In der Regel handelt es sich dabei um Lohnüberweisungen an Familien, die vor allem einen Teil der Bedürfnisse des Empfängerhaushalts decken sollen.
汇 一般是转给家人的薪水,主要用于满足
一般是转给家人的薪水,主要用于满足
 家庭的部分需要。
家庭的部分需要。
Wie in den Vorschriften vorgesehen, werden Angaben zur Identifizierung des Zedenten und des Zessionars sowie eine kurze Beschreibung der abgetretenen Forderungen eingetragen.
按条例规定登记的数据应为转让人 受让人的身份资料
受让人的身份资料 所转让应
所转让应
 的简要说明。
的简要说明。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一项或多项未来应
 的转让无须逐项应
的转让无须逐项应
 转让办理新的转
转让办理新的转 手
手 即可具有效力。
即可具有效力。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
第五章的规定适用于符合本章定义的国际应
 的转让
的转让 应
应
 的国际转让,不受本条第1
的国际转让,不受本条第1 至第3
至第3 的限制。
的限制。
Absatz 2 berührt nicht den Vorrang einer Person, die ein Aufrechnungsrecht oder ein durch Vereinbarung begründetes und nicht aus einem Recht an der Forderung abgeleitetes Recht innehat.
本条第2 概不影响对
概不影响对 益拥有抵消权或拥有按协议设定而非由应
益拥有抵消权或拥有按协议设定而非由应
 权利产生的权利的人所享有的优先权。
权利产生的权利的人所享有的优先权。
Die bestehenden Verfahren für Forderungsabschreibungen müssen dahin gehend überprüft werden, dass in Zukunft sichergestellt ist, dass die zusätzlichen Kosten sowie der Zeitaufwand für die Beitreibung kostenwirksam sind.
应 帐
帐 的现有注销程序需要审查,以确保
的现有注销程序需要审查,以确保
 工作的额外费用
工作的额外费用 时间具有成本效益。
时间具有成本效益。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die betreffenden Abtretungsverträge geschlossen wurden.
在同一转让人相同应
 的若干受让人之间,一个受让人对所转让应
的若干受让人之间,一个受让人对所转让应
 的权利的优先顺序,以各方分别订立转让合同的先后次序决定。
的权利的优先顺序,以各方分别订立转让合同的先后次序决定。
Was diese Frage betrifft, werden wir die bestehenden Maßnahmen zur Senkung der Transaktionskosten von Geldüberweisungen durch erhöhte Zusammenarbeit zwischen Ursprungs- und Empfängerländern stärken und Möglichkeiten für entwicklungsorientierte Investitionen schaffen.
在这方面,我们将加强现有措施,通过汇出国

 国之间的进一步合作,降低汇
国之间的进一步合作,降低汇 的交易成本,并为注重发展的投资创造机会。
的交易成本,并为注重发展的投资创造机会。
Absatz 1 berührt nicht die nach anderen Rechtsnormen als diesem Übereinkommen bestehenden Erfordernisse bezüglich der Form oder der Registrierung der Übertragung von Sicherungsrechten, welche die Zahlung der abgetretenen Forderung gewährleisten.
关于所转让应
 的任何付
的任何付 担保权利,本公约以外法律规则对其转
担保权利,本公约以外法律规则对其转 形式或登记有任何要求的,本条第1
形式或登记有任何要求的,本条第1 不影响此种要求。
不影响此种要求。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应
 的转让,而不论应
的转让,而不论应
 在登记时是否存在。
在登记时是否存在。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一转让人相同应
 的若干受让人之间,一个受让人对所转让应
的若干受让人之间,一个受让人对所转让应
 的权利的优先顺序,以债务人分别
的权利的优先顺序,以债务人分别 到各方转让通知的先后次序决定。
到各方转让通知的先后次序决定。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本公约适用于符合本条第1 (a)项标准的后继转让,即使本公约不适用于该应
(a)项标准的后继转让,即使本公约不适用于该应
 先前的任何转让。
先前的任何转让。
Erhält der Zessionar den Erlös, so ist er berechtigt, diesen zu behalten, soweit sein Recht an der abgetretenen Forderung Vorrang vor dem Recht eines konkurrierenden Anspruchstellers an der abgetretenen Forderung hatte.
受让人对所转让应
 的权利相对于竞合求偿人对该项所转让应
的权利相对于竞合求偿人对该项所转让应
 的权利具有优先的,受让人
的权利具有优先的,受让人 到
到 益后,有权保留这些
益后,有权保留这些 益。
益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Kassierin fiel ein Schüler auf, der mehr als zehn Mal hintereinander Achterbahn fuhr.
女收款员注意到一个连续坐了十次以上过山车的学生。
Der Supermarkt ist sehr Groß, und es ist nicht einfach, eine Kasse zu finden.
超市很大,找到收款出不太容易。
Bezahlen Sie bitte dort an der Kasse.
请到那边收款处结账。
Der Zessionar darf nichts zurückbehalten, was den Wert seines Rechtes an der Forderung übersteigt.
受让人保留的部分不得超出其 应收款中所占权益的价值。
应收款中所占权益的价值。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本条不适用于第9条第3款所列的应收款的转让。
Die Abtretungsanzeige oder eine Zahlungsaufforderung kann sich auf Forderungen beziehen, die nach der Anzeige entstehen.
转让通知或付款指示可涉及通知后产生的应收款。
Eine Forderung ist international, wenn sich Zedent und Schuldner im Zeitpunkt des Abschlusses des Ursprungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
原始合

 时,转让人
时,转让人 债务人所
债务人所

 不
不 国家的,该应收款具有国际性。
国家的,该应收款具有国际性。
In der Regel handelt es sich dabei um Lohnüberweisungen an Familien, die vor allem einen Teil der Bedürfnisse des Empfängerhaushalts decken sollen.
汇款一般是转给家人的薪水,主要用于满足收款家庭的部分需要。
Wie in den Vorschriften vorgesehen, werden Angaben zur Identifizierung des Zedenten und des Zessionars sowie eine kurze Beschreibung der abgetretenen Forderungen eingetragen.
按条例规定登记的数据应为转让人 受让人的身份资料
受让人的身份资料 所转让应收款的简要说明。
所转让应收款的简要说明。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一项或多项未来应收款的转让无须逐项应收款转让办理新的转移手续即可具有效力。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
第五章的规定适用于符合本章定义的国际应收款的转让 应收款的国际转让,不受本条第1款至第3款的限制。
应收款的国际转让,不受本条第1款至第3款的限制。
Absatz 2 berührt nicht den Vorrang einer Person, die ein Aufrechnungsrecht oder ein durch Vereinbarung begründetes und nicht aus einem Recht an der Forderung abgeleitetes Recht innehat.
本条第2款概不影响对收益拥有抵消权或拥有按协议设定而非由应收款权利产生的权利的人所享有的优先权。
Die bestehenden Verfahren für Forderungsabschreibungen müssen dahin gehend überprüft werden, dass in Zukunft sichergestellt ist, dass die zusätzlichen Kosten sowie der Zeitaufwand für die Beitreibung kostenwirksam sind.
应收帐款的现有注销程序需要审查,以确保收款工作的额外费用 时间具有成本效益。
时间具有成本效益。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die betreffenden Abtretungsverträge geschlossen wurden.

 一转让人相
一转让人相 应收款的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款的权利的优先顺序,以各方分别
应收款的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款的权利的优先顺序,以各方分别
 转让合
转让合 的先后次序决定。
的先后次序决定。
Was diese Frage betrifft, werden wir die bestehenden Maßnahmen zur Senkung der Transaktionskosten von Geldüberweisungen durch erhöhte Zusammenarbeit zwischen Ursprungs- und Empfängerländern stärken und Möglichkeiten für entwicklungsorientierte Investitionen schaffen.
 这方面,我们将加强现有措施,通过汇出国
这方面,我们将加强现有措施,通过汇出国 收款国之间的进一步合作,降低汇款的交易成本,并为注重发展的投资创造机会。
收款国之间的进一步合作,降低汇款的交易成本,并为注重发展的投资创造机会。
Absatz 1 berührt nicht die nach anderen Rechtsnormen als diesem Übereinkommen bestehenden Erfordernisse bezüglich der Form oder der Registrierung der Übertragung von Sicherungsrechten, welche die Zahlung der abgetretenen Forderung gewährleisten.
关于所转让应收款的任何付款担保权利,本公约以外法律规则对其转移形式或登记有任何要求的,本条第1款不影响此种要求。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应收款的转让,而不论应收款 登记时是否存
登记时是否存 。
。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.

 一转让人相
一转让人相 应收款的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款的权利的优先顺序,以债务人分别收到各方转让通知的先后次序决定。
应收款的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款的权利的优先顺序,以债务人分别收到各方转让通知的先后次序决定。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本公约适用于符合本条第1款(a)项标准的后继转让,即使本公约不适用于该应收款先前的任何转让。
Erhält der Zessionar den Erlös, so ist er berechtigt, diesen zu behalten, soweit sein Recht an der abgetretenen Forderung Vorrang vor dem Recht eines konkurrierenden Anspruchstellers an der abgetretenen Forderung hatte.
受让人对所转让应收款的权利相对于竞合求偿人对该项所转让应收款的权利具有优先的,受让人收到收益后,有权保留这些收益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Kassierin fiel ein Schüler auf, der mehr als zehn Mal hintereinander Achterbahn fuhr.
女收 员注意到一个连续坐了十次以上过山车的学生。
员注意到一个连续坐了十次以上过山车的学生。
Der Supermarkt ist sehr Groß, und es ist nicht einfach, eine Kasse zu finden.
超市很大,找到收 出不太容易。
出不太容易。
Bezahlen Sie bitte dort an der Kasse.
请到那边收 处结账。
处结账。
Der Zessionar darf nichts zurückbehalten, was den Wert seines Rechtes an der Forderung übersteigt.
受让人保留的部分不得超出其在应收 中所占权益的价值。
中所占权益的价值。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本条不适用于第9条第3 所列的应收
所列的应收 的转让。
的转让。
Die Abtretungsanzeige oder eine Zahlungsaufforderung kann sich auf Forderungen beziehen, die nach der Anzeige entstehen.
转让通 或付
或付 指示可涉及通
指示可涉及通

 生的应收
生的应收 。
。
Eine Forderung ist international, wenn sich Zedent und Schuldner im Zeitpunkt des Abschlusses des Ursprungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
原始合同订立时,转让人 债务人所在地在不同国家的,该应收
债务人所在地在不同国家的,该应收
 有国际性。
有国际性。
In der Regel handelt es sich dabei um Lohnüberweisungen an Familien, die vor allem einen Teil der Bedürfnisse des Empfängerhaushalts decken sollen.
汇 一般是转给家人的薪水,主要用于满足收
一般是转给家人的薪水,主要用于满足收 家庭的部分需要。
家庭的部分需要。
Wie in den Vorschriften vorgesehen, werden Angaben zur Identifizierung des Zedenten und des Zessionars sowie eine kurze Beschreibung der abgetretenen Forderungen eingetragen.
按条例规定登记的数据应为转让人 受让人的身份资料
受让人的身份资料 所转让应收
所转让应收 的简要说明。
的简要说明。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一项或多项未来应收 的转让无须逐项应收
的转让无须逐项应收 转让办理新的转移手续即可
转让办理新的转移手续即可 有效力。
有效力。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
第五章的规定适用于符合本章定义的国际应收 的转让
的转让 应收
应收 的国际转让,不受本条第1
的国际转让,不受本条第1 至第3
至第3 的限制。
的限制。
Absatz 2 berührt nicht den Vorrang einer Person, die ein Aufrechnungsrecht oder ein durch Vereinbarung begründetes und nicht aus einem Recht an der Forderung abgeleitetes Recht innehat.
本条第2 概不影响对收益拥有抵消权或拥有按协议设定而非由应收
概不影响对收益拥有抵消权或拥有按协议设定而非由应收 权利
权利 生的权利的人所享有的优先权。
生的权利的人所享有的优先权。
Die bestehenden Verfahren für Forderungsabschreibungen müssen dahin gehend überprüft werden, dass in Zukunft sichergestellt ist, dass die zusätzlichen Kosten sowie der Zeitaufwand für die Beitreibung kostenwirksam sind.
应收帐 的现有注销程序需要审查,以确保收
的现有注销程序需要审查,以确保收 工作的额外费用
工作的额外费用 时间
时间 有成本效益。
有成本效益。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die betreffenden Abtretungsverträge geschlossen wurden.
在同一转让人相同应收 的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收
的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收 的权利的优先顺序,以各方分别订立转让合同的先
的权利的优先顺序,以各方分别订立转让合同的先 次序决定。
次序决定。
Was diese Frage betrifft, werden wir die bestehenden Maßnahmen zur Senkung der Transaktionskosten von Geldüberweisungen durch erhöhte Zusammenarbeit zwischen Ursprungs- und Empfängerländern stärken und Möglichkeiten für entwicklungsorientierte Investitionen schaffen.
在这方面,我们将加强现有措施,通过汇出国 收
收 国之间的进一步合作,降低汇
国之间的进一步合作,降低汇 的交易成本,并为注重发展的投资创造机会。
的交易成本,并为注重发展的投资创造机会。
Absatz 1 berührt nicht die nach anderen Rechtsnormen als diesem Übereinkommen bestehenden Erfordernisse bezüglich der Form oder der Registrierung der Übertragung von Sicherungsrechten, welche die Zahlung der abgetretenen Forderung gewährleisten.
关于所转让应收 的任何付
的任何付 担保权利,本公约以外法律规则对其转移形式或登记有任何要求的,本条第1
担保权利,本公约以外法律规则对其转移形式或登记有任何要求的,本条第1 不影响此种要求。
不影响此种要求。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应收 的转让,而不论应收
的转让,而不论应收 在登记时是否存在。
在登记时是否存在。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一转让人相同应收 的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收
的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收 的权利的优先顺序,以债务人分别收到各方转让通
的权利的优先顺序,以债务人分别收到各方转让通 的先
的先 次序决定。
次序决定。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本公约适用于符合本条第1 (a)项标准的
(a)项标准的 继转让,即使本公约不适用于该应收
继转让,即使本公约不适用于该应收 先前的任何转让。
先前的任何转让。
Erhält der Zessionar den Erlös, so ist er berechtigt, diesen zu behalten, soweit sein Recht an der abgetretenen Forderung Vorrang vor dem Recht eines konkurrierenden Anspruchstellers an der abgetretenen Forderung hatte.
受让人对所转让应收 的权利相对于竞合求偿人对该项所转让应收
的权利相对于竞合求偿人对该项所转让应收 的权利
的权利 有优先的,受让人收到收益
有优先的,受让人收到收益 ,有权保留这些收益。
,有权保留这些收益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Kassierin fiel ein Schüler auf, der mehr als zehn Mal hintereinander Achterbahn fuhr.
女收款员注意到一个连续坐了十

 过山车的学生。
过山车的学生。
Der Supermarkt ist sehr Groß, und es ist nicht einfach, eine Kasse zu finden.
超市很大,找到收款出不太容易。
Bezahlen Sie bitte dort an der Kasse.
请到那边收款处结账。
Der Zessionar darf nichts zurückbehalten, was den Wert seines Rechtes an der Forderung übersteigt.
受让人保留的部分不得超出其在应收款中所占权益的价值。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本条不适用于第9条第3款所列的应收款的转让。
Die Abtretungsanzeige oder eine Zahlungsaufforderung kann sich auf Forderungen beziehen, die nach der Anzeige entstehen.
转让通知或付款指示可涉及通知后产生的应收款。
Eine Forderung ist international, wenn sich Zedent und Schuldner im Zeitpunkt des Abschlusses des Ursprungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
原始合同订立时,转让人 债务人所在地在不同国家的,该应收款具有国际性。
债务人所在地在不同国家的,该应收款具有国际性。
In der Regel handelt es sich dabei um Lohnüberweisungen an Familien, die vor allem einen Teil der Bedürfnisse des Empfängerhaushalts decken sollen.
汇款一般是转给家人的薪水,主要用于满足收款家庭的部分需要。
Wie in den Vorschriften vorgesehen, werden Angaben zur Identifizierung des Zedenten und des Zessionars sowie eine kurze Beschreibung der abgetretenen Forderungen eingetragen.
按条例规定登记的数据应为转让人 受让人的身份资料
受让人的身份资料 所转让应收款的简要说明。
所转让应收款的简要说明。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一项或多项未来应收款的转让

 项应收款转让办理新的转移手续即可具有效力。
项应收款转让办理新的转移手续即可具有效力。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
第五章的规定适用于符合本章定义的国际应收款的转让 应收款的国际转让,不受本条第1款至第3款的限制。
应收款的国际转让,不受本条第1款至第3款的限制。
Absatz 2 berührt nicht den Vorrang einer Person, die ein Aufrechnungsrecht oder ein durch Vereinbarung begründetes und nicht aus einem Recht an der Forderung abgeleitetes Recht innehat.
本条第2款概不影响对收益拥有抵消权或拥有按协议设定而非由应收款权利产生的权利的人所享有的优先权。
Die bestehenden Verfahren für Forderungsabschreibungen müssen dahin gehend überprüft werden, dass in Zukunft sichergestellt ist, dass die zusätzlichen Kosten sowie der Zeitaufwand für die Beitreibung kostenwirksam sind.
应收帐款的现有注销程序需要审查, 确保收款工作的额外费用
确保收款工作的额外费用 时间具有成本效益。
时间具有成本效益。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die betreffenden Abtretungsverträge geschlossen wurden.
在同一转让人相同应收款的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款的权利的优先顺序, 各方分别订立转让合同的先后
各方分别订立转让合同的先后 序决定。
序决定。
Was diese Frage betrifft, werden wir die bestehenden Maßnahmen zur Senkung der Transaktionskosten von Geldüberweisungen durch erhöhte Zusammenarbeit zwischen Ursprungs- und Empfängerländern stärken und Möglichkeiten für entwicklungsorientierte Investitionen schaffen.
在这方面,我们将加强现有措施,通过汇出国 收款国之间的进一步合作,降低汇款的交易成本,并为注重发展的投资创造机会。
收款国之间的进一步合作,降低汇款的交易成本,并为注重发展的投资创造机会。
Absatz 1 berührt nicht die nach anderen Rechtsnormen als diesem Übereinkommen bestehenden Erfordernisse bezüglich der Form oder der Registrierung der Übertragung von Sicherungsrechten, welche die Zahlung der abgetretenen Forderung gewährleisten.
关于所转让应收款的任何付款担保权利,本公约 外法律规则对其转移形式或登记有任何要求的,本条第1款不影响此种要求。
外法律规则对其转移形式或登记有任何要求的,本条第1款不影响此种要求。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一 或多
或多 进行的一笔或多笔现有或未来应收款的转让,而不论应收款在登记时是否存在。
进行的一笔或多笔现有或未来应收款的转让,而不论应收款在登记时是否存在。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一转让人相同应收款的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款的权利的优先顺序, 债务人分别收到各方转让通知的先后
债务人分别收到各方转让通知的先后 序决定。
序决定。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本公约适用于符合本条第1款(a)项标准的后继转让,即使本公约不适用于该应收款先前的任何转让。
Erhält der Zessionar den Erlös, so ist er berechtigt, diesen zu behalten, soweit sein Recht an der abgetretenen Forderung Vorrang vor dem Recht eines konkurrierenden Anspruchstellers an der abgetretenen Forderung hatte.
受让人对所转让应收款的权利相对于竞合求偿人对该项所转让应收款的权利具有优先的,受让人收到收益后,有权保留这些收益。
声明:
 例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Kassierin fiel ein Schüler auf, der mehr als zehn Mal hintereinander Achterbahn fuhr.
女收款员注意到一个连续坐了十次以上过山车的学生。
Der Supermarkt ist sehr Groß, und es ist nicht einfach, eine Kasse zu finden.
超市很大,找到收款出不太容易。
Bezahlen Sie bitte dort an der Kasse.
请到那边收款处结账。
Der Zessionar darf nichts zurückbehalten, was den Wert seines Rechtes an der Forderung übersteigt.
受让人保留的部分不得超出其在应收款中所占权益的价 。
。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.

 不适用于第9
不适用于第9 第3款所列的应收款的转让。
第3款所列的应收款的转让。
Die Abtretungsanzeige oder eine Zahlungsaufforderung kann sich auf Forderungen beziehen, die nach der Anzeige entstehen.
转让通知或付款指示可涉及通知后产生的应收款。
Eine Forderung ist international, wenn sich Zedent und Schuldner im Zeitpunkt des Abschlusses des Ursprungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
原始合同订立时,转让人 债务人所在地在不同国家的,该应收款具有国际性。
债务人所在地在不同国家的,该应收款具有国际性。
In der Regel handelt es sich dabei um Lohnüberweisungen an Familien, die vor allem einen Teil der Bedürfnisse des Empfängerhaushalts decken sollen.
汇款一般是转给家人的薪水,主要用于满足收款家庭的部分需要。
Wie in den Vorschriften vorgesehen, werden Angaben zur Identifizierung des Zedenten und des Zessionars sowie eine kurze Beschreibung der abgetretenen Forderungen eingetragen.


 规定登记的数据应为转让人
规定登记的数据应为转让人 受让人的身份资料
受让人的身份资料 所转让应收款的简要说明。
所转让应收款的简要说明。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一项或多项未来应收款的转让无须逐项应收款转让办理新的转移手续即可具有效力。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
第五章的规定适用于符合 章定义的国际应收款的转让
章定义的国际应收款的转让 应收款的国际转让,不受
应收款的国际转让,不受
 第1款至第3款的限制。
第1款至第3款的限制。
Absatz 2 berührt nicht den Vorrang einer Person, die ein Aufrechnungsrecht oder ein durch Vereinbarung begründetes und nicht aus einem Recht an der Forderung abgeleitetes Recht innehat.

 第2款概不影响对收益拥有抵消权或拥有
第2款概不影响对收益拥有抵消权或拥有 协议设定而非由应收款权利产生的权利的人所享有的优先权。
协议设定而非由应收款权利产生的权利的人所享有的优先权。
Die bestehenden Verfahren für Forderungsabschreibungen müssen dahin gehend überprüft werden, dass in Zukunft sichergestellt ist, dass die zusätzlichen Kosten sowie der Zeitaufwand für die Beitreibung kostenwirksam sind.
应收帐款的现有注销程序需要审查,以确保收款工作的额外费用 时间具有成
时间具有成 效益。
效益。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die betreffenden Abtretungsverträge geschlossen wurden.
在同一转让人相同应收款的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款的权利的优先顺序,以各方分别订立转让合同的先后次序决定。
Was diese Frage betrifft, werden wir die bestehenden Maßnahmen zur Senkung der Transaktionskosten von Geldüberweisungen durch erhöhte Zusammenarbeit zwischen Ursprungs- und Empfängerländern stärken und Möglichkeiten für entwicklungsorientierte Investitionen schaffen.
在这方面,我们将加强现有措施,通过汇出国 收款国之间的进一步合作,降低汇款的交易成
收款国之间的进一步合作,降低汇款的交易成 ,并为注重发展的投资创造机会。
,并为注重发展的投资创造机会。
Absatz 1 berührt nicht die nach anderen Rechtsnormen als diesem Übereinkommen bestehenden Erfordernisse bezüglich der Form oder der Registrierung der Übertragung von Sicherungsrechten, welche die Zahlung der abgetretenen Forderung gewährleisten.
关于所转让应收款的任何付款担保权利, 公约以外法律规则对其转移形式或登记有任何要求的,
公约以外法律规则对其转移形式或登记有任何要求的,
 第1款不影响此种要求。
第1款不影响此种要求。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应收款的转让,而不论应收款在登记时是否存在。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一转让人相同应收款的若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款的权利的优先顺序,以债务人分别收到各方转让通知的先后次序决定。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
 公约适用于符合
公约适用于符合
 第1款(a)项标准的后继转让,即使
第1款(a)项标准的后继转让,即使 公约不适用于该应收款先前的任何转让。
公约不适用于该应收款先前的任何转让。
Erhält der Zessionar den Erlös, so ist er berechtigt, diesen zu behalten, soweit sein Recht an der abgetretenen Forderung Vorrang vor dem Recht eines konkurrierenden Anspruchstellers an der abgetretenen Forderung hatte.
受让人对所转让应收款的权利相对于竞合求偿人对该项所转让应收款的权利具有优先的,受让人收到收益后,有权保留这些收益。
声明:以上 句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表 软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Kassierin fiel ein Schüler auf, der mehr als zehn Mal hintereinander Achterbahn fuhr.
女收款员注意到一个连续坐了十次以上过山车的学生。
Der Supermarkt ist sehr Groß, und es ist nicht einfach, eine Kasse zu finden.
超市很大,找到收款 不太容易。
不太容易。
Bezahlen Sie bitte dort an der Kasse.
请到那边收款处结账。
Der Zessionar darf nichts zurückbehalten, was den Wert seines Rechtes an der Forderung übersteigt.
受
 保留的部分不得超
保留的部分不得超

 应收款中所占权益的价值。
应收款中所占权益的价值。
Dieser Artikel findet keine Anwendung auf Abtretungen der in Artikel 9 Absatz 3 aufgeführten Forderungen.
本条不适用于第9条第3款所列的应收款的转 。
。
Die Abtretungsanzeige oder eine Zahlungsaufforderung kann sich auf Forderungen beziehen, die nach der Anzeige entstehen.
转 通知或付款指示可涉及通知后产生的应收款。
通知或付款指示可涉及通知后产生的应收款。
Eine Forderung ist international, wenn sich Zedent und Schuldner im Zeitpunkt des Abschlusses des Ursprungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.
原始合同订立时,转

 债务
债务 所
所 地
地 不同国家的,该应收款具有国际性。
不同国家的,该应收款具有国际性。
In der Regel handelt es sich dabei um Lohnüberweisungen an Familien, die vor allem einen Teil der Bedürfnisse des Empfängerhaushalts decken sollen.
汇款一般是转给家 的薪水,主要用于满足收款家庭的部分需要。
的薪水,主要用于满足收款家庭的部分需要。
Wie in den Vorschriften vorgesehen, werden Angaben zur Identifizierung des Zedenten und des Zessionars sowie eine kurze Beschreibung der abgetretenen Forderungen eingetragen.
按条例规定登记的数据应为转

 受
受
 的身份资料
的身份资料 所转
所转 应收款的简要说明。
应收款的简要说明。
Sofern nichts anderes vereinbart ist, ist eine Abtretung einer oder mehrerer künftiger Forderungen wirksam, ohne dass es für jede einzelne Forderung einer erneuten Übertragungshandlung bedarf.
除非另行议定,一项或多项未来应收款的转 无须逐项应收款转
无须逐项应收款转 办理新的转移手续即可具有效力。
办理新的转移手续即可具有效力。
Kapitel V findet unabhängig von den Absätzen 1 bis 3 auf Abtretungen von internationalen Forderungen und auf internationale Abtretungen von Forderungen im Sinne jenes Kapitels Anwendung.
第五章的规定适用于符合本章定义的国际应收款的转
 应收款的国际转
应收款的国际转 ,不受本条第1款至第3款的限制。
,不受本条第1款至第3款的限制。
Absatz 2 berührt nicht den Vorrang einer Person, die ein Aufrechnungsrecht oder ein durch Vereinbarung begründetes und nicht aus einem Recht an der Forderung abgeleitetes Recht innehat.
本条第2款概不影响对收益拥有抵消权或拥有按协议设定而非由应收款权利产生的权利的 所享有的优先权。
所享有的优先权。
Die bestehenden Verfahren für Forderungsabschreibungen müssen dahin gehend überprüft werden, dass in Zukunft sichergestellt ist, dass die zusätzlichen Kosten sowie der Zeitaufwand für die Beitreibung kostenwirksam sind.
应收帐款的现有注销程序需要审查,以确保收款工作的额外费用 时间具有成本效益。
时间具有成本效益。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die betreffenden Abtretungsverträge geschlossen wurden.
 同一转
同一转
 相同应收款的若干受
相同应收款的若干受
 之间,一个受
之间,一个受
 对所转
对所转 应收款的权利的优先顺序,以各方分别订立转
应收款的权利的优先顺序,以各方分别订立转 合同的先后次序决定。
合同的先后次序决定。
Was diese Frage betrifft, werden wir die bestehenden Maßnahmen zur Senkung der Transaktionskosten von Geldüberweisungen durch erhöhte Zusammenarbeit zwischen Ursprungs- und Empfängerländern stärken und Möglichkeiten für entwicklungsorientierte Investitionen schaffen.
 这方面,我们将加强现有措施,通过汇
这方面,我们将加强现有措施,通过汇 国
国 收款国之间的进一步合作,降低汇款的交易成本,并为注重发展的投资创造机会。
收款国之间的进一步合作,降低汇款的交易成本,并为注重发展的投资创造机会。
Absatz 1 berührt nicht die nach anderen Rechtsnormen als diesem Übereinkommen bestehenden Erfordernisse bezüglich der Form oder der Registrierung der Übertragung von Sicherungsrechten, welche die Zahlung der abgetretenen Forderung gewährleisten.
关于所转 应收款的任何付款担保权利,本公约以外法律规则对
应收款的任何付款担保权利,本公约以外法律规则对 转移形式或登记有任何要求的,本条第1款不影响此种要求。
转移形式或登记有任何要求的,本条第1款不影响此种要求。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转
 向受
向受
 一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应收款的转
一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应收款的转 ,而不论应收款
,而不论应收款 登记时是否存
登记时是否存 。
。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
 同一转
同一转
 相同应收款的若干受
相同应收款的若干受
 之间,一个受
之间,一个受
 对所转
对所转 应收款的权利的优先顺序,以债务
应收款的权利的优先顺序,以债务 分别收到各方转
分别收到各方转 通知的先后次序决定。
通知的先后次序决定。
Erfüllen nachfolgende Abtretungen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten Kriterien, so findet dieses Übereinkommen auf sie selbst dann Anwendung, wenn es auf eine vorangegangene Abtretung derselben Forderung nicht Anwendung fand.
本公约适用于符合本条第1款(a)项标准的后继转 ,即使本公约不适用于该应收款先前的任何转
,即使本公约不适用于该应收款先前的任何转 。
。
Erhält der Zessionar den Erlös, so ist er berechtigt, diesen zu behalten, soweit sein Recht an der abgetretenen Forderung Vorrang vor dem Recht eines konkurrierenden Anspruchstellers an der abgetretenen Forderung hatte.
受
 对所转
对所转 应收款的权利相对于竞合求偿
应收款的权利相对于竞合求偿 对该项所转
对该项所转 应收款的权利具有优先的,受
应收款的权利具有优先的,受
 收到收益后,有权保留这些收益。
收到收益后,有权保留这些收益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过 工审核,
工审核, 表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。